]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Set STRIP_FROM_PATH for doxygen
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:149
29 #, c-format
30 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
31 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:277
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Всего имён пакетов: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:279
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Всего структур пакетов: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:319
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Обычных пакетов: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:320
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:321
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:322
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:323
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Отсутствует: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:325
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Всего уникальных версий: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:327
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Всего уникальных описаний: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:329
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Всего зависимостей: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:332
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:336
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Всего отношений Provides: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:348
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:362
90 msgid "Total dependency version space: "
91 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:367
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Пустого места в кэше: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:375
98 msgid "Total space accounted for: "
99 msgstr "Полное учтённое пространство: "
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
102 #: apt-private/private-show.cc:58
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
109 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
110 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
111 msgid "No packages found"
112 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 #, c-format
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Списки пакетов:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
141 msgid "(not found)"
142 msgstr "(не найдено)"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgid " Installed: "
146 msgstr " Установлен: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
149 msgid " Candidate: "
150 msgstr " Кандидат: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
153 msgid "(none)"
154 msgstr "(отсутствует)"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
157 msgid " Package pin: "
158 msgstr " Фиксатор пакета: "
159
160 #. Show the priority tables
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
162 msgid " Version table:"
163 msgstr " Таблица версий:"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
166 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
167 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
168 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
169 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 #, c-format
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
216 "\n"
217 "Команды:\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
233 "\n"
234 "Параметры:\n"
235 " -h Эта справка.\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 #, c-format
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 msgid ""
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "mount point."
263 msgstr ""
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
289 "\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
291 "\n"
292 "Команды:\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
295 "\n"
296 "Параметры:\n"
297 " -h Этот текст.\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
300 "tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:245
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:327
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:330
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:367
318 #, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:423
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:454
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333 #: apt-private/private-install.cc:865
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s установлен вручную.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 #, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
349 "manual»."
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr ""
362 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:786
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
376 "%s\n"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385 "Используйте:\n"
386 "bzr branch %s\n"
387 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:843
390 #, c-format
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
395 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
396 #, c-format
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:882
401 #, c-format
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "Недостаточно места в %s"
404
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:891
408 #, c-format
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
411
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:896
415 #, c-format
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:902
420 #, c-format
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:920
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:950
433 #, c-format
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:963
438 #, c-format
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:964
443 #, c-format
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:992
448 #, c-format
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1011
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1030
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 msgstr ""
459 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
460 "пакет"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1055
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
466 "Architectures for setup"
467 msgstr ""
468 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
469 "conf(5) APT::Architectures"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
472 #, c-format
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1102
477 #, c-format
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1272
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "packages"
486 msgstr ""
487 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
488 "разрешён для пакетов «%s»"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1290
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "found"
495 msgstr ""
496 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
497 "найден"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1313
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr ""
503 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
504 "пакет %s новее, чем надо"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1352
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
513 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1358
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
522 "имеет версии-кандидата"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1381
525 #, c-format
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1396
530 #, c-format
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1401
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
539 #, c-format
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Changelog для %s (%s)"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1592
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Поддерживаемые модули:"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1633
548 msgid ""
549 "Usage: apt-get [options] command\n"
550 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
551 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "\n"
553 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
554 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
555 "and install.\n"
556 "\n"
557 "Commands:\n"
558 " update - Retrieve new lists of packages\n"
559 " upgrade - Perform an upgrade\n"
560 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
561 " remove - Remove packages\n"
562 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
563 " purge - Remove packages and config files\n"
564 " source - Download source archives\n"
565 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
566 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
567 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
568 " clean - Erase downloaded archive files\n"
569 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
570 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
571 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
572 " download - Download the binary package into the current directory\n"
573 "\n"
574 "Options:\n"
575 " -h This help text.\n"
576 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
577 " -qq No output except for errors\n"
578 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
579 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
580 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
581 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
582 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
583 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
584 " -b Build the source package after fetching it\n"
585 " -V Show verbose version numbers\n"
586 " -c=? Read this configuration file\n"
587 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
588 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
589 "pages for more information and options.\n"
590 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 msgstr ""
592 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
593 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
594 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
595 "\n"
596 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
597 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
598 "команды — update и install.\n"
599 "\n"
600 "Команды:\n"
601 " update - получить новые списки пакетов\n"
602 " upgrade - выполнить обновление\n"
603 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
604 "пакета\n"
605 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
606 " remove - удалить пакеты\n"
607 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
608 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
609 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
610 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
611 " пакета из исходного кода\n"
612 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
614 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
615 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
616 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
617 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
618 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
619 "\n"
620 "Параметры:\n"
621 " -h эта справка\n"
622 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
623 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
624 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
625 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
626 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
627 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
628 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
629 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
630 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
631 " -V показывать полные номера версий\n"
632 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
633 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
634 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
635 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
636 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
637 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:36
640 msgid "Need one URL as argument"
641 msgstr ""
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:49
644 #, fuzzy
645 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
646 msgstr ""
647 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
648
649 #: cmdline/apt-helper.cc:67
650 msgid "Download Failed"
651 msgstr ""
652
653 #: cmdline/apt-helper.cc:80
654 msgid ""
655 "Usage: apt-helper [options] command\n"
656 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
657 "\n"
658 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
659 "\n"
660 "Commands:\n"
661 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
662 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
663 "\n"
664 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
665 msgstr ""
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:68
668 #, c-format
669 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
670 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:74
673 #, c-format
674 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
675 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:76
678 #, c-format
679 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
680 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:241
683 #, c-format
684 msgid "%s was already set on hold.\n"
685 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
686
687 #: cmdline/apt-mark.cc:243
688 #, c-format
689 msgid "%s was already not hold.\n"
690 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
693 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
695 #, c-format
696 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
697 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
698
699 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
700 #, c-format
701 msgid "%s set on hold.\n"
702 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
703
704 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
705 #, c-format
706 msgid "Canceled hold on %s.\n"
707 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
708
709 #: cmdline/apt-mark.cc:345
710 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711 msgstr ""
712 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
713
714 #: cmdline/apt-mark.cc:392
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
718 "\n"
719 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
720 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
721 "\n"
722 "Commands:\n"
723 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
724 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
725 " hold - Mark a package as held back\n"
726 " unhold - Unset a package set as held back\n"
727 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
728 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
729 " showhold - Print the list of package on hold\n"
730 "\n"
731 "Options:\n"
732 " -h This help text.\n"
733 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
734 " -qq No output except for errors\n"
735 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
736 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
737 " -c=? Read this configuration file\n"
738 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
739 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
740 msgstr ""
741 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
742 "\n"
743 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
744 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
745 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
746 "\n"
747 "Команды:\n"
748 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
749 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
750 "\n"
751 "Параметры:\n"
752 " -h эта справка\n"
753 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
754 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
755 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
756 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
757 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
758 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
759 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
760 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
761 "содержится подробная информация и описание параметров."
