]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
use IndexTarget to get to IndexFile
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:362
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:363
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:364
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:365
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:366
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:368
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:370
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:372
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:375
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:377
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:379
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:433
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:439
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Celkom jalového miesta: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:454
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
100 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
113 "showauto“."
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
116 #, c-format
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "Súbory balíka:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
127
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Pripevnené balíky:"
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
134 msgid "(not found)"
135 msgstr "(nenájdené)"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
138 msgid " Installed: "
139 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
142 msgid " Candidate: "
143 msgstr " Kandidát: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
146 msgid "(none)"
147 msgstr "(žiadna)"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Pripevnený balík:"
152
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Tabuľka verzií:"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
159 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
160 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
161 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
204 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
205 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
208 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
209 "\n"
210 "Príkazy:\n"
211 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
212 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
213 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
214 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
215 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
216 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
217 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
218 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
219 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
220 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
221 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
222 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
223 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
224 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
225 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
226 "\n"
227 "Voľby:\n"
228 " -h Tento pomocník.\n"
229 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
230 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
231 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
232 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
233 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
234 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
236 "a apt.conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
247 #, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
252 msgid ""
253 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
254 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
255 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
256 "mount point."
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
283 "\n"
284 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
285 "\n"
286 "Príkazy:\n"
287 " shell - Režim shell\n"
288 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
289 "\n"
290 "Voľby:\n"
291 " -h Tento pomocník.\n"
292 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
293 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:224
296 #, fuzzy, c-format
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:311
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:314
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:358
311 #, c-format
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:414
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:445
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
326 #: apt-private/private-install.cc:863
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
332 #, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr ""
341 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
342 "„apt-mark manual“."
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:598
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:716
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
357 #, c-format
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:780
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365 "%s\n"
366 msgstr ""
367 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
368 "adrese:\n"
369 "%s\n"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:785
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "Please use:\n"
375 "bzr branch %s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378 "Prosím, použite:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
381 "balíka.\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:833
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
387
388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390 #: cmdline/apt-get.cc:863
391 #, c-format
392 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:868
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:874
403 #, c-format
404 msgid "Fetch source %s\n"
405 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:899
408 msgid "Failed to fetch some archives."
409 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
412 msgid "Download complete and in download only mode"
413 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:929
416 #, c-format
417 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:942
421 #, c-format
422 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:943
426 #, c-format
427 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:971
431 #, c-format
432 msgid "Build command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:990
436 msgid "Child process failed"
437 msgstr "Proces potomka zlyhal"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:1009
440 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441 msgstr ""
442 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
443 "zostavenie"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:1030
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
450 msgstr ""
451 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
452 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1047
455 #, c-format
456 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457 msgstr ""
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1057
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
462 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1109
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1279
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr ""
480 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
481 "„%s“"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:1297
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "found"
488 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1320
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1359
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
503 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1365
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1388
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1403
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1408
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
528 #, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1615
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Podporované moduly:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1656
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
582 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
583 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
584 "\n"
585 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
586 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
587 "\n"
588 "Príkazy:\n"
589 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
590 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
591 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
592 "deb)\n"
593 " remove - Odstráni balíky\n"
594 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
595 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
596 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
597 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
598 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
600 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
601 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
602 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
603 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
604 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
605 "\n"
606 "Voľby:\n"
607 " -h Tento pomocník\n"
608 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
609 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
610 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
611 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
612 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
613 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
614 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
615 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
616 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
617 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
618 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
619 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
621 "a apt.conf(5).\n"
622 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:36
625 msgid "Need one URL as argument"
626 msgstr ""
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:49
629 #, fuzzy
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
634 msgid "Download Failed"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:93
638 msgid ""
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
643 "\n"
644 "Commands:\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
646 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
647 "\n"
648 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
649 msgstr ""
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:65
652 #, c-format
653 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:71
657 #, c-format
658 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:73
662 #, c-format
663 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:238
667 #, c-format
668 msgid "%s was already set on hold.\n"
669 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:240
672 #, c-format
673 msgid "%s was already not hold.\n"
674 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
677 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
679 #, c-format
680 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
684 #, c-format
685 msgid "%s set on hold.\n"
686 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
689 #, c-format
690 msgid "Canceled hold on %s.\n"
691 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
694 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:450
698 #, fuzzy
699 msgid ""
700 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "\n"
702 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
703 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
704 "\n"
705 "Commands:\n"
706 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
707 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
708 " hold - Mark a package as held back\n"
709 " unhold - Unset a package set as held back\n"
710 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
711 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
712 " showhold - Print the list of package on hold\n"
713 "\n"
714 "Options:\n"
715 " -h This help text.\n"
716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
717 " -qq No output except for errors\n"
718 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
719 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
720 " -c=? Read this configuration file\n"
721 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
722 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
723 msgstr ""
724 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
725 "\n"
726 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
727 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
728 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
729 "\n"
730 "Príkazy:\n"
731 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
732 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
733 "\n"
734 "Voľby:\n"
735 " -h Tento text pomocníka.\n"
736 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
737 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
738 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
739 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
740 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
741 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
742 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
743
744 #: cmdline/apt.cc:47
745 msgid ""
746 "Usage: apt [options] command\n"
747 "\n"
748 "CLI for apt.\n"
749 "Basic commands: \n"
750 " list - list packages based on package names\n"
751 " search - search in package descriptions\n"
752 " show - show package details\n"
753 "\n"
754 " update - update list of available packages\n"
755 "\n"
756 " install - install packages\n"
757 " remove - remove packages\n"
758 "\n"
759 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
760 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
761 "packages\n"
762 "\n"
763 " edit-sources - edit the source information file\n"
764 msgstr ""
765
766 #: methods/cdrom.cc:203
767 #, c-format
768 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
769 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
770
771 #: methods/cdrom.cc:212
772 msgid ""
773 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
774 "cannot be used to add new CD-ROMs"
775 msgstr ""
776 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
777 "pridávanie nových CD."
778
779 #: methods/cdrom.cc:222
780 msgid "Wrong CD-ROM"
781 msgstr "Chybné CD"
782
783 #: methods/cdrom.cc:249
784 #, c-format
785 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
786 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
787
788 #: methods/cdrom.cc:254
789 msgid "Disk not found."
790 msgstr "Disk sa nenašiel."
791
792 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
793 msgid "File not found"
794 msgstr "Súbor sa nenašiel"
795
796 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
797 #: methods/rred.cc:608
798 msgid "Failed to stat"
799 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
800
801 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
802 msgid "Failed to set modification time"
803 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
804
805 #: methods/file.cc:48
806 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
807 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
808
809 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
810 #: methods/ftp.cc:178
811 msgid "Logging in"
812 msgstr "Prihlasovanie"
813
814 #: methods/ftp.cc:184
815 msgid "Unable to determine the peer name"
816 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
817
818 #: methods/ftp.cc:189
819 msgid "Unable to determine the local name"
820 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
821
822 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
823 #, c-format
824 msgid "The server refused the connection and said: %s"
825 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:226
828 #, c-format
829 msgid "USER failed, server said: %s"
830 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:233
833 #, c-format
834 msgid "PASS failed, server said: %s"
835 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
836
837 #: methods/ftp.cc:253
838 msgid ""
839 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
840 "is empty."
