1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Tal på pakkenamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Slingringsmon: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Brukt plass i alt: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Fann ingen pakkar"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
127 msgid "Package files:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Spikra pakkar:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
141 msgstr "(ikkje funne)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgstr " Installert: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Pakke spikra til: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Versjonstabell:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
211 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
215 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
216 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
219 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
220 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
221 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
222 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
223 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
224 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
225 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
226 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
227 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
228 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
230 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
231 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
232 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
233 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
237 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
240 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
241 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
242 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
243 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
244 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
256 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Ikkje parvise argument"
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
296 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
299 " shell - Skalmodus\n"
300 " dump - Vis oppsettet\n"
303 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
304 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
305 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "men %s skal installerast"
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "men %s skal installerast"
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
356 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
357 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
359 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
360 msgid "Unable to lock the download directory"
361 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
363 #: cmdline/apt-get.cc:726
364 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
365 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
367 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
369 msgid "Unable to find a source package for %s"
370 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
372 #: cmdline/apt-get.cc:786
375 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
379 #: cmdline/apt-get.cc:791
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:843
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
393 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
398 #: cmdline/apt-get.cc:882
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:891
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:896
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:902
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:920
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
426 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
430 #: cmdline/apt-get.cc:950
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:963
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:964
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:992
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1011
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1030
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1055
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1102
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1272
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1290
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1313
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
495 #: cmdline/apt-get.cc:1352
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
501 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
502 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1358
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1381
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1396
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
521 #: cmdline/apt-get.cc:1401
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Koplar til %s (%s)"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1592
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støtta modular:"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1633
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
581 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
585 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
589 " update - Hent nye pakkelister.\n"
590 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
591 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
593 " remove - Fjern pakkar.\n"
594 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
595 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
596 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
597 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
598 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
599 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
600 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
603 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
604 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
605 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
606 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
607 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
608 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
609 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
610 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
611 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
612 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
613 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
614 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
615 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
616 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
617 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
618 " APT har superku-krefter.\n"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:67
630 msgid "Download Failed"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:80
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "men er ikkje installert"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "men %s skal installerast"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "men %s skal installerast"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "men %s skal installerast"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:345
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:392
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 "Usage: apt [options] command\n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
730 " update - update list of available packages\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 #: methods/cdrom.cc:203
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
747 #: methods/cdrom.cc:212
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
752 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
753 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
755 #: methods/cdrom.cc:222
757 msgstr "Feil CD-plate"
759 #: methods/cdrom.cc:249
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
763 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
765 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Fann ikkje fila"
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Fann ikkje fila"
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Klarte ikkje få status"
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
805 #: methods/ftp.cc:225
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
810 #: methods/ftp.cc:232
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
815 #: methods/ftp.cc:252
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
821 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
823 #: methods/ftp.cc:280
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
828 #: methods/ftp.cc:306
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsavbrot på samband"
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protokolløydeleggjing"
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
870 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
874 #: methods/ftp.cc:718
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
878 #: methods/ftp.cc:735
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
882 #: methods/ftp.cc:749
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
886 #: methods/ftp.cc:753
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
890 #: methods/ftp.cc:760
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
894 #: methods/ftp.cc:792
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
898 #: methods/ftp.cc:802
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
903 #: methods/ftp.cc:811
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
908 #: methods/ftp.cc:831
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
912 #: methods/ftp.cc:838
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
916 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
920 #: methods/ftp.cc:890
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
925 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
929 #: methods/ftp.cc:935