762
763 #: cmdline/apt.cc:47
764 msgid ""
765 "Usage: apt [options] command\n"
766 "\n"
767 "CLI for apt.\n"
768 "Basic commands: \n"
769 " list - list packages based on package names\n"
770 " search - search in package descriptions\n"
771 " show - show package details\n"
772 "\n"
773 " update - update list of available packages\n"
774 "\n"
775 " install - install packages\n"
776 " remove - remove packages\n"
777 "\n"
778 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
779 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
780 "packages\n"
781 "\n"
782 " edit-sources - edit the source information file\n"
783 msgstr ""
784
785 #: methods/cdrom.cc:203
786 #, c-format
787 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
788 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
789
790 #: methods/cdrom.cc:212
791 msgid ""
792 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
793 "cannot be used to add new CD-ROMs"
794 msgstr ""
795 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
796 "get update не используется для добавления нового CD"
797
798 #: methods/cdrom.cc:222
799 msgid "Wrong CD-ROM"
800 msgstr "Ошибочный CD"
801
802 #: methods/cdrom.cc:249
803 #, c-format
804 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
805 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
806
807 #: methods/cdrom.cc:254
808 msgid "Disk not found."
809 msgstr "Диск не найден."
810
811 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
812 msgid "File not found"
813 msgstr "Файл не найден"
814
815 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
816 #: methods/rred.cc:608
817 msgid "Failed to stat"
818 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
819
820 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
821 msgid "Failed to set modification time"
822 msgstr "Не удалось установить время модификации"
823
824 #: methods/file.cc:48
825 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
826 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
827
828 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
829 #: methods/ftp.cc:177
830 msgid "Logging in"
831 msgstr "Вход в систему"
832
833 #: methods/ftp.cc:183
834 msgid "Unable to determine the peer name"
835 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
836
837 #: methods/ftp.cc:188
838 msgid "Unable to determine the local name"
839 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
840
841 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
842 #, c-format
843 msgid "The server refused the connection and said: %s"
844 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
845
846 #: methods/ftp.cc:225
847 #, c-format
848 msgid "USER failed, server said: %s"
849 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
850
851 #: methods/ftp.cc:232
852 #, c-format
853 msgid "PASS failed, server said: %s"
854 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
855
856 #: methods/ftp.cc:252
857 msgid ""
858 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
859 "is empty."
860 msgstr ""
861 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
862 "ProxyLogin пуст."
863
864 #: methods/ftp.cc:280
865 #, c-format
866 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
867 msgstr ""
868 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
869 "%s"
870
871 #: methods/ftp.cc:306
872 #, c-format
873 msgid "TYPE failed, server said: %s"
874 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
875
876 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
877 msgid "Connection timeout"
878 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
879
880 #: methods/ftp.cc:350
881 msgid "Server closed the connection"
882 msgstr "Сервер прервал соединение"
883
884 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
886 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
887 msgid "Read error"
888 msgstr "Ошибка чтения"
889
890 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
891 msgid "A response overflowed the buffer."
892 msgstr "Ответ переполнил буфер."
893
894 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
895 msgid "Protocol corruption"
896 msgstr "Искажение протокола"
897
898 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
901 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
902 msgid "Write error"
903 msgstr "Ошибка записи"
904
905 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
906 msgid "Could not create a socket"
907 msgstr "Не удалось создать сокет"
908
909 #: methods/ftp.cc:712
910 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
911 msgstr ""
912 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
913 "истекло"
914
915 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
916 msgid "Failed"
917 msgstr "Неудачно"
918
919 #: methods/ftp.cc:718
920 msgid "Could not connect passive socket."