841 msgstr ""
842 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
843 "ProxyLogin je prázdny."
844
845 #: methods/ftp.cc:281
846 #, c-format
847 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
848 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
849
850 #: methods/ftp.cc:307
851 #, c-format
852 msgid "TYPE failed, server said: %s"
853 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
856 msgid "Connection timeout"
857 msgstr "Uplynul čas spojenia"
858
859 #: methods/ftp.cc:351
860 msgid "Server closed the connection"
861 msgstr "Server ukončil spojenie"
862
863 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
866 msgid "Read error"
867 msgstr "Chyba pri čítaní"
868
869 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
870 msgid "A response overflowed the buffer."
871 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
872
873 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
874 msgid "Protocol corruption"
875 msgstr "Narušenie protokolu"
876
877 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
881 msgid "Write error"
882 msgstr "Chyba pri zápise"
883
884 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
885 msgid "Could not create a socket"
886 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
887
888 #: methods/ftp.cc:713
889 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
890 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
891
892 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
893 msgid "Failed"
894 msgstr "Chyba"
895
896 #: methods/ftp.cc:719
897 msgid "Could not connect passive socket."
898 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
899
900 #: methods/ftp.cc:736
901 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
902 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
903
904 #: methods/ftp.cc:750
905 msgid "Could not bind a socket"
906 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
907
908 #: methods/ftp.cc:754
909 msgid "Could not listen on the socket"
910 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
911
912 #: methods/ftp.cc:761
913 msgid "Could not determine the socket's name"
914 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
915
916 #: methods/ftp.cc:793
917 msgid "Unable to send PORT command"
918 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
919
920 #: methods/ftp.cc:803
921 #, c-format
922 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
923 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
924
925 #: methods/ftp.cc:812
926 #, c-format
927 msgid "EPRT failed, server said: %s"
928 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
929
930 #: methods/ftp.cc:832
931 msgid "Data socket connect timed out"
932 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
933
934 #: methods/ftp.cc:839
935 msgid "Unable to accept connection"
936 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
937
938 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
939 msgid "Problem hashing file"
940 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
941
942 #: methods/ftp.cc:892
943 #, c-format
944 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
945 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
946
947 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
948 msgid "Data socket timed out"
949 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
950
951 #: methods/ftp.cc:944
952 #, c-format
953 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
954 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
955
956 #. Get the files information
957 #: methods/ftp.cc:1027
958 msgid "Query"
959 msgstr "Dotaz"
960
961 #: methods/ftp.cc:1141
962 msgid "Unable to invoke "
963 msgstr "Nedá sa vyvolať "
964
965 #: methods/connect.cc:76
966 #, c-format
967 msgid "Connecting to %s (%s)"
968 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
969
970 #: methods/connect.cc:87
971 #, c-format
972 msgid "[IP: %s %s]"
973 msgstr "[IP: %s %s]"
974
975 #: methods/connect.cc:94
976 #, c-format
977 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
978 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
979
980 #: methods/connect.cc:100
981 #, c-format
982 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
983 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
984
985 #: methods/connect.cc:108
986 #, c-format
987 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
988 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
989
990 #: methods/connect.cc:126
991 #, c-format
992 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
993 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
994
995 #. We say this mainly because the pause here is for the
996 #. ssh connection that is still going
997 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
998 #, c-format
999 msgid "Connecting to %s"
1000 msgstr "Pripája sa k %s"
1001
1002 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1003 #, c-format
1004 msgid "Could not resolve '%s'"
1005 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1006
1007 #: methods/connect.cc:205
1008 #, c-format
1009 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1010 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1011
1012 #: methods/connect.cc:209
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1015 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1016
1017 #: methods/connect.cc:211
1018 #, c-format
1019 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1020 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1021
1022 #: methods/connect.cc:258
1023 #, c-format
1024 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1025 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:158
1028 msgid ""
1029 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1030 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:162
1033 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1034 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:164
1037 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1038 msgstr ""
1039 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1040
1041 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1042 #: methods/gpgv.cc:170
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1046 "authentication?)"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: methods/gpgv.cc:174
1050 msgid "Unknown error executing apt-key"
1051 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1054 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1055 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1056
1057 #: methods/gpgv.cc:221
1058 msgid ""
1059 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1060 "available:\n"
1061 msgstr ""
1062 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1063 "kľúč:\n"
1064
1065 #: methods/gzip.cc:79
1066 msgid "Empty files can't be valid archives"
1067 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1068
1069 #: methods/http.cc:517
1070 msgid "Error writing to the file"
1071 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1072
1073 #: methods/http.cc:531
1074 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1075 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1076
1077 #: methods/http.cc:533
1078 msgid "Error reading from server"
1079 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1080
1081 #: methods/http.cc:569
1082 msgid "Error writing to file"
1083 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1084
1085 #: methods/http.cc:629
1086 msgid "Select failed"
1087 msgstr "Výber zlyhal"
1088
1089 #: methods/http.cc:634
1090 msgid "Connection timed out"
1091 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1092
1093 #: methods/http.cc:657
1094 msgid "Error writing to output file"
1095 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1096
1097 #: methods/server.cc:52
1098 msgid "Waiting for headers"
1099 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1100
1101 #: methods/server.cc:111
1102 msgid "Bad header line"
1103 msgstr "Chybná hlavička"
1104
1105 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1107 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1108
1109 #: methods/server.cc:173
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1111 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1112
1113 #: methods/server.cc:193
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1115 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1116
1117 #: methods/server.cc:195
1118 msgid "This HTTP server has broken range support"
1119 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1120
1121 #: methods/server.cc:219
1122 msgid "Unknown date format"
1123 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1124
1125 #: methods/server.cc:506
1126 msgid "Bad header data"
1127 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1128
1129 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1130 msgid "Connection failed"
1131 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1132
1133 #: methods/server.cc:589
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1137 "5 apt.conf)"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: methods/server.cc:712
1141 msgid "Internal error"
1142 msgstr "Vnútorná chyba"
1143
1144 #: apt-private/private-list.cc:121
1145 msgid "Listing"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: apt-private/private-list.cc:151
1149 #, c-format
1150 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1151 msgid_plural ""
1152 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1153 msgstr[0] ""
1154 msgstr[1] ""
1155 msgstr[2] ""
1156
1157 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1158 msgid "Correcting dependencies..."
1159 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1160
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1162 msgid " failed."
1163 msgstr " zlyhalo."