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
934 #. Get the files information
935 #: methods/ftp.cc:1014
939 #: methods/ftp.cc:1128
940 msgid "Unable to invoke "
941 msgstr "Klarte ikkje starta "
943 #: methods/connect.cc:76
945 msgid "Connecting to %s (%s)"
946 msgstr "Koplar til %s (%s)"
948 #: methods/connect.cc:87
953 #: methods/connect.cc:94
955 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
956 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 #: methods/connect.cc:100
960 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
961 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
963 #: methods/connect.cc:108
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
966 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
968 #: methods/connect.cc:126
970 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
971 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
973 #. We say this mainly because the pause here is for the
974 #. ssh connection that is still going
975 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
977 msgid "Connecting to %s"
978 msgstr "Koplar til %s"
980 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
982 msgid "Could not resolve '%s'"
983 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
985 #: methods/connect.cc:205
987 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
988 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
990 #: methods/connect.cc:209
992 msgid "System error resolving '%s:%s'"
993 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
995 #: methods/connect.cc:211
997 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
998 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1000 #: methods/connect.cc:258
1002 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1003 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1005 #: methods/gpgv.cc:168
1007 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1010 #: methods/gpgv.cc:172
1011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1014 #: methods/gpgv.cc:174
1015 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1018 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019 #: methods/gpgv.cc:180
1022 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1026 #: methods/gpgv.cc:184
1027 msgid "Unknown error executing gpgv"
1030 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1035 #: methods/gpgv.cc:231
1037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1041 #: methods/gzip.cc:69
1042 msgid "Empty files can't be valid archives"
1045 #: methods/http.cc:511
1046 msgid "Error writing to the file"
1047 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1049 #: methods/http.cc:525
1050 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1053 #: methods/http.cc:527
1054 msgid "Error reading from server"
1055 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1057 #: methods/http.cc:563
1058 msgid "Error writing to file"
1059 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1061 #: methods/http.cc:623
1062 msgid "Select failed"
1063 msgstr "Utvalet mislukkast"
1065 #: methods/http.cc:628
1066 msgid "Connection timed out"
1067 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1069 #: methods/http.cc:651
1070 msgid "Error writing to output file"
1071 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1073 #: methods/server.cc:52
1074 msgid "Waiting for headers"
1075 msgstr "Ventar på hovud"
1077 #: methods/server.cc:110
1078 msgid "Bad header line"
1079 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1081 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1085 #: methods/server.cc:172
1086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1089 #: methods/server.cc:195
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1093 #: methods/server.cc:197
1094 msgid "This HTTP server has broken range support"
1095 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1097 #: methods/server.cc:221
1098 msgid "Unknown date format"
1099 msgstr "Ukjend datoformat"
1101 #: methods/server.cc:490
1102 msgid "Bad header data"
1103 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1105 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1106 msgid "Connection failed"
1107 msgstr "Sambandet mislukkast"
1109 #: methods/server.cc:655
1110 msgid "Internal error"
1111 msgstr "Intern feil"
1113 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1117 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1121 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1125 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1129 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1131 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1132 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1134 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1137 msgstr " [Arbeider]"
1139 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1142 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1144 "in the drive '%s' and press enter\n"
1146 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1148 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1150 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1151 msgid "Correcting dependencies..."
1152 msgstr "Rettar på krav ..."
1154 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1156 msgstr " mislukkast."
1158 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1159 msgid "Unable to correct dependencies"
1160 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1162 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1163 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1164 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1166 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1170 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1171 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1173 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1175 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1176 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1177 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1183 #: apt-private/private-download.cc:36
1184 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1185 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1187 #: apt-private/private-download.cc:40
1188 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1191 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1192 msgid "Some packages could not be authenticated"
1193 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1195 #: apt-private/private-download.cc:50
1196 msgid "Install these packages without verification?"
1197 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1199 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1200 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1201 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1203 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1205 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1206 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1208 #: apt-private/private-install.cc:82
1209 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1212 #: apt-private/private-install.cc:91
1213 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1214 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1216 #: apt-private/private-install.cc:110
1218 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1219 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1221 #: apt-private/private-install.cc:148
1222 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1225 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1227 #: apt-private/private-install.cc:155
1229 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1230 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1232 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234 #: apt-private/private-install.cc:160
1236 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1237 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1239 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1240 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1241 #: apt-private/private-install.cc:167
1243 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1244 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1246 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1247 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1248 #: apt-private/private-install.cc:172
1250 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1251 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1253 #: apt-private/private-install.cc:200
1255 msgid "You don't have enough free space in %s."
1256 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1258 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1259 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1261 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1263 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1264 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1265 #: apt-private/private-install.cc:220
1266 msgid "Yes, do as I say!"
1267 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1269 #: apt-private/private-install.cc:222
1272 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1273 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1276 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1277 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1280 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1284 #: apt-private/private-install.cc:243
1285 msgid "Do you want to continue?"
1286 msgstr "Vil du halda fram?"
1288 #: apt-private/private-install.cc:313
1289 msgid "Some files failed to download"
1290 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1292 #: apt-private/private-install.cc:320
1294 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1297 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1300 #: apt-private/private-install.cc:324
1301 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1302 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1304 #: apt-private/private-install.cc:329
1305 msgid "Unable to correct missing packages."
1306 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1308 #: apt-private/private-install.cc:330
1309 msgid "Aborting install."
1310 msgstr "Avbryt installasjon."
