]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Turkish program translation update
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Chýbajúcich: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 "showauto“."
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Súbory balíka:"
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
131
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Pripevnené balíky:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
138 msgid "(not found)"
139 msgstr "(nenájdené)"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
142 msgid " Installed: "
143 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 msgid " Candidate: "
147 msgstr " Kandidát: "
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
150 msgid "(none)"
151 msgstr "(žiadna)"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Pripevnený balík:"
156
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Tabuľka verzií:"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 #, c-format
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
170
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
208 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
209 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
212 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
213 "\n"
214 "Príkazy:\n"
215 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
216 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
217 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
218 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
219 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
220 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
221 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
222 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
223 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
224 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
225 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
226 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
227 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
228 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
229 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
230 "\n"
231 "Voľby:\n"
232 " -h Tento pomocník.\n"
233 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
234 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
235 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
236 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
237 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
238 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
240 "a apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
287 "\n"
288 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
289 "\n"
290 "Príkazy:\n"
291 " shell - Režim shell\n"
292 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
293 "\n"
294 "Voľby:\n"
295 " -h Tento pomocník.\n"
296 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
297 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
346 "„apt-mark manual“."
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:726
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:786
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
372 "adrese:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:791
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Prosím, použite:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
385 "balíka.\n"
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:843
388 #, c-format
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
393 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
394 #, c-format
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:882
399 #, c-format
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
402
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:891
406 #, c-format
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:896
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:902
418 #, c-format
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:920
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:950
431 #, c-format
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:963
436 #, c-format
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:964
441 #, c-format
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
444
445 #: cmdline/apt-get.cc:992
446 #, c-format
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1011
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Proces potomka zlyhal"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1030
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr ""
457 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
458 "zostavenie"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1055
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464 "Architectures for setup"
465 msgstr ""
466 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
467 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
470 #, c-format
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1102
475 #, c-format
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
478
479 #: cmdline/apt-get.cc:1272
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
483 "packages"
484 msgstr ""
485 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
486 "„%s“"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1290
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492 "found"
493 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1313
496 #, c-format
497 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
498 msgstr ""
499 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1352
502 #, c-format
503 msgid ""
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
506 msgstr ""
507 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
508 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1358
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "version"
515 msgstr ""
516 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1381
519 #, c-format
520 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
521 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1396
524 #, c-format
525 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
526 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1401
529 msgid "Failed to process build dependencies"
530 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
533 #, c-format
534 msgid "Changelog for %s (%s)"
535 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1592
538 msgid "Supported modules:"
539 msgstr "Podporované moduly:"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1633
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
587 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
588 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
589 "\n"
590 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
591 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
592 "\n"
593 "Príkazy:\n"
594 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
595 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
596 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
597 "deb)\n"
598 " remove - Odstráni balíky\n"
599 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
600 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
601 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
602 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
603 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
604 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
605 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
606 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
607 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
608 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
609 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
610 "\n"
611 "Voľby:\n"
612 " -h Tento pomocník\n"
613 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
614 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
615 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
616 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
617 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
618 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
619 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
620 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
621 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
622 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
623 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
624 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
625 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
626 "a apt.conf(5).\n"
627 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:36
630 msgid "Need one URL as argument"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:49
634 #, fuzzy
635 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
636 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
637
638 #: cmdline/apt-helper.cc:67
639 msgid "Download Failed"
640 msgstr ""
641
642 #: cmdline/apt-helper.cc:80
643 msgid ""
644 "Usage: apt-helper [options] command\n"
645 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
646 "\n"
647 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
648 "\n"
649 "Commands:\n"
650 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
651 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
652 "\n"
653 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
654 msgstr ""
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:68
657 #, c-format
658 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
659 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:74
662 #, c-format
663 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
664 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:76
667 #, c-format
668 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
669 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:241
672 #, c-format
673 msgid "%s was already set on hold.\n"
674 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
675
676 #: cmdline/apt-mark.cc:243
677 #, c-format
678 msgid "%s was already not hold.\n"
679 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
680
681 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
684 #, c-format
685 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
686 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
689 #, c-format
690 msgid "%s set on hold.\n"
691 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
694 #, c-format
695 msgid "Canceled hold on %s.\n"
696 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
697
698 #: cmdline/apt-mark.cc:345
699 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
700 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:392
703 #, fuzzy
704 msgid ""
705 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
706 "\n"
707 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
708 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
709 "\n"
710 "Commands:\n"
711 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
712 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
713 " hold - Mark a package as held back\n"
714 " unhold - Unset a package set as held back\n"
715 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
716 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
717 " showhold - Print the list of package on hold\n"
718 "\n"
719 "Options:\n"
720 " -h This help text.\n"
721 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
722 " -qq No output except for errors\n"
723 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
724 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
725 " -c=? Read this configuration file\n"
726 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
727 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
728 msgstr ""
729 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
730 "\n"
731 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
732 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
733 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
734 "\n"
735 "Príkazy:\n"
736 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
737 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
738 "\n"
739 "Voľby:\n"
740 " -h Tento text pomocníka.\n"
741 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
742 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
743 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
744 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
745 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
746 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
747 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
748
749 #: cmdline/apt.cc:47
750 msgid ""
751 "Usage: apt [options] command\n"
752 "\n"
753 "CLI for apt.\n"
754 "Basic commands: \n"
755 " list - list packages based on package names\n"
756 " search - search in package descriptions\n"
757 " show - show package details\n"
758 "\n"
759 " update - update list of available packages\n"
760 "\n"
761 " install - install packages\n"
762 " remove - remove packages\n"
763 "\n"
764 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
765 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
766 "packages\n"
767 "\n"
768 " edit-sources - edit the source information file\n"
769 msgstr ""
770
771 #: methods/cdrom.cc:203
772 #, c-format
773 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
774 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
775
776 #: methods/cdrom.cc:212
777 msgid ""
778 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
779 "cannot be used to add new CD-ROMs"
780 msgstr ""
781 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
782 "pridávanie nových CD."
783
784 #: methods/cdrom.cc:222
785 msgid "Wrong CD-ROM"
786 msgstr "Chybné CD"
787
788 #: methods/cdrom.cc:249
789 #, c-format
790 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
791 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
792
793 #: methods/cdrom.cc:254
794 msgid "Disk not found."
795 msgstr "Disk sa nenašiel."
796
797 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
798 msgid "File not found"
799 msgstr "Súbor sa nenašiel"
800
801 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
802 #: methods/rred.cc:608
803 msgid "Failed to stat"
804 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
805
806 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
807 msgid "Failed to set modification time"
808 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
809
810 #: methods/file.cc:48
811 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
812 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
813
814 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
815 #: methods/ftp.cc:177
816 msgid "Logging in"
817 msgstr "Prihlasovanie"
818
819 #: methods/ftp.cc:183
820 msgid "Unable to determine the peer name"
821 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
822
823 #: methods/ftp.cc:188
824 msgid "Unable to determine the local name"
825 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
826
827 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
828 #, c-format
829 msgid "The server refused the connection and said: %s"
830 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
831
832 #: methods/ftp.cc:225
833 #, c-format
834 msgid "USER failed, server said: %s"
835 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
836
837 #: methods/ftp.cc:232
838 #, c-format
839 msgid "PASS failed, server said: %s"
840 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
841
842 #: methods/ftp.cc:252
843 msgid ""
844 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
845 "is empty."