1164
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1166 msgid "Unable to correct dependencies"
1167 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1168
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1170 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1171 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1172
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1174 msgid " Done"
1175 msgstr " Hotovo"
1176
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1178 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1179 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1180
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1182 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1183 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1184
1185 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1186 #: apt-private/private-show.cc:89
1187 msgid "unknown"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: apt-private/private-output.cc:265
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1193 msgstr " [Nainštalovaný]"
1194
1195 #: apt-private/private-output.cc:268
1196 #, fuzzy
1197 msgid "[installed,local]"
1198 msgstr " [Nainštalovaný]"
1199
1200 #: apt-private/private-output.cc:270
1201 msgid "[installed,auto-removable]"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: apt-private/private-output.cc:272
1205 #, fuzzy
1206 msgid "[installed,automatic]"
1207 msgstr " [Nainštalovaný]"
1208
1209 #: apt-private/private-output.cc:274
1210 #, fuzzy
1211 msgid "[installed]"
1212 msgstr " [Nainštalovaný]"
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:277
1215 #, c-format
1216 msgid "[upgradable from: %s]"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:281
1220 msgid "[residual-config]"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:455
1224 #, c-format
1225 msgid "but %s is installed"
1226 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:457
1229 #, c-format
1230 msgid "but %s is to be installed"
1231 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:464
1234 msgid "but it is not installable"
1235 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1236
1237 #: apt-private/private-output.cc:466
1238 msgid "but it is a virtual package"
1239 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1240
1241 #: apt-private/private-output.cc:469
1242 msgid "but it is not installed"
1243 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1244
1245 #: apt-private/private-output.cc:469
1246 msgid "but it is not going to be installed"
1247 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1248
1249 #: apt-private/private-output.cc:474
1250 msgid " or"
1251 msgstr " alebo"
1252
1253 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1254 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1255 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:523
1258 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1259 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1260
1261 #: apt-private/private-output.cc:549
1262 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1263 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:571
1266 msgid "The following packages have been kept back:"
1267 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1268
1269 #: apt-private/private-output.cc:592
1270 msgid "The following packages will be upgraded:"
1271 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1272
1273 #: apt-private/private-output.cc:613
1274 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1275 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:633
1278 msgid "The following held packages will be changed:"
1279 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:688
1282 #, c-format
1283 msgid "%s (due to %s) "
1284 msgstr "%s (kvôli %s) "
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:696
1287 msgid ""
1288 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1289 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1290 msgstr ""
1291 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1292 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:727
1295 #, c-format
1296 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1297 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1298
1299 #: apt-private/private-output.cc:731
1300 #, c-format
1301 msgid "%lu reinstalled, "
1302 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:733
1305 #, c-format
1306 msgid "%lu downgraded, "
1307 msgstr "%lu degradovaných, "
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:735
1310 #, c-format
1311 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1312 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:739
1315 #, c-format
1316 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1317 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1318
1319 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1320 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1321 #. The user has to answer with an input matching the
1322 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1323 #: apt-private/private-output.cc:761
1324 msgid "[Y/n]"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1328 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1329 #. The user has to answer with an input matching the
1330 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1331 #: apt-private/private-output.cc:767
1332 msgid "[y/N]"
1333 msgstr ""
1334
1335 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1336 #: apt-private/private-output.cc:778
1337 msgid "Y"
1338 msgstr ""
1339
1340 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1341 #: apt-private/private-output.cc:784
1342 msgid "N"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1346 #, c-format
1347 msgid "Regex compilation error - %s"
1348 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1349
1350 #: apt-private/private-update.cc:31
1351 msgid "The update command takes no arguments"
1352 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1353
1354 #: apt-private/private-update.cc:95
1355 #, c-format
1356 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1357 msgid_plural ""
1358 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1359 msgstr[0] ""
1360 msgstr[1] ""
1361 msgstr[2] ""
1362
1363 #: apt-private/private-update.cc:99
1364 msgid "All packages are up to date."
1365 msgstr ""
1366
1367 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1368 msgid "Sorting"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: apt-private/private-show.cc:156
1372 #, c-format
1373 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1374 msgid_plural ""
1375 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1376 msgstr[0] ""
1377 msgstr[1] ""
1378 msgstr[2] ""
1379
1380 #: apt-private/private-show.cc:163
1381 msgid "not a real package (virtual)"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: apt-private/private-main.cc:32
1385 msgid ""
1386 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1387 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1388 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1389 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1390 msgstr ""
1391 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1392 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1393 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1394 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1395
1396 #: apt-private/private-install.cc:81
1397 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1398 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1399
1400 #: apt-private/private-install.cc:90
1401 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1402 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:109
1405 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1406 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:147
1409 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1410 msgstr ""
1411 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1412 "debian.org"
1413
1414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1415 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1416 #: apt-private/private-install.cc:154
1417 #, c-format
1418 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1419 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1420
1421 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1422 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1423 #: apt-private/private-install.cc:159
1424 #, c-format
1425 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1426 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1427
1428 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1429 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1430 #: apt-private/private-install.cc:166
1431 #, c-format
1432 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1433 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1434
1435 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1436 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1437 #: apt-private/private-install.cc:171
1438 #, c-format
1439 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1440 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1443 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1444 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1447 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1448 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1449
1450 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1451 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1452 #: apt-private/private-install.cc:195
1453 msgid "Yes, do as I say!"
1454 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:197
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1460 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1461 " ?] "
1462 msgstr ""
1463 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1464 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1465 " ?]"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1468 msgid "Abort."
1469 msgstr "Prerušené."
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:218
1472 msgid "Do you want to continue?"
1473 msgstr "Chcete pokračovať?"
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:288
1476 msgid "Some files failed to download"
1477 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:295
1480 msgid ""
1481 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1482 "missing?"
1483 msgstr ""
1484 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1485 "fix-missing"
1486
1487 #: apt-private/private-install.cc:299
1488 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1489 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1490
1491 #: apt-private/private-install.cc:304
1492 msgid "Unable to correct missing packages."
1493 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1494
1495 #: apt-private/private-install.cc:305
1496 msgid "Aborting install."
1497 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1498
1499 #: apt-private/private-install.cc:341
1500 msgid ""
1501 "The following package disappeared from your system as\n"
1502 "all files have been overwritten by other packages:"
1503 msgid_plural ""
1504 "The following packages disappeared from your system as\n"
1505 "all files have been overwritten by other packages:"
1506 msgstr[0] ""
1507 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1508 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1509 msgstr[1] ""
1510 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1511 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1512 msgstr[2] ""
1513 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1514 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1515
1516 #: apt-private/private-install.cc:345
1517 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1518 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1519
1520 #: apt-private/private-install.cc:366
1521 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1522 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1523
1524 #: apt-private/private-install.cc:474
1525 msgid ""
1526 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1527 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1528 msgstr ""
1529 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1530 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1531
1532 #.
1533 #. if (Packages == 1)
1534 #. {
1535 #. c1out << std::endl;
1536 #. c1out <<
1537 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1538 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1539 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1540 #. }
1541 #.
1542 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1543 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1544 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1545
1546 #: apt-private/private-install.cc:481
1547 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1548 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1549
1550 #: apt-private/private-install.cc:488
1551 msgid ""
1552 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1553 msgid_plural ""
1554 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1555 "required:"
1556 msgstr[0] ""
1557 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1558 msgstr[1] ""
1559 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1560 msgstr[2] ""
1561 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1562
1563 #: apt-private/private-install.cc:492
1564 #, c-format
1565 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1566 msgid_plural ""
1567 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1568 msgstr[0] ""
1569 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1570 msgstr[1] ""
1571 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1572 msgstr[2] ""
1573 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1574
1575 #: apt-private/private-install.cc:494
1576 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1577 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1578 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1579 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1580 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1581
1582 #: apt-private/private-install.cc:587
1583 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1584 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1585
1586 #: apt-private/private-install.cc:589
1587 msgid ""
1588 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1589 "solution)."