1312 #: apt-private/private-install.cc:366
1314 "The following package disappeared from your system as\n"
1315 "all files have been overwritten by other packages:"
1317 "The following packages disappeared from your system as\n"
1318 "all files have been overwritten by other packages:"
1322 #: apt-private/private-install.cc:370
1323 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1326 #: apt-private/private-install.cc:391
1327 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1330 #: apt-private/private-install.cc:499
1332 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1333 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1337 #. if (Packages == 1)
1339 #. c1out << std::endl;
1341 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1342 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1343 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1346 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1347 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1348 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1350 #: apt-private/private-install.cc:506
1352 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1353 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1355 #: apt-private/private-install.cc:513
1358 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1360 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1362 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1363 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1365 #: apt-private/private-install.cc:517
1367 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1369 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1370 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1371 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1373 #: apt-private/private-install.cc:519
1374 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1375 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1379 #: apt-private/private-install.cc:612
1380 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1382 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1384 #: apt-private/private-install.cc:614
1386 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1389 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1392 #: apt-private/private-install.cc:638
1394 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1395 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1396 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1397 "or been moved out of Incoming."
1399 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1400 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1401 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1402 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1404 #: apt-private/private-install.cc:659
1405 msgid "Broken packages"
1406 msgstr "Øydelagde pakkar"
1408 #: apt-private/private-install.cc:712
1409 msgid "The following extra packages will be installed:"
1410 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1412 #: apt-private/private-install.cc:802
1413 msgid "Suggested packages:"
1414 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1416 #: apt-private/private-install.cc:803
1417 msgid "Recommended packages:"
1418 msgstr "Tilrådde pakkar"
1420 #: apt-private/private-install.cc:825
1422 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1424 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1427 #: apt-private/private-install.cc:829
1429 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1431 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1434 #: apt-private/private-install.cc:841
1436 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1437 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1439 #: apt-private/private-install.cc:846
1441 msgid "%s is already the newest version.\n"
1442 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1444 #: apt-private/private-install.cc:894
1446 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1447 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1449 #: apt-private/private-install.cc:899
1451 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1452 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1454 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1455 #: apt-private/private-install.cc:941
1457 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1458 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1460 #: apt-private/private-install.cc:947
1462 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1463 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1465 #: apt-private/private-list.cc:129
1469 #: apt-private/private-list.cc:159
1471 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1473 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1477 #: apt-private/private-main.cc:32
1479 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1480 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1481 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1482 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1485 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1486 #: apt-private/private-show.cc:89
1490 #: apt-private/private-output.cc:265
1492 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1493 msgstr " [Installert]"
1495 #: apt-private/private-output.cc:268
1497 msgid "[installed,local]"
1498 msgstr " [Installert]"
1500 #: apt-private/private-output.cc:270
1501 msgid "[installed,auto-removable]"
1504 #: apt-private/private-output.cc:272
1506 msgid "[installed,automatic]"
1507 msgstr " [Installert]"
1509 #: apt-private/private-output.cc:274
1512 msgstr " [Installert]"
1514 #: apt-private/private-output.cc:277
1516 msgid "[upgradable from: %s]"
1519 #: apt-private/private-output.cc:281
1520 msgid "[residual-config]"
1523 #: apt-private/private-output.cc:455
1525 msgid "but %s is installed"
1526 msgstr "men %s er installert"
1528 #: apt-private/private-output.cc:457
1530 msgid "but %s is to be installed"
1531 msgstr "men %s skal installerast"
1533 #: apt-private/private-output.cc:464
1534 msgid "but it is not installable"
1535 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1537 #: apt-private/private-output.cc:466
1538 msgid "but it is a virtual package"
1539 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1541 #: apt-private/private-output.cc:469
1542 msgid "but it is not installed"
1543 msgstr "men er ikkje installert"
1545 #: apt-private/private-output.cc:469
1546 msgid "but it is not going to be installed"
1547 msgstr "men skal ikkje installerast"
1549 #: apt-private/private-output.cc:474
1553 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1554 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1555 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1557 #: apt-private/private-output.cc:523
1558 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1559 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1561 #: apt-private/private-output.cc:549
1562 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1563 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1565 #: apt-private/private-output.cc:571
1566 msgid "The following packages have been kept back:"
1567 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1569 #: apt-private/private-output.cc:592
1570 msgid "The following packages will be upgraded:"
1571 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1573 #: apt-private/private-output.cc:613
1574 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1575 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1577 #: apt-private/private-output.cc:633
1578 msgid "The following held packages will be changed:"
1579 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1581 #: apt-private/private-output.cc:688
1583 msgid "%s (due to %s) "
1584 msgstr "%s (fordi %s) "
1586 #: apt-private/private-output.cc:696
1589 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1590 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1592 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1593 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1595 #: apt-private/private-output.cc:727
1597 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1598 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1600 #: apt-private/private-output.cc:731
1602 msgid "%lu reinstalled, "
1603 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1605 #: apt-private/private-output.cc:733
1607 msgid "%lu downgraded, "
1608 msgstr "%lu nedgraderte, "
1610 #: apt-private/private-output.cc:735
1612 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1613 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1615 #: apt-private/private-output.cc:739
1617 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1618 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1620 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1621 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1622 #. The user has to answer with an input matching the
1623 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1624 #: apt-private/private-output.cc:761
1628 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1629 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1630 #. The user has to answer with an input matching the
1631 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1632 #: apt-private/private-output.cc:767
1636 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1637 #: apt-private/private-output.cc:778
1641 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1642 #: apt-private/private-output.cc:784
1646 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1648 msgid "Regex compilation error - %s"
1649 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1651 #: apt-private/private-search.cc:69
1652 msgid "Full Text Search"
1655 #: apt-private/private-show.cc:156