921 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
922
923 #: methods/ftp.cc:735
924 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
925 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
926
927 #: methods/ftp.cc:749
928 msgid "Could not bind a socket"
929 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
930
931 #: methods/ftp.cc:753
932 msgid "Could not listen on the socket"
933 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
934
935 #: methods/ftp.cc:760
936 msgid "Could not determine the socket's name"
937 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
938
939 #: methods/ftp.cc:792
940 msgid "Unable to send PORT command"
941 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
942
943 #: methods/ftp.cc:802
944 #, c-format
945 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
946 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
947
948 #: methods/ftp.cc:811
949 #, c-format
950 msgid "EPRT failed, server said: %s"
951 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
952
953 #: methods/ftp.cc:831
954 msgid "Data socket connect timed out"
955 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
956
957 #: methods/ftp.cc:838
958 msgid "Unable to accept connection"
959 msgstr "Невозможно принять соединение"
960
961 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
962 msgid "Problem hashing file"
963 msgstr "Проблема при хешировании файла"
964
965 #: methods/ftp.cc:890
966 #, c-format
967 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
968 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
969
970 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
971 msgid "Data socket timed out"
972 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
973
974 #: methods/ftp.cc:935
975 #, c-format
976 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
977 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
978
979 #. Get the files information
980 #: methods/ftp.cc:1014
981 msgid "Query"
982 msgstr "Запрос"
983
984 #: methods/ftp.cc:1128
985 msgid "Unable to invoke "
986 msgstr "Невозможно вызвать "
987
988 #: methods/connect.cc:76
989 #, c-format
990 msgid "Connecting to %s (%s)"
991 msgstr "Соединение с %s (%s)"
992
993 #: methods/connect.cc:87
994 #, c-format
995 msgid "[IP: %s %s]"
996 msgstr "[IP: %s %s]"
997
998 #: methods/connect.cc:94
999 #, c-format
1000 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1001 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1002
1003 #: methods/connect.cc:100
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1006 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1007
1008 #: methods/connect.cc:108
1009 #, c-format
1010 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1011 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1012
1013 #: methods/connect.cc:126
1014 #, c-format
1015 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1016 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1017
1018 #. We say this mainly because the pause here is for the
1019 #. ssh connection that is still going
1020 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1021 #, c-format
1022 msgid "Connecting to %s"
1023 msgstr "Соединение с %s"
1024
1025 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1026 #, c-format
1027 msgid "Could not resolve '%s'"
1028 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1029
1030 #: methods/connect.cc:205
1031 #, c-format
1032 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1033 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1034
1035 #: methods/connect.cc:209
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1038 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1039
1040 #: methods/connect.cc:211
1041 #, c-format
1042 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1043 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1044
1045 #: methods/connect.cc:258
1046 #, c-format
1047 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1048 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:168
1051 msgid ""
1052 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1053 msgstr ""
1054 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1055 "ключа?!"
1056
1057 #: methods/gpgv.cc:172
1058 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1059 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1060
1061 #: methods/gpgv.cc:174
1062 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1063 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1064
1065 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1066 #: methods/gpgv.cc:180
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1070 "authentication?)"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: methods/gpgv.cc:184
1074 msgid "Unknown error executing gpgv"
1075 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1076
1077 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1078 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1079 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1080
1081 #: methods/gpgv.cc:231
1082 msgid ""
1083 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1084 "available:\n"
1085 msgstr ""
1086 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1087 "ключ:\n"
1088
1089 #: methods/gzip.cc:69
1090 msgid "Empty files can't be valid archives"
1091 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1092
1093 #: methods/http.cc:511
1094 msgid "Error writing to the file"
1095 msgstr "Ошибка записи в файл"
1096
1097 #: methods/http.cc:525
1098 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1099 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1100
1101 #: methods/http.cc:527
1102 msgid "Error reading from server"
1103 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1104
1105 #: methods/http.cc:563
1106 msgid "Error writing to file"
1107 msgstr "Ошибка записи в файл"
1108
1109 #: methods/http.cc:623
1110 msgid "Select failed"
1111 msgstr "Ошибка в select"
1112
1113 #: methods/http.cc:628
1114 msgid "Connection timed out"
1115 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1116
1117 #: methods/http.cc:651
1118 msgid "Error writing to output file"
1119 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1120
1121 #: methods/server.cc:52
1122 msgid "Waiting for headers"
1123 msgstr "Ожидание заголовков"
1124
1125 #: methods/server.cc:110
1126 msgid "Bad header line"
1127 msgstr "Неверный заголовок"
1128
1129 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1130 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1131 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1132
1133 #: methods/server.cc:172
1134 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1135 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1136
1137 #: methods/server.cc:195
1138 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1139 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1140
1141 #: methods/server.cc:197
1142 msgid "This HTTP server has broken range support"
1143 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1144
1145 #: methods/server.cc:221
1146 msgid "Unknown date format"
1147 msgstr "Неизвестный формат данных"
1148
1149 #: methods/server.cc:490
1150 msgid "Bad header data"
1151 msgstr "Неверный заголовок данных"
1152
1153 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1154 msgid "Connection failed"
1155 msgstr "Соединение разорвано"
1156
1157 #: methods/server.cc:655
1158 msgid "Internal error"
1159 msgstr "Внутренняя ошибка"
1160
1161 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1162 msgid "Hit "
1163 msgstr "В кэше "
1164
1165 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1166 msgid "Get:"
1167 msgstr "Получено:"
1168
1169 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1170 msgid "Ign "
1171 msgstr "Игн "
1172
1173 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1174 msgid "Err "
1175 msgstr "Ош "
1176
1177 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1178 #, c-format
1179 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1180 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1181
1182 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1183 #, c-format
1184 msgid " [Working]"
1185 msgstr " [Обработка]"
1186
1187 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1191 " '%s'\n"
1192 "in the drive '%s' and press enter\n"
1193 msgstr ""
1194 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1195 " «%s»\n"
1196 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1197
1198 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1199 msgid "Correcting dependencies..."
1200 msgstr "Исправление зависимостей…"
1201
1202 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1203 msgid " failed."
1204 msgstr " не удалось."
1205
1206 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1207 msgid "Unable to correct dependencies"
1208 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1209
1210 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1211 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1212 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1213
1214 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1215 msgid " Done"
1216 msgstr " Готово"
1217
1218 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1219 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1220 msgstr ""
1221 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1222 "f install»."
1223
1224 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1225 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1226 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1227
1228 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1229 msgid "Sorting"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: apt-private/private-download.cc:36
1233 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1234 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1235
1236 #: apt-private/private-download.cc:40
1237 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1238 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1239
1240 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1241 msgid "Some packages could not be authenticated"
1242 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1243
1244 #: apt-private/private-download.cc:50
1245 msgid "Install these packages without verification?"
1246 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1247
1248 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1249 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1250 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1251
1252 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1253 #, c-format
1254 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1255 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:82
1258 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1259 msgstr ""
1260 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1261 "пакетами!"