1590 msgstr ""
1591 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1592 "navrhnite riešenie)."
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:612
1595 msgid ""
1596 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1597 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1598 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1599 "or been moved out of Incoming."
1600 msgstr ""
1601 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1602 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1603 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1604 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1605
1606 #: apt-private/private-install.cc:633
1607 msgid "Broken packages"
1608 msgstr "Poškodené balíky"
1609
1610 #: apt-private/private-install.cc:710
1611 msgid "The following extra packages will be installed:"
1612 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1613
1614 #: apt-private/private-install.cc:800
1615 msgid "Suggested packages:"
1616 msgstr "Navrhované balíky:"
1617
1618 #: apt-private/private-install.cc:801
1619 msgid "Recommended packages:"
1620 msgstr "Odporúčané balíky:"
1621
1622 #: apt-private/private-install.cc:823
1623 #, c-format
1624 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1625 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
1626
1627 #: apt-private/private-install.cc:827
1628 #, c-format
1629 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1630 msgstr ""
1631 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
1632
1633 #: apt-private/private-install.cc:839
1634 #, c-format
1635 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1636 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1637
1638 #: apt-private/private-install.cc:844
1639 #, c-format
1640 msgid "%s is already the newest version.\n"
1641 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1642
1643 #: apt-private/private-install.cc:892
1644 #, c-format
1645 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1646 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
1647
1648 #: apt-private/private-install.cc:897
1649 #, c-format
1650 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1651 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
1652
1653 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1654 #: apt-private/private-install.cc:939
1655 #, c-format
1656 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1657 msgstr ""
1658 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1659 "„%s“?\n"
1660
1661 #: apt-private/private-install.cc:945
1662 #, c-format
1663 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1664 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1665
1666 #: apt-private/private-download.cc:62
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1670 "user '%s'."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: apt-private/private-download.cc:94
1674 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1675 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1676
1677 #: apt-private/private-download.cc:98
1678 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1679 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1680
1681 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1682 msgid "Some packages could not be authenticated"
1683 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1684
1685 #: apt-private/private-download.cc:108
1686 msgid "Install these packages without verification?"
1687 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1688
1689 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1690 #, c-format
1691 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1692 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1693
1694 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1695 #, c-format
1696 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1697 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1698
1699 #: apt-private/private-download.cc:188
1700 #, c-format
1701 msgid "You don't have enough free space in %s."
1702 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1703
1704 #: apt-private/private-sources.cc:58
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1707 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1708
1709 #: apt-private/private-sources.cc:70
1710 #, c-format
1711 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1712 msgstr ""
1713
1714 #: apt-private/private-search.cc:69
1715 msgid "Full Text Search"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1719 msgid "Hit "
1720 msgstr "Už existuje "
1721
1722 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1723 msgid "Get:"
1724 msgstr "Získava sa:"
1725
1726 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1727 msgid "Ign "
1728 msgstr "Ign "
1729
1730 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1731 msgid "Err "
1732 msgstr "Chyba "
1733
1734 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1735 #, c-format
1736 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1737 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1738
1739 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1740 #, c-format
1741 msgid " [Working]"
1742 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1743
1744 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1748 " '%s'\n"
1749 "in the drive '%s' and press enter\n"
1750 msgstr ""
1751 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1752 " „%s“\n"
1753 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1754
1755 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1756 #. Only warn if there is no sources.list file.
1757 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1759 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1760 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1761 #: apt-inst/extract.cc:471
1762 #, c-format
1763 msgid "Unable to read %s"
1764 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1765
1766 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1767 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1768 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1769 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1770 #, c-format
1771 msgid "Unable to change to %s"
1772 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1773
1774 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1775 #. and provide a config option to define that default
1776 #: methods/mirror.cc:280
1777 #, c-format
1778 msgid "No mirror file '%s' found "
1779 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1780
1781 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1782 #. and provide a config option to define that default
1783 #: methods/mirror.cc:287
1784 #, c-format
1785 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1786 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1787
1788 #: methods/mirror.cc:315
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1791 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1792
1793 #: methods/mirror.cc:445
1794 #, c-format
1795 msgid "[Mirror: %s]"
1796 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1797
1798 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1799 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1800 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1801
1802 #: methods/rsh.cc:346
1803 msgid "Connection closed prematurely"
1804 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1805
1806 #: dselect/install:33
1807 msgid "Bad default setting!"
1808 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1809
1810 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1811 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1812 msgid "Press enter to continue."
1813 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1814
1815 #: dselect/install:92
1816 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1817 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1818
1819 #: dselect/install:102
1820 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1821 msgstr ""
1822 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1823
1824 #: dselect/install:103
1825 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1826 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1827
1828 #: dselect/install:104
1829 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1830 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1831
1832 #: dselect/install:105
1833 msgid ""
1834 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1835 msgstr ""
1836 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1837
1838 #: dselect/update:30
1839 msgid "Merging available information"
1840 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1841
1842 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1843 msgid ""
1844 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1845 "\n"
1846 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1847 "from debian packages\n"
1848 "\n"
1849 "Options:\n"
1850 " -h This help text\n"
1851 " -t Set the temp dir\n"
1852 " -c=? Read this configuration file\n"
1853 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1854 msgstr ""
1855 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1856 "\n"
1857 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1858 "a šablón z balíkov Debian\n"
1859 "\n"
1860 "Voľby:\n"
1861 " -h Tento pomocník.\n"
1862 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1863 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1864 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1865
1866 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Unable to mkstemp %s"
1869 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1870
1871 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1873 #, c-format
1874 msgid "Unable to write to %s"
1875 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1876
1877 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1878 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1879 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1880
1881 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1882 msgid "Package extension list is too long"
1883 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1884
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1888 #, c-format
1889 msgid "Error processing directory %s"
1890 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1891
1892 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1893 msgid "Source extension list is too long"
1894 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1895
1896 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1897 msgid "Error writing header to contents file"
1898 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1899
1900 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1901 #, c-format
1902 msgid "Error processing contents %s"
1903 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1904
1905 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1906 msgid ""
1907 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1908 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1909 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1910 " contents path\n"
1911 " release path\n"
1912 " generate config [groups]\n"
1913 " clean config\n"
1914 "\n"
1915 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1916 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1917 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1918 "\n"
1919 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1920 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1921 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1922 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1923 "\n"
1924 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1925 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1926 "\n"
1927 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1928 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1929 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1930 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1931 "Debian archive:\n"
1932 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1933 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1934 "\n"
1935 "Options:\n"
1936 " -h This help text\n"
1937 " --md5 Control MD5 generation\n"
1938 " -s=? Source override file\n"
1939 " -q Quiet\n"
1940 " -d=? Select the optional caching database\n"
1941 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1942 " --contents Control contents file generation\n"
1943 " -c=? Read this configuration file\n"
1944 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1945 msgstr ""
1946 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1947 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1948 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1949 " contents cesta\n"
1950 " release cesta\n"
1951 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1952 " clean konfiguračný_súbor\n"
1953 "\n"
1954 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1955 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1956 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1957 "\n"
1958 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1959 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1960 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1961 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1962 "\n"
1963 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1964 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1965 "\n"
1966 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1967 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1968 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1969 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1970 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1971 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1972 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1973 "\n"
1974 "Voľby:\n"
1975 " -h Tento pomocník\n"
1976 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1977 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1978 " -q Tichý režim\n"
1979 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1980 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1981 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1982 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1983 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1984
1985 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1986 msgid "No selections matched"
1987 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1988
1989 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1990 #, c-format
1991 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1992 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1993
1994 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1995 #, c-format
1996 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1997 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1998
1999 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2000 #, c-format
2001 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2002 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2003
2004 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2005 msgid ""
2006 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2007 "remove and re-create the database."