1657 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1659 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1663 #: apt-private/private-show.cc:163
1664 msgid "not a real package (virtual)"
1667 #: apt-private/private-sources.cc:58
1669 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1670 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1672 #: apt-private/private-sources.cc:70
1674 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1677 #: apt-private/private-update.cc:31
1678 msgid "The update command takes no arguments"
1679 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1681 #: apt-private/private-update.cc:90
1683 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1685 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1689 #: apt-private/private-update.cc:94
1690 msgid "All packages are up to date."
1693 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1694 msgid "Calculating upgrade... "
1695 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1697 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1701 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1702 #. Only warn if there is no sources.list file.
1703 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1704 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1705 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1706 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1707 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1709 msgid "Unable to read %s"
1710 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1712 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1713 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1714 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1715 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1717 msgid "Unable to change to %s"
1718 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1720 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1721 #. and provide a config option to define that default
1722 #: methods/mirror.cc:280
1724 msgid "No mirror file '%s' found "
1727 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1728 #. and provide a config option to define that default
1729 #: methods/mirror.cc:287
1731 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1732 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1734 #: methods/mirror.cc:315
1736 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1737 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1739 #: methods/mirror.cc:445
1741 msgid "[Mirror: %s]"
1744 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1745 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1746 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1748 #: methods/rsh.cc:343
1749 msgid "Connection closed prematurely"
1750 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1752 #: dselect/install:33
1753 msgid "Bad default setting!"
1754 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1756 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1757 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1758 msgid "Press enter to continue."
1759 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1761 #: dselect/install:92
1762 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1765 #: dselect/install:102
1767 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1768 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1770 #: dselect/install:103
1772 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1773 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1775 #: dselect/install:104
1776 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1777 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1779 #: dselect/install:105
1781 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1782 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1784 #: dselect/update:30
1785 msgid "Merging available information"
1786 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1788 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1790 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1792 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1793 "from debian packages\n"
1796 " -h This help text\n"
1797 " -t Set the temp dir\n"
1798 " -c=? Read this configuration file\n"
1799 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1801 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1803 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1804 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1807 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1808 " -t Vel mellombels katalog\n"
1809 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1810 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1812 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1814 msgid "Unable to mkstemp %s"
1815 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1817 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1819 msgid "Unable to write to %s"
1820 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1822 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1823 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1824 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1826 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1827 msgid "Package extension list is too long"
1828 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1830 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1831 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1832 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1834 msgid "Error processing directory %s"
1835 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1838 msgid "Source extension list is too long"
1839 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1842 msgid "Error writing header to contents file"
1843 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1845 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1847 msgid "Error processing contents %s"
1848 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1850 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1853 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1854 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1855 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1858 " generate config [groups]\n"
1861 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1862 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1863 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1865 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1866 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1867 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1868 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1870 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1871 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1873 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1874 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1875 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1876 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1878 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1879 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1882 " -h This help text\n"
1883 " --md5 Control MD5 generation\n"
1884 " -s=? Source override file\n"
1886 " -d=? Select the optional caching database\n"
1887 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1888 " --contents Control contents file generation\n"
1889 " -c=? Read this configuration file\n"
1890 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1892 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1893 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1894 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1896 " generate config [grupper]\n"
1899 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1900 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1901 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1903 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1904 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1905 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1906 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1908 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1909 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1911 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1912 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1913 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1914 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1915 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1916 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1917 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1920 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1921 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1922 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1924 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1925 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1926 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1927 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1928 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1930 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1931 msgid "No selections matched"
1932 msgstr "Ingen utval passa"
1934 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1936 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1937 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1941 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1942 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1944 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1946 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1947 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1951 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1952 "remove and re-create the database."