846 msgstr ""
847 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
848 "ProxyLogin je prázdny."
849
850 #: methods/ftp.cc:280
851 #, c-format
852 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
853 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:306
856 #, c-format
857 msgid "TYPE failed, server said: %s"
858 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
859
860 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
861 msgid "Connection timeout"
862 msgstr "Uplynul čas spojenia"
863
864 #: methods/ftp.cc:350
865 msgid "Server closed the connection"
866 msgstr "Server ukončil spojenie"
867
868 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
871 msgid "Read error"
872 msgstr "Chyba pri čítaní"
873
874 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
875 msgid "A response overflowed the buffer."
876 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
877
878 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
879 msgid "Protocol corruption"
880 msgstr "Narušenie protokolu"
881
882 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
886 msgid "Write error"
887 msgstr "Chyba pri zápise"
888
889 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
890 msgid "Could not create a socket"
891 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
892
893 #: methods/ftp.cc:712
894 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
895 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
896
897 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
898 msgid "Failed"
899 msgstr "Chyba"
900
901 #: methods/ftp.cc:718
902 msgid "Could not connect passive socket."
903 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
904
905 #: methods/ftp.cc:735
906 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
907 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
908
909 #: methods/ftp.cc:749
910 msgid "Could not bind a socket"
911 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
912
913 #: methods/ftp.cc:753
914 msgid "Could not listen on the socket"
915 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
916
917 #: methods/ftp.cc:760
918 msgid "Could not determine the socket's name"
919 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
920
921 #: methods/ftp.cc:792
922 msgid "Unable to send PORT command"
923 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
924
925 #: methods/ftp.cc:802
926 #, c-format
927 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
928 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
929
930 #: methods/ftp.cc:811
931 #, c-format
932 msgid "EPRT failed, server said: %s"
933 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
934
935 #: methods/ftp.cc:831
936 msgid "Data socket connect timed out"
937 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
938
939 #: methods/ftp.cc:838
940 msgid "Unable to accept connection"
941 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
942
943 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
944 msgid "Problem hashing file"
945 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
946
947 #: methods/ftp.cc:890
948 #, c-format
949 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
950 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
951
952 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
953 msgid "Data socket timed out"
954 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
955
956 #: methods/ftp.cc:935
957 #, c-format
958 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
959 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
960
961 #. Get the files information
962 #: methods/ftp.cc:1014
963 msgid "Query"
964 msgstr "Dotaz"
965
966 #: methods/ftp.cc:1128
967 msgid "Unable to invoke "
968 msgstr "Nedá sa vyvolať "
969
970 #: methods/connect.cc:76
971 #, c-format
972 msgid "Connecting to %s (%s)"
973 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
974
975 #: methods/connect.cc:87
976 #, c-format
977 msgid "[IP: %s %s]"
978 msgstr "[IP: %s %s]"
979
980 #: methods/connect.cc:94
981 #, c-format
982 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
983 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
984
985 #: methods/connect.cc:100
986 #, c-format
987 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
988 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
989
990 #: methods/connect.cc:108
991 #, c-format
992 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
993 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
994
995 #: methods/connect.cc:126
996 #, c-format
997 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
998 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
999
1000 #. We say this mainly because the pause here is for the
1001 #. ssh connection that is still going
1002 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1003 #, c-format
1004 msgid "Connecting to %s"
1005 msgstr "Pripája sa k %s"
1006
1007 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1008 #, c-format
1009 msgid "Could not resolve '%s'"
1010 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1011
1012 #: methods/connect.cc:205
1013 #, c-format
1014 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1015 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1016
1017 #: methods/connect.cc:209
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1020 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1021
1022 #: methods/connect.cc:211
1023 #, c-format
1024 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1025 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1026
1027 #: methods/connect.cc:258
1028 #, c-format
1029 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1030 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:168
1033 msgid ""
1034 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1035 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:172
1038 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1039 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:174
1042 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1043 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1044
1045 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1046 #: methods/gpgv.cc:180
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1050 "authentication?)"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: methods/gpgv.cc:184
1054 msgid "Unknown error executing gpgv"
1055 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1056
1057 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1058 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1059 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1060
1061 #: methods/gpgv.cc:231
1062 msgid ""
1063 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1064 "available:\n"
1065 msgstr ""
1066 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1067 "kľúč:\n"
1068
1069 #: methods/gzip.cc:69
1070 msgid "Empty files can't be valid archives"
1071 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1072
1073 #: methods/http.cc:511
1074 msgid "Error writing to the file"
1075 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1076
1077 #: methods/http.cc:525
1078 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1079 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1080
1081 #: methods/http.cc:527
1082 msgid "Error reading from server"
1083 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1084
1085 #: methods/http.cc:563
1086 msgid "Error writing to file"
1087 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1088
1089 #: methods/http.cc:623
1090 msgid "Select failed"
1091 msgstr "Výber zlyhal"
1092
1093 #: methods/http.cc:628
1094 msgid "Connection timed out"
1095 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1096
1097 #: methods/http.cc:651
1098 msgid "Error writing to output file"
1099 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1100
1101 #: methods/server.cc:52
1102 msgid "Waiting for headers"
1103 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1104
1105 #: methods/server.cc:110
1106 msgid "Bad header line"
1107 msgstr "Chybná hlavička"
1108
1109 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1111 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1112
1113 #: methods/server.cc:172
1114 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1115 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1116
1117 #: methods/server.cc:195
1118 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1119 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1120
1121 #: methods/server.cc:197
1122 msgid "This HTTP server has broken range support"
1123 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1124
1125 #: methods/server.cc:221
1126 msgid "Unknown date format"
1127 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1128
1129 #: methods/server.cc:490
1130 msgid "Bad header data"
1131 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1132
1133 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1134 msgid "Connection failed"
1135 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1136
1137 #: methods/server.cc:655
1138 msgid "Internal error"
1139 msgstr "Vnútorná chyba"
1140
1141 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1142 msgid "Hit "
1143 msgstr "Už existuje "
1144
1145 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1146 msgid "Get:"
1147 msgstr "Získava sa:"
1148
1149 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1150 msgid "Ign "
1151 msgstr "Ign "
1152
1153 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1154 msgid "Err "
1155 msgstr "Chyba "
1156
1157 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1158 #, c-format
1159 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1160 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1161
1162 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1163 #, c-format
1164 msgid " [Working]"
1165 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1166
1167 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1171 " '%s'\n"
1172 "in the drive '%s' and press enter\n"
1173 msgstr ""
1174 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1175 " „%s“\n"
1176 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1177
1178 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1179 msgid "Correcting dependencies..."
1180 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1181
1182 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1183 msgid " failed."
1184 msgstr " zlyhalo."