2008 msgstr ""
2009 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2010 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2011
2012 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2013 #, c-format
2014 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2015 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2016
2017 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2018 #: apt-inst/extract.cc:216
2019 #, c-format
2020 msgid "Failed to stat %s"
2021 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
2022
2023 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Failed to read .dsc"
2026 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2027
2028 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2029 msgid "Archive has no control record"
2030 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2031
2032 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2033 msgid "Unable to get a cursor"
2034 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2035
2036 #: ftparchive/writer.cc:104
2037 #, c-format
2038 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2039 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2040
2041 #: ftparchive/writer.cc:109
2042 #, c-format
2043 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2044 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2045
2046 #: ftparchive/writer.cc:165
2047 msgid "E: "
2048 msgstr "E: "
2049
2050 #: ftparchive/writer.cc:167
2051 msgid "W: "
2052 msgstr "W: "
2053
2054 #: ftparchive/writer.cc:174
2055 msgid "E: Errors apply to file "
2056 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2057
2058 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2059 #, c-format
2060 msgid "Failed to resolve %s"
2061 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2062
2063 #: ftparchive/writer.cc:205
2064 msgid "Tree walking failed"
2065 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2066
2067 #: ftparchive/writer.cc:232
2068 #, c-format
2069 msgid "Failed to open %s"
2070 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2071
2072 #: ftparchive/writer.cc:291
2073 #, c-format
2074 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2075 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2076
2077 #: ftparchive/writer.cc:299
2078 #, c-format
2079 msgid "Failed to readlink %s"
2080 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2081
2082 #: ftparchive/writer.cc:303
2083 #, c-format
2084 msgid "Failed to unlink %s"
2085 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2086
2087 #: ftparchive/writer.cc:311
2088 #, c-format
2089 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2090 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2091
2092 #: ftparchive/writer.cc:321
2093 #, c-format
2094 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2095 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2096
2097 #: ftparchive/writer.cc:427
2098 msgid "Archive had no package field"
2099 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2100
2101 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2102 #, c-format
2103 msgid " %s has no override entry\n"
2104 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2105
2106 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2107 #, c-format
2108 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2109 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2110
2111 #: ftparchive/writer.cc:712
2112 #, c-format
2113 msgid " %s has no source override entry\n"
2114 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2115
2116 #: ftparchive/writer.cc:716
2117 #, c-format
2118 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2119 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2120
2121 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2122 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2123 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2124
2125 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2126 #, c-format
2127 msgid "Unable to open %s"
2128 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2129
2130 #. skip spaces
2131 #. find end of word
2132 #: ftparchive/override.cc:68
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2135 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2136
2137 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2138 #, c-format
2139 msgid "Failed to read the override file %s"
2140 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2141
2142 #: ftparchive/override.cc:166
2143 #, c-format
2144 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2145 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2146
2147 #: ftparchive/override.cc:178
2148 #, c-format
2149 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2150 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2151
2152 #: ftparchive/override.cc:191
2153 #, c-format
2154 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2155 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2156
2157 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2158 #, c-format
2159 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2160 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2161
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2163 #, c-format
2164 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2165 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2166
2167 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2168 msgid "Failed to create FILE*"
2169 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2170
2171 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2172 msgid "Failed to fork"
2173 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2174
2175 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2176 msgid "Compress child"
2177 msgstr "Komprimovať potomka"
2178
2179 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2180 #, c-format
2181 msgid "Internal error, failed to create %s"
2182 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2183
2184 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2185 msgid "IO to subprocess/file failed"
2186 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2187
2188 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2189 msgid "Failed to read while computing MD5"
2190 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2191
2192 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2193 #, c-format
2194 msgid "Problem unlinking %s"
2195 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2196
2197 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2198 #, c-format
2199 msgid "Failed to rename %s to %s"
2200 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2201
2202 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2203 msgid ""
2204 "Usage: apt-internal-solver\n"
2205 "\n"
2206 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2207 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2208 "\n"
2209 "Options:\n"
2210 " -h This help text.\n"
2211 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2212 " -c=? Read this configuration file\n"
2213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2214 msgstr ""
2215 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2216 "\n"
2217 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2218 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2219 "\n"
2220 "Voľby:\n"
2221 " -h Tento pomocník.\n"
2222 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2223 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2224 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2225
2226 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2227 msgid "Unknown package record!"
2228 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2229
2230 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2231 msgid ""
2232 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2233 "\n"
2234 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2235 "to indicate what kind of file it is.\n"
2236 "\n"
2237 "Options:\n"
2238 " -h This help text\n"
2239 " -s Use source file sorting\n"
2240 " -c=? Read this configuration file\n"
2241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2242 msgstr ""
2243 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2244 "\n"
2245 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2246 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2247 "\n"
2248 "Voľby:\n"
2249 " -h Tento pomocník\n"
2250 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2251 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2252 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2253
2254 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2255 #, c-format
2256 msgid "Progress: [%3i%%]"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2260 msgid "Running dpkg"
2261 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
2262
2263 #: apt-pkg/init.cc:156
2264 #, c-format
2265 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2266 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2267
2268 #: apt-pkg/init.cc:172
2269 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2270 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2271
2272 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2273 #, c-format
2274 msgid "Wrote %i records.\n"
2275 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2276
2277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2278 #, c-format
2279 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2280 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2281
2282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2283 #, c-format
2284 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2285 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2286
2287 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2288 #, c-format
2289 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2290 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2291
2292 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2293 #, c-format
2294 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2295 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2296
2297 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2298 #, c-format
2299 msgid "Hash mismatch for: %s"
2300 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2301
2302 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2303 #, c-format
2304 msgid "The method driver %s could not be found."
2305 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2306
2307 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Is the package %s installed?"
2310 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2311
2312 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2313 #, c-format
2314 msgid "Method %s did not start correctly"
2315 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2316
2317 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2318 #, c-format
2319 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2320 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2321
2322 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2323 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2324 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2325
2326 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2327 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2328 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2329
2330 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2331 msgid "The list of sources could not be read."