1955 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1957 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1958 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1960 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1961 #: apt-inst/extract.cc:216
1963 msgid "Failed to stat %s"
1964 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1966 #: ftparchive/cachedb.cc:332
1968 msgid "Failed to read .dsc"
1969 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1971 #: ftparchive/cachedb.cc:365
1972 msgid "Archive has no control record"
1973 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1975 #: ftparchive/cachedb.cc:594
1976 msgid "Unable to get a cursor"
1977 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1979 #: ftparchive/writer.cc:91
1981 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1982 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1984 #: ftparchive/writer.cc:96
1986 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1987 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1989 #: ftparchive/writer.cc:152
1993 #: ftparchive/writer.cc:154
1997 #: ftparchive/writer.cc:161
1998 msgid "E: Errors apply to file "
1999 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2001 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2003 msgid "Failed to resolve %s"
2004 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2006 #: ftparchive/writer.cc:192
2007 msgid "Tree walking failed"
2008 msgstr "Treklatring mislukkast"
2010 #: ftparchive/writer.cc:219
2012 msgid "Failed to open %s"
2013 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2015 #: ftparchive/writer.cc:278
2017 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2018 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2020 #: ftparchive/writer.cc:286
2022 msgid "Failed to readlink %s"
2023 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2025 #: ftparchive/writer.cc:290
2027 msgid "Failed to unlink %s"
2028 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
2030 #: ftparchive/writer.cc:298
2032 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2033 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2035 #: ftparchive/writer.cc:308
2037 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2038 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2040 #: ftparchive/writer.cc:417
2041 msgid "Archive had no package field"
2042 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2044 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2046 msgid " %s has no override entry\n"
2047 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2049 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2051 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2052 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2054 #: ftparchive/writer.cc:706
2056 msgid " %s has no source override entry\n"
2057 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2059 #: ftparchive/writer.cc:710
2061 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2062 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2064 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2065 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2066 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2068 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2070 msgid "Unable to open %s"
2071 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2075 #: ftparchive/override.cc:68
2077 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2078 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2080 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2082 msgid "Failed to read the override file %s"
2083 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2085 #: ftparchive/override.cc:166
2087 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2088 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2090 #: ftparchive/override.cc:178
2092 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2093 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2095 #: ftparchive/override.cc:191
2097 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2098 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2102 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2103 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2107 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2108 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2110 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2111 msgid "Failed to create FILE*"
2112 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2115 msgid "Failed to fork"
2116 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2118 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2119 msgid "Compress child"
2120 msgstr "Komprimer barn"
2122 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2124 msgid "Internal error, failed to create %s"
2125 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2128 msgid "IO to subprocess/file failed"
2129 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2132 msgid "Failed to read while computing MD5"
2133 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2135 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2137 msgid "Problem unlinking %s"
2138 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2140 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2142 msgid "Failed to rename %s to %s"
2143 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2145 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2148 "Usage: apt-internal-solver\n"
2150 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2151 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2154 " -h This help text.\n"
2155 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2156 " -c=? Read this configuration file\n"
2157 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2159 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2161 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2162 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2165 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2166 " -t Vel mellombels katalog\n"
2167 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2168 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2170 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2171 msgid "Unknown package record!"
2172 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2174 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2176 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2178 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2179 "to indicate what kind of file it is.\n"
2182 " -h This help text\n"
2183 " -s Use source file sorting\n"
2184 " -c=? Read this configuration file\n"
2185 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2187 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2189 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2190 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2193 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2194 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2195 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2196 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2198 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2200 msgid "Failed to write file %s"
2201 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2203 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2205 msgid "Failed to close file %s"
2206 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2208 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2210 msgid "The path %s is too long"
2211 msgstr "Stigen %s er for lang"
2213 #: apt-inst/extract.cc:132
2215 msgid "Unpacking %s more than once"
2216 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2218 #: apt-inst/extract.cc:142
2220 msgid "The directory %s is diverted"
2221 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2223 #: apt-inst/extract.cc:152
2225 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2226 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2228 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2229 msgid "The diversion path is too long"
2230 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2232 #: apt-inst/extract.cc:249
2234 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2235 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2237 #: apt-inst/extract.cc:289
2238 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2239 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2241 #: apt-inst/extract.cc:293
2242 msgid "The path is too long"
2243 msgstr "Stigen er for lang"
2245 #: apt-inst/extract.cc:421
2247 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2248 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2250 #: apt-inst/extract.cc:438
2252 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2253 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2255 #: apt-inst/extract.cc:498
2257 msgid "Unable to stat %s"
2258 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2260 #: apt-inst/filelist.cc:380
2261 msgid "DropNode called on still linked node"
2262 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2264 #: apt-inst/filelist.cc:412
2265 msgid "Failed to locate the hash element!"