1185
1186 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1187 msgid "Unable to correct dependencies"
1188 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1189
1190 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1191 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1192 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1193
1194 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1195 msgid " Done"
1196 msgstr " Hotovo"
1197
1198 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1199 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1200 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1201
1202 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1203 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1204 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1205
1206 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1207 msgid "Sorting"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: apt-private/private-download.cc:36
1211 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1212 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1213
1214 #: apt-private/private-download.cc:40
1215 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1216 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1217
1218 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1219 msgid "Some packages could not be authenticated"
1220 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1221
1222 #: apt-private/private-download.cc:50
1223 msgid "Install these packages without verification?"
1224 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1225
1226 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1227 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1228 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1229
1230 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1231 #, c-format
1232 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1233 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:82
1236 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1237 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:91
1240 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1241 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:110
1244 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1245 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:148
1248 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1249 msgstr ""
1250 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1251 "debian.org"
1252
1253 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1254 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1255 #: apt-private/private-install.cc:155
1256 #, c-format
1257 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1258 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1259
1260 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1261 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1262 #: apt-private/private-install.cc:160
1263 #, c-format
1264 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1265 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1266
1267 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1268 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1269 #: apt-private/private-install.cc:167
1270 #, c-format
1271 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1272 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1273
1274 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1275 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1276 #: apt-private/private-install.cc:172
1277 #, c-format
1278 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1279 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1280
1281 #: apt-private/private-install.cc:200
1282 #, c-format
1283 msgid "You don't have enough free space in %s."
1284 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1287 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1288 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1289
1290 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1291 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1292 #: apt-private/private-install.cc:220
1293 msgid "Yes, do as I say!"
1294 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:222
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1300 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1301 " ?] "
1302 msgstr ""
1303 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1304 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1305 " ?]"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1308 msgid "Abort."
1309 msgstr "Prerušené."
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:243
1312 msgid "Do you want to continue?"
1313 msgstr "Chcete pokračovať?"
1314
1315 #: apt-private/private-install.cc:313
1316 msgid "Some files failed to download"
1317 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:320
1320 msgid ""
1321 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1322 "missing?"
1323 msgstr ""
1324 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1325 "fix-missing"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:324
1328 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1329 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:329
1332 msgid "Unable to correct missing packages."
1333 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:330
1336 msgid "Aborting install."
1337 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:366
1340 msgid ""
1341 "The following package disappeared from your system as\n"
1342 "all files have been overwritten by other packages:"
1343 msgid_plural ""
1344 "The following packages disappeared from your system as\n"
1345 "all files have been overwritten by other packages:"
1346 msgstr[0] ""
1347 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1348 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1349 msgstr[1] ""
1350 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1351 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1352 msgstr[2] ""
1353 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1354 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:370
1357 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1358 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:391
1361 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1362 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1363
1364 #: apt-private/private-install.cc:499
1365 msgid ""
1366 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1367 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1368 msgstr ""
1369 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1370 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1371
1372 #.
1373 #. if (Packages == 1)
1374 #. {
1375 #. c1out << std::endl;
1376 #. c1out <<
1377 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1378 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1379 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1380 #. }
1381 #.
1382 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1383 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1384 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:506
1387 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1388 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1389
1390 #: apt-private/private-install.cc:513
1391 msgid ""
1392 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1393 msgid_plural ""
1394 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1395 "required:"
1396 msgstr[0] ""
1397 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1398 msgstr[1] ""
1399 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1400 msgstr[2] ""
1401 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1402
1403 #: apt-private/private-install.cc:517
1404 #, c-format
1405 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1406 msgid_plural ""
1407 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1408 msgstr[0] ""
1409 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1410 msgstr[1] ""
1411 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1412 msgstr[2] ""
1413 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1414
1415 #: apt-private/private-install.cc:519
1416 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1417 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1418 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1419 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1420 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:612
1423 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1424 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1425
1426 #: apt-private/private-install.cc:614
1427 msgid ""
1428 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1429 "solution)."
1430 msgstr ""
1431 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1432 "navrhnite riešenie)."
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:638
1435 msgid ""
1436 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1437 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1438 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1439 "or been moved out of Incoming."
1440 msgstr ""
1441 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1442 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1443 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1444 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:659
1447 msgid "Broken packages"
1448 msgstr "Poškodené balíky"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:712
1451 msgid "The following extra packages will be installed:"
1452 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1453
1454 #: apt-private/private-install.cc:802
1455 msgid "Suggested packages:"
1456 msgstr "Navrhované balíky:"
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:803
1459 msgid "Recommended packages:"
1460 msgstr "Odporúčané balíky:"
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:825
1463 #, c-format
1464 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1465 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:829
1468 #, c-format
1469 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1470 msgstr ""
1471 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:841
1474 #, c-format
1475 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1476 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1477
1478 #: apt-private/private-install.cc:846
1479 #, c-format
1480 msgid "%s is already the newest version.\n"
1481 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:894
1484 #, c-format
1485 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1486 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
1487
1488 #: apt-private/private-install.cc:899
1489 #, c-format
1490 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1491 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
1492
1493 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1494 #: apt-private/private-install.cc:941
1495 #, c-format
1496 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1497 msgstr ""
1498 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1499 "„%s“?\n"
1500
1501 #: apt-private/private-install.cc:947
1502 #, c-format
1503 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1504 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1505
1506 #: apt-private/private-list.cc:129
1507 msgid "Listing"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: apt-private/private-list.cc:159
1511 #, c-format
1512 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1513 msgid_plural ""
1514 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1515 msgstr[0] ""
1516 msgstr[1] ""
1517 msgstr[2] ""
1518
1519 #: apt-private/private-main.cc:32
1520 msgid ""
1521 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1522 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1523 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1524 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1525 msgstr ""
1526 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1527 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1528 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1529 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1530
1531 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1532 #: apt-private/private-show.cc:89
1533 msgid "unknown"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: apt-private/private-output.cc:265
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1539 msgstr " [Nainštalovaný]"
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:268
1542 #, fuzzy
1543 msgid "[installed,local]"
1544 msgstr " [Nainštalovaný]"
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:270
1547 msgid "[installed,auto-removable]"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: apt-private/private-output.cc:272
1551 #, fuzzy
1552 msgid "[installed,automatic]"
1553 msgstr " [Nainštalovaný]"
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:274
1556 #, fuzzy
1557 msgid "[installed]"
1558 msgstr " [Nainštalovaný]"
1559
1560 #: apt-private/private-output.cc:277
1561 #, c-format
1562 msgid "[upgradable from: %s]"
1563 msgstr ""
1564
1565 #: apt-private/private-output.cc:281
1566 msgid "[residual-config]"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:455
1570 #, c-format
1571 msgid "but %s is installed"
1572 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:457
1575 #, c-format
1576 msgid "but %s is to be installed"
1577 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1578
1579 #: apt-private/private-output.cc:464
1580 msgid "but it is not installable"
1581 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1582
1583 #: apt-private/private-output.cc:466
1584 msgid "but it is a virtual package"
1585 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1586
1587 #: apt-private/private-output.cc:469
1588 msgid "but it is not installed"
1589 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:469
1592 msgid "but it is not going to be installed"
1593 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1594
1595 #: apt-private/private-output.cc:474
1596 msgid " or"
1597 msgstr " alebo"
1598
1599 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1600 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1601 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1602
1603 #: apt-private/private-output.cc:523