2332 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2335 msgid "Empty package cache"
2336 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2339 msgid "The package cache file is corrupted"
2340 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2343 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2344 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2347 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2348 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2351 #, c-format
2352 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2353 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2358 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2361 msgid "Depends"
2362 msgstr "Závisí na"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2365 msgid "PreDepends"
2366 msgstr "Predzávisí na"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2369 msgid "Suggests"
2370 msgstr "Navrhuje"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2373 msgid "Recommends"
2374 msgstr "Odporúča"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2377 msgid "Conflicts"
2378 msgstr "Koliduje s"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2381 msgid "Replaces"
2382 msgstr "Nahrádza"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2385 msgid "Obsoletes"
2386 msgstr "Zneplatňuje"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2389 msgid "Breaks"
2390 msgstr "Kazí"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2393 msgid "Enhances"
2394 msgstr "Rozširuje"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2397 msgid "important"
2398 msgstr "dôležitý"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2401 msgid "required"
2402 msgstr "požadovaný"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2405 msgid "standard"
2406 msgstr "štandardný"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2409 msgid "optional"
2410 msgstr "voliteľný"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2413 msgid "extra"
2414 msgstr "extra"
2415
2416 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2417 msgid "Calculating upgrade"
2418 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2421 #, c-format
2422 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2423 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2424
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2428 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2429
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2431 #, c-format
2432 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2433 msgstr ""
2434 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2437 #, c-format
2438 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2439 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2440
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2442 #, c-format
2443 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2444 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2445
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2447 #, c-format
2448 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2449 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2450
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2452 #, c-format
2453 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2454 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2455
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2457 #, c-format
2458 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2459 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2460
2461 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2462 #, c-format
2463 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2464 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2465
2466 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2467 #, c-format
2468 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2469 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2470
2471 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2472 #, c-format
2473 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2474 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2475
2476 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2477 #, c-format
2478 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2479 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2480
2481 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2482 #, c-format
2483 msgid "Opening %s"
2484 msgstr "Otvára sa %s"
2485
2486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2487 #, c-format
2488 msgid "Line %u too long in source list %s."
2489 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2490
2491 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2492 #, c-format
2493 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2494 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2495
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2497 #, c-format
2498 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2499 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2500
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2504 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2505
2506 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "Clean of %s is not supported"
2509 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2510
2511 #: apt-pkg/clean.cc:64
2512 #, c-format
2513 msgid "Unable to stat %s."
2514 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2517 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2518 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2519
2520 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2521 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2530 #, c-format
2531 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2532 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2535 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2536 msgstr ""
2537 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2540 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2541 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2544 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2545 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2548 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2549 msgstr ""
2550 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2553 #, c-format
2554 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2555 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2558 #, c-format
2559 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2560 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2564 msgid "Reading package lists"
2565 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2568 msgid "Collecting File Provides"
2569 msgstr "Collecting File poskytuje"
2570
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2572 msgid "IO Error saving source cache"
2573 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2574
2575 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2576 msgid "Send scenario to solver"
2577 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2578
2579 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2580 msgid "Send request to solver"
2581 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2582
2583 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2584 msgid "Prepare for receiving solution"
2585 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2586
2587 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2588 msgid "External solver failed without a proper error message"
2589 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2590
2591 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2592 msgid "Execute external solver"
2593 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2596 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2600 #, c-format
2601 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2602 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2605 msgid "Hash Sum mismatch"
2606 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2609 msgid "Size mismatch"
2610 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Invalid file format"
2615 msgstr "Neplatná operácia %s"
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Signature error"
2620 msgstr "Chyba pri zápise"
2621
2622 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2625 msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
2626
2627 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2631 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2632 msgstr ""
2633 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2634 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2635
2636 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2638 #, c-format
2639 msgid "GPG error: %s: %s"
2640 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2645 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2648 msgid ""
2649 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2650 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2657 "authenticated."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2664 "or malformed file)"
2665 msgstr ""
2666 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2667 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2668
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2670 #, c-format
2671 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2672 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
2673
2674 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2675 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2676 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2677
2678 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2679 #, c-format
2680 msgid ""
2681 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2682 "repository will not be applied."
2683 msgstr ""
2684 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2685 "softvéru sa nepoužijú."
2686
2687 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2688 #, c-format
2689 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2690 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2691
2692 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2696 "contact the owner of the repository."
2697 msgstr ""
2698
2699 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2703 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2704 msgstr ""
2705 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2706 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2709 #, c-format
2710 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2711 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2712
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2717 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2718
2719 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2720 #, c-format
2721 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2722 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2723
2724 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2725 #, c-format
2726 msgid "List directory %spartial is missing."
2727 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2728
2729 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2730 #, c-format
2731 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2732 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2733
2734 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2735 #, c-format
2736 msgid "Unable to lock directory %s"
2737 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2738
2739 #. only show the ETA if it makes sense
2740 #. two days
2741 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2742 #, c-format
2743 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2744 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2745
2746 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2747 #, c-format
2748 msgid "Retrieving file %li of %li"
2749 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2750
2751 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2752 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2753 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2754
2755 #: apt-pkg/policy.cc:83
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2759 "available in the sources"
2760 msgstr ""
2761 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2762 "nie je dostupné v zdrojoch"
2763
2764 #: apt-pkg/policy.cc:422
2765 #, c-format
2766 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2767 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2768
2769 #: apt-pkg/policy.cc:444
2770 #, c-format
2771 msgid "Did not understand pin type %s"
2772 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2773
2774 #: apt-pkg/policy.cc:452
2775 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2776 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2777
2778 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2782 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2783 msgstr ""
2784 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2785 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2786
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2788 #, c-format
2789 msgid "Could not configure '%s'. "
2790 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2791
2792 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2796 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2797 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2798 msgstr ""
2799 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2800 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2801 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2802
2803 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2804 msgid ""
2805 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2806 "used instead."
2807 msgstr ""
2808 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2809 "použili staršie verzie."
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2812 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2813 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2816 #, c-format
2817 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2818 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2821 msgid "Waiting for disc...\n"
2822 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2825 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2826 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2829 msgid "Identifying... "
2830 msgstr "Identifikuje sa..."
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2833 #, c-format
2834 msgid "Stored label: %s\n"
2835 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2838 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2839 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2845 "%zu signatures\n"
2846 msgstr ""
2847 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2848 "prekladov a %zu signatúr\n"
2849
2850 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2851 msgid ""
2852 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2853 "wrong architecture?"
2854 msgstr ""
2855 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2856 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2857
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2859 #, c-format
2860 msgid "Found label '%s'\n"
2861 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2864 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2865 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "This disc is called: \n"
2871 "'%s'\n"
2872 msgstr ""
2873 "Názov tohto disku je: \n"
2874 "„%s“\n"
2875
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2877 msgid "Copying package lists..."
2878 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2879
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2881 msgid "Writing new source list\n"
2882 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2883
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2885 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2886 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2887
2888 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2892 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2893
2894 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2895 msgid ""
2896 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2897 "held packages."
2898 msgstr ""
2899 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2900 "pridržanými balíkmi."