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:91
1264 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1265 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:110
1268 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1269 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:148
1272 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1273 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1274
1275 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1276 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1277 #: apt-private/private-install.cc:155
1278 #, c-format
1279 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1280 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1281
1282 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1283 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1284 #: apt-private/private-install.cc:160
1285 #, c-format
1286 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1287 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1288
1289 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1290 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1291 #: apt-private/private-install.cc:167
1292 #, c-format
1293 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1294 msgstr ""
1295 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1296 "%sB.\n"
1297
1298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1300 #: apt-private/private-install.cc:172
1301 #, c-format
1302 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1303 msgstr ""
1304 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1305 "%sB.\n"
1306
1307 #: apt-private/private-install.cc:200
1308 #, c-format
1309 msgid "You don't have enough free space in %s."
1310 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1313 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1314 msgstr ""
1315 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1316 "операция."
1317
1318 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1319 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1320 #: apt-private/private-install.cc:220
1321 msgid "Yes, do as I say!"
1322 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:222
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1328 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1329 " ?] "
1330 msgstr ""
1331 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1332 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1333 " ?] "
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1336 msgid "Abort."
1337 msgstr "Аварийное завершение."
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:243
1340 msgid "Do you want to continue?"
1341 msgstr "Хотите продолжить?"
1342
1343 #: apt-private/private-install.cc:313
1344 msgid "Some files failed to download"
1345 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1346
1347 #: apt-private/private-install.cc:320
1348 msgid ""
1349 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1350 "missing?"
1351 msgstr ""
1352 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1353 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1354
1355 #: apt-private/private-install.cc:324
1356 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1357 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1358
1359 #: apt-private/private-install.cc:329
1360 msgid "Unable to correct missing packages."
1361 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1362
1363 #: apt-private/private-install.cc:330
1364 msgid "Aborting install."
1365 msgstr "Аварийное завершение установки."
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:366
1368 msgid ""
1369 "The following package disappeared from your system as\n"
1370 "all files have been overwritten by other packages:"
1371 msgid_plural ""
1372 "The following packages disappeared from your system as\n"
1373 "all files have been overwritten by other packages:"
1374 msgstr[0] ""
1375 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1376 "теперь берутся из других пакетов:"
1377 msgstr[1] ""
1378 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1379 "теперь берутся из других пакетов:"
1380 msgstr[2] ""
1381 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1382 "теперь берутся из других пакетов:"
1383
1384 #: apt-private/private-install.cc:370
1385 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1386 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1387
1388 #: apt-private/private-install.cc:391
1389 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1390 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1391
1392 #: apt-private/private-install.cc:499
1393 msgid ""
1394 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1395 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1396 msgstr ""
1397 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1398 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1399
1400 #.
1401 #. if (Packages == 1)
1402 #. {
1403 #. c1out << std::endl;
1404 #. c1out <<
1405 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1406 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1407 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1408 #. }
1409 #.
1410 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1411 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1412 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1413
1414 #: apt-private/private-install.cc:506
1415 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1416 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:513
1419 msgid ""
1420 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1421 msgid_plural ""
1422 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1423 "required:"
1424 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1425 msgstr[1] ""
1426 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1427 msgstr[2] ""
1428 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:517
1431 #, c-format
1432 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1433 msgid_plural ""
1434 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1435 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1436 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1437 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1438
1439 #: apt-private/private-install.cc:519
1440 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1441 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1442 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1443 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1444 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:612
1447 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1448 msgstr ""
1449 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1450 "f install»:"
1451
1452 #: apt-private/private-install.cc:614
1453 msgid ""
1454 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1455 "solution)."
1456 msgstr ""
1457 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1458 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:638
1461 msgid ""
1462 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1463 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1464 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1465 "or been moved out of Incoming."
1466 msgstr ""
1467 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1468 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1469 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:659
1472 msgid "Broken packages"
1473 msgstr "Сломанные пакеты"
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:712
1476 msgid "The following extra packages will be installed:"
1477 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:802
1480 msgid "Suggested packages:"
1481 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:803
1484 msgid "Recommended packages:"
1485 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1486
1487 #: apt-private/private-install.cc:825
1488 #, c-format
1489 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1490 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:829
1493 #, c-format
1494 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1495 msgstr ""
1496 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1497
1498 #: apt-private/private-install.cc:841
1499 #, c-format
1500 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1501 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:846
1504 #, c-format
1505 msgid "%s is already the newest version.\n"
1506 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:894
1509 #, c-format
1510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1511 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1512
1513 #: apt-private/private-install.cc:899
1514 #, c-format
1515 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1516 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1517
1518 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1519 #: apt-private/private-install.cc:941
1520 #, c-format
1521 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1522 msgstr ""
1523 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1524 "виду «%s»?\n"
1525
1526 #: apt-private/private-install.cc:947
1527 #, c-format
1528 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1529 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1530
1531 #: apt-private/private-list.cc:129
1532 msgid "Listing"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: apt-private/private-list.cc:159
1536 #, c-format
1537 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1538 msgid_plural ""
1539 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1540 msgstr[0] ""
1541 msgstr[1] ""