1604 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1605 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1606
1607 #: apt-private/private-output.cc:549
1608 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1609 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1610
1611 #: apt-private/private-output.cc:571
1612 msgid "The following packages have been kept back:"
1613 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:592
1616 msgid "The following packages will be upgraded:"
1617 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1618
1619 #: apt-private/private-output.cc:613
1620 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1621 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1622
1623 #: apt-private/private-output.cc:633
1624 msgid "The following held packages will be changed:"
1625 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1626
1627 #: apt-private/private-output.cc:688
1628 #, c-format
1629 msgid "%s (due to %s) "
1630 msgstr "%s (kvôli %s) "
1631
1632 #: apt-private/private-output.cc:696
1633 msgid ""
1634 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1635 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1636 msgstr ""
1637 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1638 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1639
1640 #: apt-private/private-output.cc:727
1641 #, c-format
1642 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1643 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1644
1645 #: apt-private/private-output.cc:731
1646 #, c-format
1647 msgid "%lu reinstalled, "
1648 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1649
1650 #: apt-private/private-output.cc:733
1651 #, c-format
1652 msgid "%lu downgraded, "
1653 msgstr "%lu degradovaných, "
1654
1655 #: apt-private/private-output.cc:735
1656 #, c-format
1657 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1658 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1659
1660 #: apt-private/private-output.cc:739
1661 #, c-format
1662 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1663 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1664
1665 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1666 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1667 #. The user has to answer with an input matching the
1668 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1669 #: apt-private/private-output.cc:761
1670 msgid "[Y/n]"
1671 msgstr ""
1672
1673 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1674 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1675 #. The user has to answer with an input matching the
1676 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1677 #: apt-private/private-output.cc:767
1678 msgid "[y/N]"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1682 #: apt-private/private-output.cc:778
1683 msgid "Y"
1684 msgstr ""
1685
1686 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1687 #: apt-private/private-output.cc:784
1688 msgid "N"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1692 #, c-format
1693 msgid "Regex compilation error - %s"
1694 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1695
1696 #: apt-private/private-search.cc:69
1697 msgid "Full Text Search"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: apt-private/private-show.cc:156
1701 #, c-format
1702 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1703 msgid_plural ""
1704 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1705 msgstr[0] ""
1706 msgstr[1] ""
1707 msgstr[2] ""
1708
1709 #: apt-private/private-show.cc:163
1710 msgid "not a real package (virtual)"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: apt-private/private-sources.cc:58
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1716 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1717
1718 #: apt-private/private-sources.cc:70
1719 #, c-format
1720 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: apt-private/private-update.cc:31
1724 msgid "The update command takes no arguments"
1725 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1726
1727 #: apt-private/private-update.cc:90
1728 #, c-format
1729 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1730 msgid_plural ""
1731 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1732 msgstr[0] ""
1733 msgstr[1] ""
1734 msgstr[2] ""
1735
1736 #: apt-private/private-update.cc:94
1737 msgid "All packages are up to date."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1741 msgid "Calculating upgrade... "
1742 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1743
1744 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1745 msgid "Done"
1746 msgstr "Hotovo"
1747
1748 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1749 #. Only warn if there is no sources.list file.
1750 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1751 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1752 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1753 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1755 #, c-format
1756 msgid "Unable to read %s"
1757 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1758
1759 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1760 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1761 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1762 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1763 #, c-format
1764 msgid "Unable to change to %s"
1765 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1766
1767 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1768 #. and provide a config option to define that default
1769 #: methods/mirror.cc:280
1770 #, c-format
1771 msgid "No mirror file '%s' found "
1772 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1773
1774 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1775 #. and provide a config option to define that default
1776 #: methods/mirror.cc:287
1777 #, c-format
1778 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1779 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1780
1781 #: methods/mirror.cc:315
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1784 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1785
1786 #: methods/mirror.cc:445
1787 #, c-format
1788 msgid "[Mirror: %s]"
1789 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1790
1791 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1792 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1793 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1794
1795 #: methods/rsh.cc:343
1796 msgid "Connection closed prematurely"
1797 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1798
1799 #: dselect/install:33
1800 msgid "Bad default setting!"
1801 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1802
1803 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1804 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1805 msgid "Press enter to continue."
1806 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1807
1808 #: dselect/install:92
1809 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1810 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1811
1812 #: dselect/install:102
1813 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1814 msgstr ""
1815 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1816
1817 #: dselect/install:103
1818 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1819 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1820
1821 #: dselect/install:104
1822 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1823 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1824
1825 #: dselect/install:105
1826 msgid ""
1827 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1828 msgstr ""
1829 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1830
1831 #: dselect/update:30
1832 msgid "Merging available information"
1833 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1834
1835 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1836 msgid ""
1837 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1838 "\n"
1839 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1840 "from debian packages\n"
1841 "\n"
1842 "Options:\n"
1843 " -h This help text\n"
1844 " -t Set the temp dir\n"
1845 " -c=? Read this configuration file\n"
1846 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1847 msgstr ""
1848 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1849 "\n"
1850 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1851 "a šablón z balíkov Debian\n"
1852 "\n"
1853 "Voľby:\n"
1854 " -h Tento pomocník.\n"
1855 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1856 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1857 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1858
1859 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Unable to mkstemp %s"
1862 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1863
1864 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to write to %s"
1867 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1868
1869 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1870 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1871 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1872
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1874 msgid "Package extension list is too long"
1875 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1876
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1880 #, c-format
1881 msgid "Error processing directory %s"
1882 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1883
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1885 msgid "Source extension list is too long"
1886 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1887
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1889 msgid "Error writing header to contents file"
1890 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1891
1892 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1893 #, c-format
1894 msgid "Error processing contents %s"
1895 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1896
1897 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1898 msgid ""
1899 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1900 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1901 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1902 " contents path\n"
1903 " release path\n"
1904 " generate config [groups]\n"
1905 " clean config\n"
1906 "\n"
1907 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1908 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1909 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1910 "\n"
1911 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1912 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1913 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1914 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1915 "\n"
1916 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1917 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1918 "\n"
1919 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1920 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1921 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1922 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1923 "Debian archive:\n"
1924 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1925 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1926 "\n"
1927 "Options:\n"
1928 " -h This help text\n"
1929 " --md5 Control MD5 generation\n"
1930 " -s=? Source override file\n"
1931 " -q Quiet\n"
1932 " -d=? Select the optional caching database\n"
1933 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1934 " --contents Control contents file generation\n"
1935 " -c=? Read this configuration file\n"
1936 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1937 msgstr ""
1938 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1939 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1940 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1941 " contents cesta\n"
1942 " release cesta\n"
1943 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1944 " clean konfiguračný_súbor\n"
1945 "\n"
1946 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1947 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1948 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1949 "\n"
1950 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1951 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1952 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1953 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1954 "\n"
1955 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1956 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1957 "\n"
1958 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1959 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1960 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1961 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1962 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1963 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1964 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1965 "\n"
1966 "Voľby:\n"
1967 " -h Tento pomocník\n"
1968 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1969 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1970 " -q Tichý režim\n"
1971 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1972 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1973 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1974 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1975 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1976
1977 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1978 msgid "No selections matched"
1979 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1980
1981 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1982 #, c-format
1983 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1984 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1985
1986 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1987 #, c-format
1988 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1989 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1990
1991 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1992 #, c-format
1993 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1994 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1995
1996 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1997 msgid ""
1998 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1999 "remove and re-create the database."