2266 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2268 #: apt-inst/filelist.cc:459
2269 msgid "Failed to allocate diversion"
2270 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2272 #: apt-inst/filelist.cc:464
2273 msgid "Internal error in AddDiversion"
2274 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2276 #: apt-inst/filelist.cc:477
2278 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2279 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2281 #: apt-inst/filelist.cc:506
2283 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2284 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2286 #: apt-inst/filelist.cc:549
2288 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2289 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2291 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2292 msgid "Invalid archive signature"
2293 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2295 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2296 msgid "Error reading archive member header"
2297 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2301 msgid "Invalid archive member header %s"
2302 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2304 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2305 msgid "Invalid archive member header"
2306 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2308 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2309 msgid "Archive is too short"
2310 msgstr "Arkivet er for kort"
2312 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2313 msgid "Failed to read the archive headers"
2314 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2317 msgid "Failed to create pipes"
2318 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2321 msgid "Failed to exec gzip "
2322 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2325 msgid "Corrupted archive"
2326 msgstr "Øydelagt arkiv"
2328 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2329 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2330 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2332 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2334 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2335 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2337 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2338 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2340 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2341 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2343 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2345 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2346 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2348 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2349 msgid "Unparsable control file"
2350 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2352 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2354 msgid "List directory %spartial is missing."
2355 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2357 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2359 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2360 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2362 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2364 msgid "Unable to lock directory %s"
2365 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2367 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2369 msgid "Clean of %s is not supported"
2370 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2372 #. only show the ETA if it makes sense
2374 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2376 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2379 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2381 msgid "Retrieving file %li of %li"
2382 msgstr "Les filliste"
2384 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2386 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2387 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2389 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2391 msgid "Hash Sum mismatch"
2392 msgstr "Feil MD5-sum"
2394 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2395 msgid "Size mismatch"
2396 msgstr "Feil storleik"
2398 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2400 msgid "Invalid file format"
2401 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2403 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2406 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2407 "or malformed file)"
2410 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2412 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2413 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2415 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2416 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2422 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2423 "repository will not be applied."
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2428 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2434 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2435 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2438 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2439 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2441 msgid "GPG error: %s: %s"
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2447 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2448 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2450 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2451 "(fordi arkitekturen manglar)."
2453 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2455 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2458 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2461 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2463 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2465 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2467 msgid "The method driver %s could not be found."
2468 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2470 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2472 msgid "Is the package %s installed?"
2475 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2477 msgid "Method %s did not start correctly"
2478 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2480 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2482 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2484 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2486 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2491 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2492 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2496 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2499 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2500 "som er haldne tilbake."
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2503 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2505 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2507 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2508 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2509 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2511 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2512 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2514 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2516 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2517 msgid "The list of sources could not be read."
2518 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2520 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2522 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2523 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2525 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2527 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2528 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2532 msgid "Couldn't find task '%s'"
2533 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2537 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2538 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2542 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2543 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2545 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2547 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2550 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2553 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2557 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2559 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2562 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2564 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2569 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2574 msgid "Line %u too long in source list %s."
2575 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2578 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2579 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2581 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2583 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2584 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2587 msgid "Waiting for disc...\n"
2588 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2591 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2592 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2594 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2595 msgid "Identifying... "
2596 msgstr "Identifiserer ... "
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2600 msgid "Stored label: %s\n"
2601 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2603 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2604 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2605 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2610 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2612 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2616 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2617 "wrong architecture?"
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2622 msgid "Found label '%s'\n"
2623 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2626 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2627 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2632 "This disc is called: \n"
2635 "Disken vert kalla: \n"
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2639 msgid "Copying package lists..."
2640 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2643 msgid "Writing new source list\n"
2644 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2647 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2648 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2650 #: apt-pkg/clean.cc:64
2652 msgid "Unable to stat %s."