1542 msgstr[2] ""
1543
1544 #: apt-private/private-main.cc:32
1545 msgid ""
1546 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1547 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1548 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1549 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1550 msgstr ""
1551 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1552 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1553 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1554 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1555
1556 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1557 #: apt-private/private-show.cc:89
1558 msgid "unknown"
1559 msgstr ""
1560
1561 #: apt-private/private-output.cc:265
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1564 msgstr " [Установлен]"
1565
1566 #: apt-private/private-output.cc:268
1567 #, fuzzy
1568 msgid "[installed,local]"
1569 msgstr " [Установлен]"
1570
1571 #: apt-private/private-output.cc:270
1572 msgid "[installed,auto-removable]"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: apt-private/private-output.cc:272
1576 #, fuzzy
1577 msgid "[installed,automatic]"
1578 msgstr " [Установлен]"
1579
1580 #: apt-private/private-output.cc:274
1581 #, fuzzy
1582 msgid "[installed]"
1583 msgstr " [Установлен]"
1584
1585 #: apt-private/private-output.cc:277
1586 #, c-format
1587 msgid "[upgradable from: %s]"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: apt-private/private-output.cc:281
1591 msgid "[residual-config]"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: apt-private/private-output.cc:455
1595 #, c-format
1596 msgid "but %s is installed"
1597 msgstr "но %s уже установлен"
1598
1599 #: apt-private/private-output.cc:457
1600 #, c-format
1601 msgid "but %s is to be installed"
1602 msgstr "но %s будет установлен"
1603
1604 #: apt-private/private-output.cc:464
1605 msgid "but it is not installable"
1606 msgstr "но он не может быть установлен"
1607
1608 #: apt-private/private-output.cc:466
1609 msgid "but it is a virtual package"
1610 msgstr "но это виртуальный пакет"
1611
1612 #: apt-private/private-output.cc:469
1613 msgid "but it is not installed"
1614 msgstr "но он не установлен"
1615
1616 #: apt-private/private-output.cc:469
1617 msgid "but it is not going to be installed"
1618 msgstr "но он не будет установлен"
1619
1620 #: apt-private/private-output.cc:474
1621 msgid " or"
1622 msgstr " или"
1623
1624 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1625 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1626 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1627
1628 #: apt-private/private-output.cc:523
1629 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1630 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1631
1632 #: apt-private/private-output.cc:549
1633 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1634 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1635
1636 #: apt-private/private-output.cc:571
1637 msgid "The following packages have been kept back:"
1638 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1639
1640 #: apt-private/private-output.cc:592
1641 msgid "The following packages will be upgraded:"
1642 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1643
1644 #: apt-private/private-output.cc:613
1645 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1646 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1647
1648 #: apt-private/private-output.cc:633
1649 msgid "The following held packages will be changed:"
1650 msgstr ""
1651 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1652
1653 #: apt-private/private-output.cc:688
1654 #, c-format
1655 msgid "%s (due to %s) "
1656 msgstr "%s (вследствие %s) "
1657
1658 #: apt-private/private-output.cc:696
1659 msgid ""
1660 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1661 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1662 msgstr ""
1663 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1664 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1665
1666 #: apt-private/private-output.cc:727
1667 #, c-format
1668 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1669 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1670
1671 #: apt-private/private-output.cc:731
1672 #, c-format
1673 msgid "%lu reinstalled, "
1674 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1675
1676 #: apt-private/private-output.cc:733
1677 #, c-format
1678 msgid "%lu downgraded, "
1679 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1680
1681 #: apt-private/private-output.cc:735
1682 #, c-format
1683 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1684 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1685
1686 #: apt-private/private-output.cc:739
1687 #, c-format
1688 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1689 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1690
1691 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1692 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1693 #. The user has to answer with an input matching the
1694 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1695 #: apt-private/private-output.cc:761
1696 msgid "[Y/n]"
1697 msgstr "[Д/н]"
1698
1699 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1700 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1701 #. The user has to answer with an input matching the
1702 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1703 #: apt-private/private-output.cc:767
1704 msgid "[y/N]"
1705 msgstr ""
1706
1707 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1708 #: apt-private/private-output.cc:778
1709 msgid "Y"
1710 msgstr "д"
1711
1712 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1713 #: apt-private/private-output.cc:784
1714 msgid "N"
1715 msgstr "н"
1716
1717 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1718 #, c-format
1719 msgid "Regex compilation error - %s"
1720 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1721
1722 #: apt-private/private-search.cc:69
1723 msgid "Full Text Search"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: apt-private/private-show.cc:156
1727 #, c-format
1728 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1729 msgid_plural ""
1730 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1731 msgstr[0] ""
1732 msgstr[1] ""
1733 msgstr[2] ""
1734
1735 #: apt-private/private-show.cc:163
1736 msgid "not a real package (virtual)"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: apt-private/private-sources.cc:58
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1742 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1743
1744 #: apt-private/private-sources.cc:70
1745 #, c-format
1746 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: apt-private/private-update.cc:31
1750 msgid "The update command takes no arguments"
1751 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1752
1753 #: apt-private/private-update.cc:90
1754 #, c-format
1755 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1756 msgid_plural ""
1757 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1758 msgstr[0] ""
1759 msgstr[1] ""
1760 msgstr[2] ""
1761
1762 #: apt-private/private-update.cc:94
1763 msgid "All packages are up to date."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1767 msgid "Calculating upgrade... "
1768 msgstr "Расчёт обновлений…"
1769
1770 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1771 msgid "Done"
1772 msgstr "Готово"
1773
1774 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1775 #. Only warn if there is no sources.list file.
1776 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1777 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1778 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1779 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1780 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1781 #, c-format
1782 msgid "Unable to read %s"
1783 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1784
1785 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1786 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1787 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1788 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to change to %s"
1791 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1792
1793 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794 #. and provide a config option to define that default
1795 #: methods/mirror.cc:280
1796 #, c-format
1797 msgid "No mirror file '%s' found "
1798 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1799
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc:287
1803 #, c-format
1804 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1805 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1806
1807 #: methods/mirror.cc:315
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1810 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1811
1812 #: methods/mirror.cc:445
1813 #, c-format
1814 msgid "[Mirror: %s]"
1815 msgstr "[Зеркало: %s]"
1816
1817 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1818 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1819 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1820
1821 #: methods/rsh.cc:343
1822 msgid "Connection closed prematurely"
1823 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1824
1825 #: dselect/install:33
1826 msgid "Bad default setting!"
1827 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1828
1829 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1830 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1831 msgid "Press enter to continue."