2000 msgstr ""
2001 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2002 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2003
2004 #: ftparchive/cachedb.cc:99
2005 #, c-format
2006 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2007 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2008
2009 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2010 #: apt-inst/extract.cc:216
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to stat %s"
2013 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
2014
2015 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Failed to read .dsc"
2018 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2019
2020 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2021 msgid "Archive has no control record"
2022 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2023
2024 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2025 msgid "Unable to get a cursor"
2026 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2027
2028 #: ftparchive/writer.cc:91
2029 #, c-format
2030 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2031 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2032
2033 #: ftparchive/writer.cc:96
2034 #, c-format
2035 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2036 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2037
2038 #: ftparchive/writer.cc:152
2039 msgid "E: "
2040 msgstr "E: "
2041
2042 #: ftparchive/writer.cc:154
2043 msgid "W: "
2044 msgstr "W: "
2045
2046 #: ftparchive/writer.cc:161
2047 msgid "E: Errors apply to file "
2048 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2049
2050 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2051 #, c-format
2052 msgid "Failed to resolve %s"
2053 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2054
2055 #: ftparchive/writer.cc:192
2056 msgid "Tree walking failed"
2057 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2058
2059 #: ftparchive/writer.cc:219
2060 #, c-format
2061 msgid "Failed to open %s"
2062 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2063
2064 #: ftparchive/writer.cc:278
2065 #, c-format
2066 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2067 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2068
2069 #: ftparchive/writer.cc:286
2070 #, c-format
2071 msgid "Failed to readlink %s"
2072 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2073
2074 #: ftparchive/writer.cc:290
2075 #, c-format
2076 msgid "Failed to unlink %s"
2077 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
2078
2079 #: ftparchive/writer.cc:298
2080 #, c-format
2081 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2082 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2083
2084 #: ftparchive/writer.cc:308
2085 #, c-format
2086 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2087 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2088
2089 #: ftparchive/writer.cc:417
2090 msgid "Archive had no package field"
2091 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2092
2093 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2094 #, c-format
2095 msgid " %s has no override entry\n"
2096 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2097
2098 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2099 #, c-format
2100 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2101 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2102
2103 #: ftparchive/writer.cc:706
2104 #, c-format
2105 msgid " %s has no source override entry\n"
2106 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2107
2108 #: ftparchive/writer.cc:710
2109 #, c-format
2110 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2111 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2112
2113 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2114 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2115 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2116
2117 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2118 #, c-format
2119 msgid "Unable to open %s"
2120 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2121
2122 #. skip spaces
2123 #. find end of word
2124 #: ftparchive/override.cc:68
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2127 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2128
2129 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2130 #, c-format
2131 msgid "Failed to read the override file %s"
2132 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2133
2134 #: ftparchive/override.cc:166
2135 #, c-format
2136 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2137 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2138
2139 #: ftparchive/override.cc:178
2140 #, c-format
2141 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2142 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2143
2144 #: ftparchive/override.cc:191
2145 #, c-format
2146 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2147 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2150 #, c-format
2151 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2152 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2153
2154 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2155 #, c-format
2156 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2157 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2158
2159 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2160 msgid "Failed to create FILE*"
2161 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2162
2163 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2164 msgid "Failed to fork"
2165 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2166
2167 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2168 msgid "Compress child"
2169 msgstr "Komprimovať potomka"
2170
2171 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2172 #, c-format
2173 msgid "Internal error, failed to create %s"
2174 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2175
2176 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2177 msgid "IO to subprocess/file failed"
2178 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2179
2180 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2181 msgid "Failed to read while computing MD5"
2182 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2183
2184 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2185 #, c-format
2186 msgid "Problem unlinking %s"
2187 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2188
2189 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2190 #, c-format
2191 msgid "Failed to rename %s to %s"
2192 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2193
2194 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2195 msgid ""
2196 "Usage: apt-internal-solver\n"
2197 "\n"
2198 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2199 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2200 "\n"
2201 "Options:\n"
2202 " -h This help text.\n"
2203 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2204 " -c=? Read this configuration file\n"
2205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2206 msgstr ""
2207 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2208 "\n"
2209 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2210 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2211 "\n"
2212 "Voľby:\n"
2213 " -h Tento pomocník.\n"
2214 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2215 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2216 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2217
2218 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2219 msgid "Unknown package record!"
2220 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2221
2222 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2223 msgid ""
2224 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2225 "\n"
2226 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2227 "to indicate what kind of file it is.\n"
2228 "\n"
2229 "Options:\n"
2230 " -h This help text\n"
2231 " -s Use source file sorting\n"
2232 " -c=? Read this configuration file\n"
2233 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2234 msgstr ""
2235 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2236 "\n"
2237 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2238 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2239 "\n"
2240 "Voľby:\n"
2241 " -h Tento pomocník\n"
2242 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2243 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2244 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2245
2246 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2247 #, c-format
2248 msgid "Failed to write file %s"
2249 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2250
2251 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to close file %s"
2254 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2257 #, c-format
2258 msgid "The path %s is too long"
2259 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:132
2262 #, c-format
2263 msgid "Unpacking %s more than once"
2264 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:142
2267 #, c-format
2268 msgid "The directory %s is diverted"
2269 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:152
2272 #, c-format
2273 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2274 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2277 msgid "The diversion path is too long"
2278 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2279
2280 #: apt-inst/extract.cc:249
2281 #, c-format
2282 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2283 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2284
2285 #: apt-inst/extract.cc:289
2286 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2287 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2288
2289 #: apt-inst/extract.cc:293
2290 msgid "The path is too long"
2291 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2292
2293 #: apt-inst/extract.cc:421
2294 #, c-format
2295 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2296 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2297
2298 #: apt-inst/extract.cc:438
2299 #, c-format
2300 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2301 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2302
2303 #: apt-inst/extract.cc:498
2304 #, c-format
2305 msgid "Unable to stat %s"
2306 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2307
2308 #: apt-inst/filelist.cc:380
2309 msgid "DropNode called on still linked node"
2310 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2311
2312 #: apt-inst/filelist.cc:412
2313 msgid "Failed to locate the hash element!"