2901
2902 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2903 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2904 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2905
2906 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2907 msgid "Building dependency tree"
2908 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2909
2910 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2911 msgid "Candidate versions"
2912 msgstr "Kandidátske verzie"
2913
2914 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2915 msgid "Dependency generation"
2916 msgstr "Generovanie závislostí"
2917
2918 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2919 msgid "Reading state information"
2920 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2921
2922 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2923 #, c-format
2924 msgid "Failed to open StateFile %s"
2925 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2926
2927 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2928 #, c-format
2929 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2930 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2931
2932 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2933 #, c-format
2934 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2935 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
2936
2937 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2938 #, c-format
2939 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2940 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2941
2942 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2943 #, c-format
2944 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2945 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2946
2947 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2948 #, c-format
2949 msgid "Couldn't find task '%s'"
2950 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2951
2952 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2953 #, c-format
2954 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2955 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2956
2957 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2960 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2961
2962 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2963 #, c-format
2964 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2965 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2966
2967 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2968 #, c-format
2969 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2970 msgstr ""
2971 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2972 "virtuálny"
2973
2974 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2975 #, c-format
2976 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2977 msgstr ""
2978 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2979
2980 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2981 #, c-format
2982 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2983 msgstr ""
2984 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2985 "nainštalovaný"
2986
2987 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2991 "neither of them"
2992 msgstr ""
2993 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2994 "pretože nemá žiadnu z nich"
2995
2996 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2997 #, c-format
2998 msgid "Unable to parse Release file %s"
2999 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3000
3001 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3002 #, c-format
3003 msgid "No sections in Release file %s"
3004 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3005
3006 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3007 #, c-format
3008 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3009 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3010
3011 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3012 #, c-format
3013 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3014 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3015
3016 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3017 #, c-format
3018 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3019 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3020
3021 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3022 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3023 #, c-format
3024 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3025 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3026
3027 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3028 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3029 #, c-format
3030 msgid "%lih %limin %lis"
3031 msgstr "%li h %li min %li s"
3032
3033 #. min means minutes, s means seconds
3034 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3035 #, c-format
3036 msgid "%limin %lis"
3037 msgstr "%li min %li s"
3038
3039 #. s means seconds
3040 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3041 #, c-format
3042 msgid "%lis"
3043 msgstr "%li s"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3046 #, c-format
3047 msgid "Selection %s not found"
3048 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3051 #, c-format
3052 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3053 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3056 #, c-format
3057 msgid "Could not open lock file %s"
3058 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3061 #, c-format
3062 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3063 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
3064
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3066 #, c-format
3067 msgid "Could not get lock %s"
3068 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3071 #, c-format
3072 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3073 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3076 #, c-format
3077 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3078 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3081 #, c-format
3082 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3083 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3089 msgstr ""
3090 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3093 #, c-format
3094 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3095 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3098 #, c-format
3099 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3100 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3103 #, c-format
3104 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3105 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3106
3107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3108 #, c-format
3109 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3110 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3111
3112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3113 #, c-format
3114 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3115 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3116
3117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3118 #, c-format
3119 msgid "Could not open file %s"
3120 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3121
3122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3123 #, c-format
3124 msgid "Could not open file descriptor %d"
3125 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3126
3127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3128 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3129 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3132 msgid "Failed to exec compressor "
3133 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3136 #, c-format
3137 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3138 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3141 #, c-format
3142 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3143 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3146 #, c-format
3147 msgid "Problem closing the file %s"
3148 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3151 #, c-format
3152 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3153 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3156 #, c-format
3157 msgid "Problem unlinking the file %s"
3158 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3161 msgid "Problem syncing the file"
3162 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3165 #, c-format
3166 msgid "%c%s... Error!"
3167 msgstr "%c%s... Chyba!"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3170 #, c-format
3171 msgid "%c%s... Done"
3172 msgstr "%c%s... Hotovo"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3175 msgid "..."
3176 msgstr ""
3177
3178 #. Print the spinner
3179 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "%c%s... %u%%"
3182 msgstr "%c%s... Hotovo"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3185 msgid "Can't mmap an empty file"
3186 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3189 #, c-format
3190 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3191 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3194 #, c-format
3195 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3196 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3199 msgid "Unable to close mmap"
3200 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3203 msgid "Unable to synchronize mmap"
3204 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3207 #, c-format
3208 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3209 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3212 msgid "Failed to truncate file"
3213 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3219 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3220 msgstr ""
3221 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3222 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3228 "reached."
3229 msgstr ""
3230 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3231
3232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3233 msgid ""
3234 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3235 msgstr ""
3236 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3237 "používateľ."
3238
3239 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3240 #, c-format
3241 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3242 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3245 msgid "Failed to stat the cdrom"
3246 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
3247
3248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3249 #, c-format
3250 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3251 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3252
3253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3254 #, c-format
3255 msgid "Opening configuration file %s"
3256 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3257
3258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3259 #, c-format
3260 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3261 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3262
3263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3264 #, c-format
3265 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3266 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3267
3268 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3269 #, c-format
3270 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3271 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3272
3273 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3274 #, c-format
3275 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3276 msgstr ""
3277 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3280 #, c-format
3281 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3282 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3285 #, c-format
3286 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3287 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3290 #, c-format
3291 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3292 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3293
3294 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3295 #, c-format
3296 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3297 msgstr ""
3298 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3299
3300 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3301 #, c-format
3302 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3303 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3304
3305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3306 #, c-format
3307 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3308 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3309
3310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3311 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3312 #, c-format
3313 msgid "Command line option %s is not understood"
3314 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3315
3316 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3317 #, c-format
3318 msgid "Command line option %s is not boolean"
3319 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3320
3321 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3322 #, c-format
3323 msgid "Option %s requires an argument."
3324 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3325
3326 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3327 #, c-format
3328 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3329 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3330
3331 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3332 #, c-format
3333 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3334 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3335
3336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3337 #, c-format
3338 msgid "Option '%s' is too long"
3339 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3340
3341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3342 #, c-format
3343 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3344 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3345
3346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3347 #, c-format
3348 msgid "Invalid operation %s"
3349 msgstr "Neplatná operácia %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3352 #, c-format
3353 msgid "Installing %s"
3354 msgstr "Inštaluje sa %s"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3357 #, c-format
3358 msgid "Configuring %s"
3359 msgstr "Nastavuje sa %s"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3362 #, c-format
3363 msgid "Removing %s"
3364 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3367 #, c-format
3368 msgid "Completely removing %s"
3369 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3372 #, c-format
3373 msgid "Noting disappearance of %s"
3374 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3377 #, c-format
3378 msgid "Running post-installation trigger %s"
3379 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3380
3381 #. FIXME: use a better string after freeze
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3383 #, c-format
3384 msgid "Directory '%s' missing"
3385 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3388 #, c-format
3389 msgid "Could not open file '%s'"
3390 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3393 #, c-format
3394 msgid "Preparing %s"
3395 msgstr "Pripravuje sa %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3398 #, c-format
3399 msgid "Unpacking %s"
3400 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3403 #, c-format
3404 msgid "Preparing to configure %s"
3405 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3408 #, c-format
3409 msgid "Installed %s"
3410 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3413 #, c-format
3414 msgid "Preparing for removal of %s"
3415 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3418 #, c-format
3419 msgid "Removed %s"
3420 msgstr "Odstránený balík %s"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3423 #, c-format
3424 msgid "Preparing to completely remove %s"
3425 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3428 #, c-format
3429 msgid "Completely removed %s"
3430 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Can not write log (%s)"
3435 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3438 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3442 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3443 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3446 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3447 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3448
3449 #. check if its not a follow up error
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3451 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3452 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3455 msgid ""
3456 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3457 "error from a previous failure."