2653 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2655 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2656 msgid "Building dependency tree"
2657 msgstr "Byggjer kravtre"
2659 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2660 msgid "Candidate versions"
2661 msgstr "Kandidatversjonar"
2663 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2664 msgid "Dependency generation"
2665 msgstr "Genererer kravforhold"
2667 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2669 msgid "Reading state information"
2670 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2672 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2674 msgid "Failed to open StateFile %s"
2675 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2677 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2679 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2680 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2682 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2683 msgid "Send scenario to solver"
2686 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2687 msgid "Send request to solver"
2690 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2691 msgid "Prepare for receiving solution"
2694 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2695 msgid "External solver failed without a proper error message"
2698 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2699 msgid "Execute external solver"
2702 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2704 msgid "Wrote %i records.\n"
2705 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2707 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2709 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2710 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2712 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2714 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2715 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2717 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2719 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2720 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2722 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2724 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2727 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2729 msgid "Hash mismatch for: %s"
2730 msgstr "Feil MD5-sum"
2732 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2734 msgid "Unable to parse Release file %s"
2735 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2737 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2739 msgid "No sections in Release file %s"
2740 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2742 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2744 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2747 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2749 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2750 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2752 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2754 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2755 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2757 #: apt-pkg/init.cc:146
2759 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2760 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2762 #: apt-pkg/init.cc:162
2763 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2764 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2766 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2768 msgid "Progress: [%3i%%]"
2771 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2772 msgid "Running dpkg"
2775 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2778 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2779 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2782 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2784 msgid "Could not configure '%s'. "
2785 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2787 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2790 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2791 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2792 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2794 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2795 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2796 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2799 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2800 msgid "Empty package cache"
2801 msgstr "Tomt pakkelager"
2803 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2804 msgid "The package cache file is corrupted"
2805 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2807 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2808 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2809 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2811 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2813 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2814 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2816 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2818 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2819 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2821 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2822 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2823 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2825 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2829 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2833 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2837 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2839 msgstr "Tilrådingar"
2841 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2845 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2849 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2853 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2857 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2861 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2865 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2869 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2873 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2877 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2882 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2883 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2885 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2886 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2897 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2898 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2900 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2901 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2902 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2905 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2906 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2910 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2911 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2914 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2915 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2919 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2920 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2924 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2925 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2929 msgid "Reading package lists"
2930 msgstr "Les pakkelister"
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2933 msgid "Collecting File Provides"
2934 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2936 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2937 msgid "IO Error saving source cache"
2938 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2940 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2942 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2943 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2945 #: apt-pkg/policy.cc:83
2948 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2949 "available in the sources"
2952 #: apt-pkg/policy.cc:422
2954 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2955 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2957 #: apt-pkg/policy.cc:444
2959 msgid "Did not understand pin type %s"
2960 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2962 #: apt-pkg/policy.cc:452
2963 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2964 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2966 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2968 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2969 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2971 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2973 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2974 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2976 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2978 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2979 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2981 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2983 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2984 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2986 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2988 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2989 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2991 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2993 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2994 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2996 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2998 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2999 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
3001 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3003 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3004 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
3006 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3008 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3009 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
3011 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3013 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3014 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
3016 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3018 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3019 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
3021 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3026 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3028 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3029 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
3031 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3033 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3034 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3036 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3038 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3039 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
3041 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3042 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3043 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
3045 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3047 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3048 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3050 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3052 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3053 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
3055 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3058 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3061 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3062 "filer er brukte i staden."
3064 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3066 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3067 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3069 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3071 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3072 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
3074 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3075 msgid "Failed to stat the cdrom"
3076 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
3078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3080 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3081 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
3083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3086 msgid "Command line option %s is not understood"
3087 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
3089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3091 msgid "Command line option %s is not boolean"
3092 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3096 msgid "Option %s requires an argument."
3097 msgstr "Valet %s krev eit argument."
3099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3101 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3102 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
3104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3106 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3107 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
3109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3111 msgid "Option '%s' is too long"
3112 msgstr "Valet «%s» er for langt"
3114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3116 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3117 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3121 msgid "Invalid operation %s"
3122 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3126 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3127 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
3129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3131 msgid "Opening configuration file %s"
3132 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3136 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3137 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3141 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3142 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
3144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3146 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3147 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3151 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3152 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3154 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3156 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3157 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3159 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3161 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3162 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3164 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3166 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3167 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3169 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3171 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3172 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3174 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3176 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3177 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3181 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3182 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
3184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3186 msgid "Could not open lock file %s"
3187 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
3189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3191 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3192 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
3194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3196 msgid "Could not get lock %s"
3197 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3201 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3206 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3211 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3217 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3222 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3223 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3227 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3228 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3232 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3233 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
3235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3237 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3238 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3242 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3243 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3247 msgid "Could not open file %s"
3248 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3252 msgid "Could not open file descriptor %d"
3253 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3256 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3257 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3260 msgid "Failed to exec compressor "
3261 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3265 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3266 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3268 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3270 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3271 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3275 msgid "Problem closing the file %s"
3276 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3280 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3281 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3285 msgid "Problem unlinking the file %s"
3286 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
3288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3289 msgid "Problem syncing the file"
3290 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3292 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3293 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3295 msgid "No keyring installed in %s."