2314 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2315
2316 #: apt-inst/filelist.cc:459
2317 msgid "Failed to allocate diversion"
2318 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2319
2320 #: apt-inst/filelist.cc:464
2321 msgid "Internal error in AddDiversion"
2322 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2323
2324 #: apt-inst/filelist.cc:477
2325 #, c-format
2326 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2327 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2328
2329 #: apt-inst/filelist.cc:506
2330 #, c-format
2331 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2332 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2333
2334 #: apt-inst/filelist.cc:549
2335 #, c-format
2336 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2337 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2338
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2340 msgid "Invalid archive signature"
2341 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2344 msgid "Error reading archive member header"
2345 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2348 #, c-format
2349 msgid "Invalid archive member header %s"
2350 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2351
2352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2353 msgid "Invalid archive member header"
2354 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2355
2356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2357 msgid "Archive is too short"
2358 msgstr "Archív je príliš krátky"
2359
2360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2361 msgid "Failed to read the archive headers"
2362 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2363
2364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2365 msgid "Failed to create pipes"
2366 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2367
2368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2369 msgid "Failed to exec gzip "
2370 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2371
2372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2373 msgid "Corrupted archive"
2374 msgstr "Porušený archív"
2375
2376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2377 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2378 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2379
2380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2381 #, c-format
2382 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2383 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2384
2385 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2386 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2387 #, c-format
2388 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2389 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2390
2391 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2392 #, c-format
2393 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2394 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2395
2396 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2397 msgid "Unparsable control file"
2398 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2399
2400 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2401 #, c-format
2402 msgid "List directory %spartial is missing."
2403 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2404
2405 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2406 #, c-format
2407 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2408 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2409
2410 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2411 #, c-format
2412 msgid "Unable to lock directory %s"
2413 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2414
2415 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "Clean of %s is not supported"
2418 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2419
2420 #. only show the ETA if it makes sense
2421 #. two days
2422 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2423 #, c-format
2424 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2425 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2426
2427 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2428 #, c-format
2429 msgid "Retrieving file %li of %li"
2430 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2433 #, c-format
2434 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2435 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2438 msgid "Hash Sum mismatch"
2439 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2442 msgid "Size mismatch"
2443 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2444
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Invalid file format"
2448 msgstr "Neplatná operácia %s"
2449
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2454 "or malformed file)"
2455 msgstr ""
2456 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2457 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2458
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2460 #, c-format
2461 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2462 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
2463
2464 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2465 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2466 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2472 "repository will not be applied."
2473 msgstr ""
2474 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2475 "softvéru sa nepoužijú."
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2478 #, c-format
2479 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2480 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2481
2482 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2486 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2487 msgstr ""
2488 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2489 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2490
2491 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2493 #, c-format
2494 msgid "GPG error: %s: %s"
2495 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2496
2497 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2501 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2502 msgstr ""
2503 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2504 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2505
2506 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2507 #, c-format
2508 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2509 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2510
2511 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2515 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2516
2517 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2518 #, c-format
2519 msgid "The method driver %s could not be found."
2520 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Is the package %s installed?"
2525 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2528 #, c-format
2529 msgid "Method %s did not start correctly"
2530 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2533 #, c-format
2534 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2535 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2536
2537 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2541 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2542
2543 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2544 msgid ""
2545 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2546 "held packages."
2547 msgstr ""
2548 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2549 "pridržanými balíkmi."
2550
2551 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2552 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2553 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2554
2555 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2556 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2557 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2558
2559 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2560 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2561 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2562
2563 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2564 msgid "The list of sources could not be read."
2565 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2566
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2568 #, c-format
2569 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2570 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2571
2572 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2573 #, c-format
2574 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2575 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2576
2577 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2578 #, c-format
2579 msgid "Couldn't find task '%s'"
2580 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2581
2582 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2583 #, c-format
2584 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2585 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2586
2587 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2590 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2591
2592 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2593 #, c-format
2594 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2595 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2596
2597 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2601 "neither of them"
2602 msgstr ""
2603 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2604 "pretože nemá žiadnu z nich"
2605
2606 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2607 #, c-format
2608 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2609 msgstr ""
2610 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2611 "virtuálny"
2612
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2614 #, c-format
2615 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2616 msgstr ""
2617 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2618
2619 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2620 #, c-format
2621 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2622 msgstr ""
2623 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2624 "nainštalovaný"
2625
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2627 #, c-format
2628 msgid "Line %u too long in source list %s."
2629 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2630
2631 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2632 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2633 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2634
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2636 #, c-format
2637 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2638 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2641 msgid "Waiting for disc...\n"
2642 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2643
2644 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2645 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2646 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2647
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2649 msgid "Identifying... "
2650 msgstr "Identifikuje sa..."
2651
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2653 #, c-format
2654 msgid "Stored label: %s\n"
2655 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2656
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2658 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2659 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2660
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2665 "%zu signatures\n"
2666 msgstr ""
2667 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2668 "prekladov a %zu signatúr\n"
2669
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2671 msgid ""
2672 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2673 "wrong architecture?"
2674 msgstr ""
2675 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2676 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2677
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2679 #, c-format
2680 msgid "Found label '%s'\n"
2681 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2682
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2684 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2685 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2686
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "This disc is called: \n"
2691 "'%s'\n"
2692 msgstr ""
2693 "Názov tohto disku je: \n"
2694 "„%s“\n"
2695
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2697 msgid "Copying package lists..."
2698 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2699
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2701 msgid "Writing new source list\n"
2702 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2705 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2706 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2707
2708 #: apt-pkg/clean.cc:64
2709 #, c-format
2710 msgid "Unable to stat %s."