3458 msgstr ""
3459 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3460 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3461
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3463 msgid ""
3464 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3465 "error"
3466 msgstr ""
3467 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3468 "zaplnený"
3469
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3471 msgid ""
3472 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3473 "error"
3474 msgstr ""
3475 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3476 "pamäte"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3479 #, fuzzy
3480 msgid ""
3481 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3482 "local system"
3483 msgstr ""
3484 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3485 "zaplnený"
3486
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3488 msgid ""
3489 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3490 msgstr ""
3491 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3492
3493 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3497 "it?"
3498 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3501 #, c-format
3502 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3503 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3504
3505 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3506 #. dpkg --configure -a
3507 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3511 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3512
3513 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3514 msgid "Not locked"
3515 msgstr "Nie je zamknuté"
3516
3517 #: apt-inst/filelist.cc:380
3518 msgid "DropNode called on still linked node"
3519 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
3520
3521 #: apt-inst/filelist.cc:412
3522 msgid "Failed to locate the hash element!"
3523 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
3524
3525 #: apt-inst/filelist.cc:459
3526 msgid "Failed to allocate diversion"
3527 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
3528
3529 #: apt-inst/filelist.cc:464
3530 msgid "Internal error in AddDiversion"
3531 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
3532
3533 #: apt-inst/filelist.cc:477
3534 #, c-format
3535 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3536 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
3537
3538 #: apt-inst/filelist.cc:506
3539 #, c-format
3540 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3541 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
3542
3543 #: apt-inst/filelist.cc:549
3544 #, c-format
3545 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3546 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
3547
3548 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3549 #, c-format
3550 msgid "The path %s is too long"
3551 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
3552
3553 #: apt-inst/extract.cc:132
3554 #, c-format
3555 msgid "Unpacking %s more than once"
3556 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
3557
3558 #: apt-inst/extract.cc:142
3559 #, c-format
3560 msgid "The directory %s is diverted"
3561 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3562
3563 #: apt-inst/extract.cc:152
3564 #, c-format
3565 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3566 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
3567
3568 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3569 msgid "The diversion path is too long"
3570 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
3571
3572 #: apt-inst/extract.cc:249
3573 #, c-format
3574 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3575 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
3576
3577 #: apt-inst/extract.cc:289
3578 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3579 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
3580
3581 #: apt-inst/extract.cc:293
3582 msgid "The path is too long"
3583 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
3584
3585 #: apt-inst/extract.cc:421
3586 #, c-format
3587 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3588 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
3589
3590 #: apt-inst/extract.cc:438
3591 #, c-format
3592 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3593 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
3594
3595 #: apt-inst/extract.cc:498
3596 #, c-format
3597 msgid "Unable to stat %s"
3598 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3599
3600 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3601 #, c-format
3602 msgid "Failed to write file %s"
3603 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
3604
3605 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3606 #, c-format
3607 msgid "Failed to close file %s"
3608 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
3609
3610 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3611 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3612 #, c-format
3613 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3614 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
3615
3616 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3617 #, c-format
3618 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3619 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
3620
3621 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3622 msgid "Unparsable control file"
3623 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
3624
3625 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3626 msgid "Invalid archive signature"
3627 msgstr "Neplatný podpis archívu"
3628
3629 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3630 msgid "Error reading archive member header"
3631 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
3632
3633 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3634 #, c-format
3635 msgid "Invalid archive member header %s"
3636 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
3637
3638 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3639 msgid "Invalid archive member header"
3640 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
3641
3642 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3643 msgid "Archive is too short"
3644 msgstr "Archív je príliš krátky"
3645
3646 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3647 msgid "Failed to read the archive headers"
3648 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
3649
3650 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3651 msgid "Failed to create pipes"
3652 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3653
3654 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3655 msgid "Failed to exec gzip "
3656 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3657
3658 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3659 msgid "Corrupted archive"
3660 msgstr "Porušený archív"
3661
3662 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3663 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3664 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
3665
3666 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3667 #, c-format
3668 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3669 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
3670
3671 #~ msgid "Total dependency version space: "
3672 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3673
3674 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3675 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3676
3677 #~ msgid "Done"
3678 #~ msgstr "Hotovo"
3679
3680 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3681 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3685 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3686
3687 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3688 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3692 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3695 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3699 #~ "seems to be corrupt."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3702 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3706 #~ "seems to be corrupt."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3709 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3710
3711 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3712 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3713
3714 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3715 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3716
3717 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3718 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3719
3720 #~ msgid " [Not candidate version]"
3721 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3722
3723 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3724 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3728 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3729 #~ "is only available from another source\n"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3732 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3733
3734 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3735 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3736
3737 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3738 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3739
3740 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3741 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3742
3743 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3744 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3745
3746 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3747 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3748
3749 #~ msgid "Downloading %s %s"
3750 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3751
3752 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3753 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3754
3755 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3756 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3760 #~ "need to manually fix this package."
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3763 #~ "manuálne."
3764
3765 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3768 #~ "pripojený?)\n"
3769
3770 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3771 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3772
3773 #~ msgid "Failed to remove %s"
3774 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3775
3776 #~ msgid "Unable to create %s"
3777 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3778
3779 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3780 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3781
3782 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3783 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3784
3785 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3786 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3787
3788 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3789 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3790
3791 #~ msgid "Reading file listing"
3792 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3796 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3797 #~ "package!"
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3800 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3801 #~ "balíka!"
3802
3803 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3804 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3805
3806 #~ msgid "Internal error getting a node"
3807 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3808
3809 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3810 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3811
3812 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3813 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3814
3815 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3816 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3817
3818 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3819 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3820
3821 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3822 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3823
3824 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3825 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3826
3827 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3828 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3829
3830 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3831 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3832
3833 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3834 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3835
3836 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3837 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3838
3839 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3840 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3841
3842 #~ msgid "Read error from %s process"
3843 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3844
3845 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3846 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3847
3848 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3849 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3850
3851 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3852 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3853
3854 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3855 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3856
3857 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3858 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3859
3860 #~ msgid "decompressor"
3861 #~ msgstr "dekompresor"
3862
3863 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3864 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3865
3866 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3867 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3868
3869 #~ msgid ""
3870 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3871 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3874 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3875
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3877 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3878
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3880 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3881
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3883 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3884
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3886 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3887
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3889 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3890
3891 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3892 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3893
3894 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3895 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3896
3897 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3898 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3899
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3901 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3902
3903 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3904 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3905
3906 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3907 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3908
3909 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3910 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3911
3912 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3913 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"