3296 msgstr "Avbryt installasjon."
3298 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3299 msgid "Can't mmap an empty file"
3300 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3304 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3305 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3309 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3310 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3314 msgid "Unable to close mmap"
3315 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3319 msgid "Unable to synchronize mmap"
3320 msgstr "Klarte ikkje starta "
3322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3324 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3325 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3329 msgid "Failed to truncate file"
3330 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3335 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3336 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3342 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3348 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3351 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3353 msgid "%c%s... Error!"
3354 msgstr "%c%s ... Feil"
3356 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3358 msgid "%c%s... Done"
3359 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3361 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3365 #. Print the spinner
3366 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3368 msgid "%c%s... %u%%"
3369 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3371 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3374 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3377 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3378 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3380 msgid "%lih %limin %lis"
3383 #. min means minutes, s means seconds
3384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3390 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3397 msgid "Selection %s not found"
3398 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
3400 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3403 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3407 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3409 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3410 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3412 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3413 #. dpkg --configure -a
3414 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3417 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3420 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3426 msgid "Installing %s"
3427 msgstr " Installert: "
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3431 msgid "Configuring %s"
3432 msgstr "Koplar til %s"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3441 msgid "Completely removing %s"
3442 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3446 msgid "Noting disappearance of %s"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3451 msgid "Running post-installation trigger %s"
3454 #. FIXME: use a better string after freeze
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3457 msgid "Directory '%s' missing"
3458 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3462 msgid "Could not open file '%s'"
3463 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3467 msgid "Preparing %s"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3472 msgid "Unpacking %s"
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3477 msgid "Preparing to configure %s"
3478 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3482 msgid "Installed %s"
3483 msgstr " Installert: "
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3487 msgid "Preparing for removal of %s"
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3493 msgstr "Tilrådingar"
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3497 msgid "Preparing to completely remove %s"
3498 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3502 msgid "Completely removed %s"
3503 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3508 msgid "Can not write log (%s)"
3509 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3512 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3515 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3516 msgid "Is stdout a terminal?"
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3520 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3524 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3527 #. check if its not a follow up error
3528 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3529 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3534 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3535 "error from a previous failure."
3538 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3540 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3544 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3546 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3550 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3552 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3558 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3562 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3563 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3565 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3566 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3569 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3570 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3572 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3573 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3576 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3577 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3580 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3581 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3583 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3584 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3587 #~ msgid " [Not candidate version]"
3588 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3590 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3591 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3594 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3595 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3596 #~ "is only available from another source\n"
3598 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3599 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3600 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3602 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3603 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3606 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3607 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3610 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3611 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3614 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3616 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3618 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3619 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3622 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3623 #~ "need to manually fix this package."
3625 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3629 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3630 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3632 #~ msgid "Failed to remove %s"
3633 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3635 #~ msgid "Unable to create %s"
3636 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3638 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3639 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3641 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3643 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3645 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3646 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3648 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3649 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3651 #~ msgid "Reading file listing"
3652 #~ msgstr "Les filliste"
3655 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3656 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3659 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3660 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3661 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3663 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3664 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3666 #~ msgid "Internal error getting a node"
3667 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3669 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3670 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3672 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3673 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3675 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3676 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3678 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3679 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3681 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3682 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3684 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3685 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3687 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3688 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3690 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3691 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3693 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3694 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3696 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3697 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3699 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3700 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3702 #~ msgid "Read error from %s process"
3703 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3705 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3706 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3708 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3709 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3711 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3712 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3714 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3715 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3717 #~ msgid "decompressor"
3718 #~ msgstr "dekomprimering"
3720 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3721 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3723 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3724 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3727 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3730 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3734 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3737 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3740 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3744 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3747 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3750 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3751 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3754 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3757 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3759 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3760 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3763 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3765 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3766 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3769 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3770 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3773 #~ msgid "Could not patch file"
3774 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3776 #~ msgid " %4i %s\n"
3777 #~ msgstr " %4i %s\n"
3780 #~ msgstr "%4i %s\n"
3783 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3784 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3787 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3788 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3789 #~ "that package should be filed."
3791 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3792 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3796 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3797 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3800 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3801 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3804 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3805 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3808 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3809 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3812 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3813 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3817 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3818 #~ "%i signatures\n"
3819 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3822 #~ msgid "openpty failed\n"
3823 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3825 #~ msgid "File date has changed %s"
3826 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3828 #~ msgid "Reading file list"
3829 #~ msgstr "Les filliste"
3832 #~ msgid "Could not execute "
3833 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3835 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3836 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"