2711 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2712
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2714 msgid "Building dependency tree"
2715 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2716
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2718 msgid "Candidate versions"
2719 msgstr "Kandidátske verzie"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2722 msgid "Dependency generation"
2723 msgstr "Generovanie závislostí"
2724
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2726 msgid "Reading state information"
2727 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2728
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2730 #, c-format
2731 msgid "Failed to open StateFile %s"
2732 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2733
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2735 #, c-format
2736 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2737 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2738
2739 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2740 msgid "Send scenario to solver"
2741 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2742
2743 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2744 msgid "Send request to solver"
2745 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2746
2747 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2748 msgid "Prepare for receiving solution"
2749 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2750
2751 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2752 msgid "External solver failed without a proper error message"
2753 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2754
2755 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2756 msgid "Execute external solver"
2757 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2758
2759 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2760 #, c-format
2761 msgid "Wrote %i records.\n"
2762 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2763
2764 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2765 #, c-format
2766 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2767 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2768
2769 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2770 #, c-format
2771 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2772 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2773
2774 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2775 #, c-format
2776 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2777 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2778
2779 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2780 #, c-format
2781 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2782 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2783
2784 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2785 #, c-format
2786 msgid "Hash mismatch for: %s"
2787 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2788
2789 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2790 #, c-format
2791 msgid "Unable to parse Release file %s"
2792 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2793
2794 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2795 #, c-format
2796 msgid "No sections in Release file %s"
2797 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2798
2799 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2800 #, c-format
2801 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2802 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2803
2804 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2805 #, c-format
2806 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2807 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2808
2809 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2810 #, c-format
2811 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2812 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2813
2814 #: apt-pkg/init.cc:146
2815 #, c-format
2816 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2817 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2818
2819 #: apt-pkg/init.cc:162
2820 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2821 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2822
2823 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2824 #, c-format
2825 msgid "Progress: [%3i%%]"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2829 msgid "Running dpkg"
2830 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
2831
2832 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2836 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2837 msgstr ""
2838 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2839 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2840
2841 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2842 #, c-format
2843 msgid "Could not configure '%s'. "
2844 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2845
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2850 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2851 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2852 msgstr ""
2853 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2854 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2855 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2856
2857 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2858 msgid "Empty package cache"
2859 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2860
2861 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2862 msgid "The package cache file is corrupted"
2863 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2864
2865 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2866 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2867 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2868
2869 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2870 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2871 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2872
2873 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2874 #, c-format
2875 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2876 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2877
2878 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2879 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2880 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2881
2882 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2883 msgid "Depends"
2884 msgstr "Závisí na"
2885
2886 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2887 msgid "PreDepends"
2888 msgstr "Predzávisí na"
2889
2890 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2891 msgid "Suggests"
2892 msgstr "Navrhuje"
2893
2894 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2895 msgid "Recommends"
2896 msgstr "Odporúča"
2897
2898 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2899 msgid "Conflicts"
2900 msgstr "Koliduje s"
2901
2902 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2903 msgid "Replaces"
2904 msgstr "Nahrádza"
2905
2906 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2907 msgid "Obsoletes"
2908 msgstr "Zneplatňuje"
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2911 msgid "Breaks"
2912 msgstr "Kazí"
2913
2914 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2915 msgid "Enhances"
2916 msgstr "Rozširuje"
2917
2918 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2919 msgid "important"
2920 msgstr "dôležitý"
2921
2922 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2923 msgid "required"
2924 msgstr "požadovaný"
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2927 msgid "standard"
2928 msgstr "štandardný"
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2931 msgid "optional"
2932 msgstr "voliteľný"
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2935 msgid "extra"
2936 msgstr "extra"
2937
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2939 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2940 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2941
2942 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2943 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2949 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2953 #, c-format
2954 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2955 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2958 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2959 msgstr ""
2960 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2963 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2964 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2965
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2967 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2968 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2969
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2971 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2972 msgstr ""
2973 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2974
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2976 #, c-format
2977 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2978 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2981 #, c-format
2982 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2983 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2987 msgid "Reading package lists"
2988 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2989
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2991 msgid "Collecting File Provides"
2992 msgstr "Collecting File poskytuje"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2995 msgid "IO Error saving source cache"
2996 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2997
2998 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2999 #, c-format
3000 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3001 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3002
3003 #: apt-pkg/policy.cc:83
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3007 "available in the sources"
3008 msgstr ""
3009 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3010 "nie je dostupné v zdrojoch"
3011
3012 #: apt-pkg/policy.cc:422
3013 #, c-format
3014 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3015 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3016
3017 #: apt-pkg/policy.cc:444
3018 #, c-format
3019 msgid "Did not understand pin type %s"
3020 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3021
3022 #: apt-pkg/policy.cc:452
3023 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3024 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3025
3026 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3029 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3030
3031 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3032 #, c-format
3033 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3034 msgstr ""
3035 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
3036
3037 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3038 #, c-format
3039 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3040 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3041
3042 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3043 #, c-format
3044 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3045 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3046
3047 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3048 #, c-format
3049 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3050 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3051
3052 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3053 #, c-format
3054 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3055 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3056
3057 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3058 #, c-format
3059 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3060 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3061
3062 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3063 #, c-format
3064 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3065 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3066
3067 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3068 #, c-format
3069 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3070 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3071
3072 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3073 #, c-format
3074 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3075 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3076
3077 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3078 #, c-format
3079 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3080 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3081
3082 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3083 #, c-format
3084 msgid "Opening %s"
3085 msgstr "Otvára sa %s"
3086
3087 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3088 #, c-format
3089 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3090 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3091
3092 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3093 #, c-format
3094 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3095 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3096
3097 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3100 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3101
3102 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3103 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3104 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3105
3106 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3107 #, c-format
3108 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3109 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
3110
3111 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3112 #, c-format
3113 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3114 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
3115
3116 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3117 msgid ""
3118 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3119 "used instead."
3120 msgstr ""
3121 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3122 "použili staršie verzie."
3123
3124 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3125 #, c-format
3126 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3127 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3130 #, c-format
3131 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3132 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3135 msgid "Failed to stat the cdrom"
3136 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3139 #, c-format
3140 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3141 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3145 #, c-format
3146 msgid "Command line option %s is not understood"
3147 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3150 #, c-format
3151 msgid "Command line option %s is not boolean"
3152 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3155 #, c-format
3156 msgid "Option %s requires an argument."
3157 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3158
3159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3160 #, c-format
3161 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3162 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3163
3164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3165 #, c-format
3166 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3167 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3170 #, c-format
3171 msgid "Option '%s' is too long"
3172 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3175 #, c-format
3176 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3177 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3180 #, c-format
3181 msgid "Invalid operation %s"
3182 msgstr "Neplatná operácia %s"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3185 #, c-format
3186 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3187 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3188
3189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3190 #, c-format
3191 msgid "Opening configuration file %s"
3192 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3195 #, c-format
3196 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3197 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3200 #, c-format
3201 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3202 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3205 #, c-format
3206 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3207 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3210 #, c-format
3211 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3212 msgstr ""
3213 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3216 #, c-format
3217 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3218 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3221 #, c-format
3222 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3223 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3226 #, c-format
3227 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3228 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3231 #, c-format
3232 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3233 msgstr ""
3234 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3235
3236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3237 #, c-format
3238 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3239 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3242 #, c-format
3243 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3244 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3247 #, c-format
3248 msgid "Could not open lock file %s"
3249 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3252 #, c-format
3253 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3254 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3257 #, c-format
3258 msgid "Could not get lock %s"
3259 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3262 #, c-format
3263 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3264 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3267 #, c-format
3268 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3269 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3272 #, c-format
3273 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3274 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3280 msgstr ""
3281 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3284 #, c-format
3285 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3286 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3289 #, c-format
3290 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3291 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3294 #, c-format
3295 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3296 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3299 #, c-format
3300 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3301 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3302
3303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3304 #, c-format
3305 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3306 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3307
3308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3309 #, c-format
3310 msgid "Could not open file %s"
3311 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3312
3313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3314 #, c-format
3315 msgid "Could not open file descriptor %d"
3316 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3317
3318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3319 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3320 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3321
3322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3323 msgid "Failed to exec compressor "
3324 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3325
3326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3327 #, c-format
3328 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3329 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3330
3331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3332 #, c-format
3333 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3334 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3335
3336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3337 #, c-format
3338 msgid "Problem closing the file %s"
3339 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3340
3341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3342 #, c-format
3343 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3344 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3345
3346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3347 #, c-format
3348 msgid "Problem unlinking the file %s"
3349 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
3350
3351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3352 msgid "Problem syncing the file"
3353 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3354
3355 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3356 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3357 #, c-format
3358 msgid "No keyring installed in %s."