1832 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1833
1834 #: dselect/install:92
1835 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1836 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1837
1838 #: dselect/install:102
1839 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1840 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1841
1842 #: dselect/install:103
1843 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1844 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1845
1846 #: dselect/install:104
1847 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1848 msgstr ""
1849 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1850 "важны"
1851
1852 #: dselect/install:105
1853 msgid ""
1854 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1855 msgstr ""
1856 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1857 "установку ещё раз"
1858
1859 #: dselect/update:30
1860 msgid "Merging available information"
1861 msgstr "Слияние доступной информации"
1862
1863 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1864 msgid ""
1865 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1866 "\n"
1867 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1868 "from debian packages\n"
1869 "\n"
1870 "Options:\n"
1871 " -h This help text\n"
1872 " -t Set the temp dir\n"
1873 " -c=? Read this configuration file\n"
1874 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1875 msgstr ""
1876 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1877 "\n"
1878 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1879 "\n"
1880 "Параметры:\n"
1881 " -h Этот текст\n"
1882 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1883 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1884 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1885
1886 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Unable to mkstemp %s"
1889 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1890
1891 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1892 #, c-format
1893 msgid "Unable to write to %s"
1894 msgstr "Невозможно записать в %s"
1895
1896 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1897 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1898 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1899
1900 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1901 msgid "Package extension list is too long"
1902 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1903
1904 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1905 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1906 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1907 #, c-format
1908 msgid "Error processing directory %s"
1909 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1910
1911 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1912 msgid "Source extension list is too long"
1913 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1914
1915 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1916 msgid "Error writing header to contents file"
1917 msgstr ""
1918 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1919
1920 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1921 #, c-format
1922 msgid "Error processing contents %s"
1923 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1924
1925 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1926 msgid ""
1927 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1928 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1929 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1930 " contents path\n"
1931 " release path\n"
1932 " generate config [groups]\n"
1933 " clean config\n"
1934 "\n"
1935 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1936 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1937 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1938 "\n"
1939 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1940 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1941 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1942 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1943 "\n"
1944 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1945 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1946 "\n"
1947 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1948 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1949 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1950 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1951 "Debian archive:\n"
1952 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1953 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1954 "\n"
1955 "Options:\n"
1956 " -h This help text\n"
1957 " --md5 Control MD5 generation\n"
1958 " -s=? Source override file\n"
1959 " -q Quiet\n"
1960 " -d=? Select the optional caching database\n"
1961 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1962 " --contents Control contents file generation\n"
1963 " -c=? Read this configuration file\n"
1964 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1965 msgstr ""
1966 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1967 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1968 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1969 " contents path\n"
1970 " release path\n"
1971 " generate config [groups]\n"
1972 " clean config\n"
1973 "\n"
1974 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1975 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1976 "замены\n"
1977 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1978 "\n"
1979 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1980 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1981 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1982 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1983 "помощью файла override.\n"
1984 "\n"
1985 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1986 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1987 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1988 "\n"
1989 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1990 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1991 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1992 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1993 "указан\n"
1994 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1995 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1996 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1997 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1998 "\n"
1999 "Параметры:\n"
2000 " -h Этот текст\n"
2001 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
2002 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
2003 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
2004 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
2005 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
2006 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
2007 " (файла Contents)\n"
2008 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
2009 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
2010
2011 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
2012 msgid "No selections matched"
2013 msgstr "Совпадений не обнаружено"
2014
2015 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
2016 #, c-format
2017 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2018 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
2019
2020 #: ftparchive/cachedb.cc:65
2021 #, c-format
2022 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2023 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
2024
2025 #: ftparchive/cachedb.cc:83
2026 #, c-format
2027 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2028 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
2029
2030 #: ftparchive/cachedb.cc:94
2031 msgid ""
2032 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2033 "remove and re-create the database."
2034 msgstr ""
2035 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
2036 "и создайте базу данных заново."
2037
2038 #: ftparchive/cachedb.cc:99
2039 #, c-format
2040 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2041 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
2042
2043 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2044 #: apt-inst/extract.cc:216
2045 #, c-format
2046 msgid "Failed to stat %s"
2047 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
2048
2049 #: ftparchive/cachedb.cc:332
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Failed to read .dsc"
2052 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2053
2054 #: ftparchive/cachedb.cc:365
2055 msgid "Archive has no control record"
2056 msgstr "В архиве нет поля control"
2057
2058 #: ftparchive/cachedb.cc:594
2059 msgid "Unable to get a cursor"
2060 msgstr "Невозможно получить курсор"
2061
2062 #: ftparchive/writer.cc:91
2063 #, c-format
2064 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2065 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
2066
2067 #: ftparchive/writer.cc:96
2068 #, c-format
2069 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2070 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
2071
2072 #: ftparchive/writer.cc:152
2073 msgid "E: "
2074 msgstr "E: "
2075
2076 #: ftparchive/writer.cc:154
2077 msgid "W: "
2078 msgstr "W: "
2079
2080 #: ftparchive/writer.cc:161
2081 msgid "E: Errors apply to file "
2082 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
2083
2084 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
2085 #, c-format
2086 msgid "Failed to resolve %s"
2087 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
2088
2089 #: ftparchive/writer.cc:192
2090 msgid "Tree walking failed"
2091 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
2092
2093 #: ftparchive/writer.cc:219
2094 #, c-format
2095 msgid "Failed to open %s"
2096 msgstr "Не удалось открыть %s"
2097
2098 #: ftparchive/writer.cc:278
2099 #, c-format
2100 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2101 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2102
2103 #: ftparchive/writer.cc:286
2104 #, c-format
2105 msgid "Failed to readlink %s"
2106 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2107
2108 #: ftparchive/writer.cc:290
2109 #, c-format
2110 msgid "Failed to unlink %s"
2111 msgstr "Не удалось удалить %s"
2112
2113 #: ftparchive/writer.cc:298
2114 #, c-format
2115 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2116 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2117
2118 #: ftparchive/writer.cc:308
2119 #, c-format
2120 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2121 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2122
2123 #: ftparchive/writer.cc:417
2124 msgid "Archive had no package field"
2125 msgstr "В архиве нет поля package"
2126
2127 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2128 #, c-format
2129 msgid " %s has no override entry\n"
2130 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2131