3359 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3360
3361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3362 msgid "Can't mmap an empty file"
3363 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3364
3365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3366 #, c-format
3367 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3368 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3369
3370 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3371 #, c-format
3372 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3373 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3374
3375 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3376 msgid "Unable to close mmap"
3377 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3378
3379 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3380 msgid "Unable to synchronize mmap"
3381 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3382
3383 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3384 #, c-format
3385 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3386 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3387
3388 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3389 msgid "Failed to truncate file"
3390 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3391
3392 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3396 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3397 msgstr ""
3398 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3399 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3400
3401 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3405 "reached."
3406 msgstr ""
3407 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3408
3409 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3410 msgid ""
3411 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3412 msgstr ""
3413 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3414 "používateľ."
3415
3416 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3417 #, c-format
3418 msgid "%c%s... Error!"
3419 msgstr "%c%s... Chyba!"
3420
3421 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3422 #, c-format
3423 msgid "%c%s... Done"
3424 msgstr "%c%s... Hotovo"
3425
3426 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3427 msgid "..."
3428 msgstr ""
3429
3430 #. Print the spinner
3431 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "%c%s... %u%%"
3434 msgstr "%c%s... Hotovo"
3435
3436 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3437 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3438 #, c-format
3439 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3440 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3441
3442 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3443 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3444 #, c-format
3445 msgid "%lih %limin %lis"
3446 msgstr "%li h %li min %li s"
3447
3448 #. min means minutes, s means seconds
3449 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3450 #, c-format
3451 msgid "%limin %lis"
3452 msgstr "%li min %li s"
3453
3454 #. s means seconds
3455 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3456 #, c-format
3457 msgid "%lis"
3458 msgstr "%li s"
3459
3460 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3461 #, c-format
3462 msgid "Selection %s not found"
3463 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3464
3465 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3469 "it?"
3470 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3471
3472 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3473 #, c-format
3474 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3475 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3476
3477 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3478 #. dpkg --configure -a
3479 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3483 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3484
3485 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3486 msgid "Not locked"
3487 msgstr "Nie je zamknuté"
3488
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3490 #, c-format
3491 msgid "Installing %s"
3492 msgstr "Inštaluje sa %s"
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3495 #, c-format
3496 msgid "Configuring %s"
3497 msgstr "Nastavuje sa %s"
3498
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3500 #, c-format
3501 msgid "Removing %s"
3502 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3505 #, c-format
3506 msgid "Completely removing %s"
3507 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3508
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3510 #, c-format
3511 msgid "Noting disappearance of %s"
3512 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3513
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3515 #, c-format
3516 msgid "Running post-installation trigger %s"
3517 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3518
3519 #. FIXME: use a better string after freeze
3520 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3521 #, c-format
3522 msgid "Directory '%s' missing"
3523 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3524
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3526 #, c-format
3527 msgid "Could not open file '%s'"
3528 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3529
3530 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3531 #, c-format
3532 msgid "Preparing %s"
3533 msgstr "Pripravuje sa %s"
3534
3535 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3536 #, c-format
3537 msgid "Unpacking %s"
3538 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3539
3540 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3541 #, c-format
3542 msgid "Preparing to configure %s"
3543 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3544
3545 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3546 #, c-format
3547 msgid "Installed %s"
3548 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3549
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3551 #, c-format
3552 msgid "Preparing for removal of %s"
3553 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3554
3555 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3556 #, c-format
3557 msgid "Removed %s"
3558 msgstr "Odstránený balík %s"
3559
3560 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3561 #, c-format
3562 msgid "Preparing to completely remove %s"
3563 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3564
3565 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3566 #, c-format
3567 msgid "Completely removed %s"
3568 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3569
3570 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3571 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "Can not write log (%s)"
3574 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3575
3576 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3577 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3581 msgid "Is stdout a terminal?"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3585 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3586 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3587
3588 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3589 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3590 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3591
3592 #. check if its not a follow up error
3593 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3594 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3595 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3596
3597 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3598 msgid ""
3599 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3600 "error from a previous failure."
3601 msgstr ""
3602 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3603 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3604
3605 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3606 msgid ""
3607 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3608 "error"
3609 msgstr ""
3610 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3611 "zaplnený"
3612
3613 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3614 msgid ""
3615 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3616 "error"
3617 msgstr ""
3618 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3619 "pamäte"
3620
3621 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3622 #, fuzzy
3623 msgid ""
3624 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3625 "local system"
3626 msgstr ""
3627 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3628 "zaplnený"
3629
3630 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3631 msgid ""
3632 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3633 msgstr ""
3634 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3635
3636 #, fuzzy
3637 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3638 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3639
3640 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3641 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3645 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3648 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3652 #~ "seems to be corrupt."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3655 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3659 #~ "seems to be corrupt."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3662 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3663
3664 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3665 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
3666
3667 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3668 #~ msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
3669
3670 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3671 #~ msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
3672
3673 #~ msgid " [Not candidate version]"
3674 #~ msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
3675
3676 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3677 #~ msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3681 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3682 #~ "is only available from another source\n"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
3685 #~ "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
3686
3687 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3688 #~ msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
3689
3690 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3691 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
3692
3693 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3694 #~ msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
3695
3696 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3697 #~ msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
3698
3699 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3700 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3701
3702 #~ msgid "Downloading %s %s"
3703 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3704
3705 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3706 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3707
3708 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3709 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3710
3711 #~ msgid ""
3712 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3713 #~ "need to manually fix this package."
3714 #~ msgstr ""
3715 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3716 #~ "manuálne."
3717
3718 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3721 #~ "pripojený?)\n"
3722
3723 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3724 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3725
3726 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3727 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3728
3729 #~ msgid "Failed to remove %s"
3730 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3731
3732 #~ msgid "Unable to create %s"
3733 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3734
3735 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3736 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3737
3738 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3739 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3740
3741 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3742 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3743
3744 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3745 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3746
3747 #~ msgid "Reading file listing"
3748 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3752 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3753 #~ "package!"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3756 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3757 #~ "balíka!"
3758
3759 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3760 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3761
3762 #~ msgid "Internal error getting a node"
3763 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3764
3765 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3766 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3767
3768 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3769 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3770
3771 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3772 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3773
3774 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3775 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3776
3777 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3778 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3779
3780 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3781 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3782
3783 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3784 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3785
3786 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3787 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3788
3789 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3790 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3791
3792 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3793 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3794
3795 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3796 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3797
3798 #~ msgid "Read error from %s process"
3799 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3800
3801 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3802 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3803
3804 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3805 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3806
3807 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3808 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3809
3810 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3811 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3812
3813 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3814 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3815
3816 #~ msgid "decompressor"
3817 #~ msgstr "dekompresor"
3818
3819 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3820 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3821
3822 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3823 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3827 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3830 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3831
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3833 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3834
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3836 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3837
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3839 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3840
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3842 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3843
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3845 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3846
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3848 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3851 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3854 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3855
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3857 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3858
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3860 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3861
3862 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3863 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3864
3865 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3866 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3867
3868 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3869 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"