2132 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2133 #, c-format
2134 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2135 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2136
2137 #: ftparchive/writer.cc:706
2138 #, c-format
2139 msgid " %s has no source override entry\n"
2140 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2141
2142 #: ftparchive/writer.cc:710
2143 #, c-format
2144 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2145 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2146
2147 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2148 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2149 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2150
2151 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2152 #, c-format
2153 msgid "Unable to open %s"
2154 msgstr "Не удалось открыть %s"
2155
2156 #. skip spaces
2157 #. find end of word
2158 #: ftparchive/override.cc:68
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2161 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2162
2163 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2164 #, c-format
2165 msgid "Failed to read the override file %s"
2166 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2167
2168 #: ftparchive/override.cc:166
2169 #, c-format
2170 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2171 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2172
2173 #: ftparchive/override.cc:178
2174 #, c-format
2175 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2176 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2177
2178 #: ftparchive/override.cc:191
2179 #, c-format
2180 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2181 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2184 #, c-format
2185 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2186 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2187
2188 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2189 #, c-format
2190 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2191 msgstr ""
2192 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2193
2194 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2195 msgid "Failed to create FILE*"
2196 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2197
2198 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2199 msgid "Failed to fork"
2200 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2201
2202 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2203 msgid "Compress child"
2204 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2205
2206 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2207 #, c-format
2208 msgid "Internal error, failed to create %s"
2209 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2210
2211 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2212 msgid "IO to subprocess/file failed"
2213 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2214
2215 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2216 msgid "Failed to read while computing MD5"
2217 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2218
2219 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2220 #, c-format
2221 msgid "Problem unlinking %s"
2222 msgstr "Не удалось удалить %s"
2223
2224 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to rename %s to %s"
2227 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2228
2229 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2230 msgid ""
2231 "Usage: apt-internal-solver\n"
2232 "\n"
2233 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2234 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2235 "\n"
2236 "Options:\n"
2237 " -h This help text.\n"
2238 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2239 " -c=? Read this configuration file\n"
2240 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2241 msgstr ""
2242 "Использование: apt-internal-solver\n"
2243 "\n"
2244 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2245 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2246 "\n"
2247 "Параметры:\n"
2248 " -h Этот текст\n"
2249 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2250 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2251 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2252
2253 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2254 msgid "Unknown package record!"
2255 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2256
2257 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2258 msgid ""
2259 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2260 "\n"
2261 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2262 "to indicate what kind of file it is.\n"
2263 "\n"
2264 "Options:\n"
2265 " -h This help text\n"
2266 " -s Use source file sorting\n"
2267 " -c=? Read this configuration file\n"
2268 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2269 msgstr ""
2270 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2271 "\n"
2272 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2273 "s\n"
2274 "используется для указания типа списка.\n"
2275 "\n"
2276 "Параметры:\n"
2277 " -h этот текст\n"
2278 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2279 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2280 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2281
2282 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2283 #, c-format
2284 msgid "Failed to write file %s"
2285 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2286
2287 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2288 #, c-format
2289 msgid "Failed to close file %s"
2290 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2291
2292 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2293 #, c-format
2294 msgid "The path %s is too long"
2295 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2296
2297 #: apt-inst/extract.cc:132
2298 #, c-format
2299 msgid "Unpacking %s more than once"
2300 msgstr "Повторная распаковка %s"
2301
2302 #: apt-inst/extract.cc:142
2303 #, c-format
2304 msgid "The directory %s is diverted"
2305 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2306
2307 #: apt-inst/extract.cc:152
2308 #, c-format
2309 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2310 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2311
2312 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2313 msgid "The diversion path is too long"
2314 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2315
2316 #: apt-inst/extract.cc:249
2317 #, c-format
2318 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2319 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2320
2321 #: apt-inst/extract.cc:289
2322 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2323 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2324
2325 #: apt-inst/extract.cc:293
2326 msgid "The path is too long"
2327 msgstr "Путь слишком длинен"
2328
2329 #: apt-inst/extract.cc:421
2330 #, c-format
2331 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2332 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2333
2334 #: apt-inst/extract.cc:438
2335 #, c-format
2336 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2337 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2338
2339 #: apt-inst/extract.cc:498
2340 #, c-format
2341 msgid "Unable to stat %s"
2342 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2343
2344 #: apt-inst/filelist.cc:380
2345 msgid "DropNode called on still linked node"
2346 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2347
2348 #: apt-inst/filelist.cc:412
2349 msgid "Failed to locate the hash element!"
2350 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2351
2352 #: apt-inst/filelist.cc:459
2353 msgid "Failed to allocate diversion"
2354 msgstr "Не удалось создать diversion"
2355
2356 #: apt-inst/filelist.cc:464
2357 msgid "Internal error in AddDiversion"
2358 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2359
2360 #: apt-inst/filelist.cc:477
2361 #, c-format
2362 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2363 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2364
2365 #: apt-inst/filelist.cc:506
2366 #, c-format
2367 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2368 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2369
2370 #: apt-inst/filelist.cc:549
2371 #, c-format
2372 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2373 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2374
2375 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2376 msgid "Invalid archive signature"
2377 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2378
2379 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2380 msgid "Error reading archive member header"
2381 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2382
2383 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2384 #, c-format
2385 msgid "Invalid archive member header %s"
2386 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2387
2388 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2389 msgid "Invalid archive member header"
2390 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2391
2392 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2393 msgid "Archive is too short"
2394 msgstr "Слишком короткий архив"
2395
2396 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2397 msgid "Failed to read the archive headers"
2398 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2399
2400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2401 msgid "Failed to create pipes"
2402 msgstr "Не удалось создать каналы"
2403
2404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2405 msgid "Failed to exec gzip "
2406 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2407
2408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2409 msgid "Corrupted archive"
2410 msgstr "Повреждённый архив"
2411
2412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2413 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2414 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2415
2416 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2417 #, c-format
2418 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2419 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2420
2421 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2422 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2423 #, c-format
2424 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2425 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2426
2427 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2428 #, c-format
2429 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2430 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2431
2432 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2433 msgid "Unparsable control file"
2434 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2435
2436 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2437 #, c-format
2438 msgid "List directory %spartial is missing."
2439 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2440
2441 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2442 #, c-format
2443 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2444 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2445
2446 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2447 #, c-format
2448 msgid "Unable to lock directory %s"
2449 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Clean of %s is not supported"
2454 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2455
2456 #. only show the ETA if it makes sense
2457 #. two days
2458 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2459 #, c-format
2460 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2461 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2462
2463 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2464 #, c-format
2465 msgid "Retrieving file %li of %li"
2466 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2469 #, c-format
2470 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2471 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2474 msgid "Hash Sum mismatch"
2475 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2476
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2478 msgid "Size mismatch"
2479 msgstr "Не совпадает размер"
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Invalid file format"
2484 msgstr "Неверная операция %s"
2485
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2490 "or malformed file)"
2491 msgstr ""
2492 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2493 "в sources.list или файл)"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2496 #, c-format
2497 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2498 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2501 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2502 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2508 "repository will not be applied."
2509 msgstr ""
2510 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2511 "репозитория производиться не будет."
2512
2513 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2514 #, c-format
2515 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2516 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2517
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2522 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2523 msgstr ""
2524 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2525 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2526
2527 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2529 #, c-format
2530 msgid "GPG error: %s: %s"
2531 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2537 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2538 msgstr ""
2539 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2540 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2543 #, c-format
2544 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2545 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2551 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2554 #, c-format
2555 msgid "The method driver %s could not be found."
2556 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Is the package %s installed?"
2561 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2564 #, c-format
2565 msgid "Method %s did not start correctly"
2566 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2569 #, c-format
2570 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2571 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2572
2573 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2577 msgstr ""
2578 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2579
2580 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2581 msgid ""
2582 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2583 "held packages."
2584 msgstr ""
2585 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2586 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2587
2588 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2589 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2590 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2591
2592 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2593 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2594 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2595
2596 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2597 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2598 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2599
2600 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2601 msgid "The list of sources could not be read."
2602 msgstr "Не читается перечень источников."
2603
2604 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2605 #, c-format
2606 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2607 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2608
2609 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2610 #, c-format
2611 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2612 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2613
2614 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2615 #, c-format
2616 msgid "Couldn't find task '%s'"
2617 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2618
2619 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2620 #, c-format
2621 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2622 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2623
2624 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2627 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
2628
2629 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2630 #, c-format
2631 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2632 msgstr ""
2633 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2634
2635 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2639 "neither of them"
2640 msgstr ""
2641 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2642 "как в нём нет ни той, ни другой"
2643
2644 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2645 #, c-format
2646 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2647 msgstr ""
2648 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2649 "виртуальный"
2650
2651 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2652 #, c-format
2653 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2654 msgstr ""
2655 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2656 "кандидатов"
2657
2658 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2659 #, c-format
2660 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2661 msgstr ""
2662 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2663 "установлен"
2664
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2666 #, c-format
2667 msgid "Line %u too long in source list %s."
2668 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2669
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2671 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2672 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2673
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2675 #, c-format
2676 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2677 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2678
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2680 msgid "Waiting for disc...\n"
2681 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2682
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2684 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2685 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2686
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2688 msgid "Identifying... "
2689 msgstr "Идентификация... "
2690
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2692 #, c-format
2693 msgid "Stored label: %s\n"
2694 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2695
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2697 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2698 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2699
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2704 "%zu signatures\n"
2705 msgstr ""
2706 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2707 "%zu для сигнатур\n"
2708
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2710 msgid ""
2711 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2712 "wrong architecture?"
2713 msgstr ""
2714 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2715 "не той архитектурой?"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2718 #, c-format
2719 msgid "Found label '%s'\n"
2720 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2721
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2723 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2724 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "This disc is called: \n"
2730 "'%s'\n"
2731 msgstr ""
2732 "Название диска: \n"
2733 "«%s»\n"
2734
2735 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2736 msgid "Copying package lists..."
2737 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2740 msgid "Writing new source list\n"
2741 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2744 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2745 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2746
2747 #: apt-pkg/clean.cc:64
2748 #, c-format
2749 msgid "Unable to stat %s."
2750 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2751
2752 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2753 msgid "Building dependency tree"
2754 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2755
2756 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2757 msgid "Candidate versions"
2758 msgstr "Версии-кандидаты"
2759
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2761 msgid "Dependency generation"
2762 msgstr "Генерирование зависимостей"
2763
2764 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2765 msgid "Reading state information"
2766 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2767
2768 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2769 #, c-format
2770 msgid "Failed to open StateFile %s"
2771 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2772
2773 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2774 #, c-format
2775 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2776 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2777
2778 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2779 msgid "Send scenario to solver"
2780 msgstr "Отправка сценария решателю"
2781
2782 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2783 msgid "Send request to solver"
2784 msgstr "Отправка запроса решателю"
2785
2786 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2787 msgid "Prepare for receiving solution"
2788 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2789
2790 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2791 msgid "External solver failed without a proper error message"
2792 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2793
2794 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2795 msgid "Execute external solver"
2796 msgstr "Запустить внешний решатель"
2797
2798 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2799 #, c-format
2800 msgid "Wrote %i records.\n"
2801 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2802
2803 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2804 #, c-format
2805 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2806 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2807
2808 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2809 #, c-format
2810 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2811 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2812
2813 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2814 #, c-format
2815 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2816 msgstr ""
2817 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2818 "файлами\n"
2819
2820 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2821 #, c-format
2822 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2823 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2824
2825 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2826 #, c-format
2827 msgid "Hash mismatch for: %s"
2828 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2829
2830 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2831 #, c-format
2832 msgid "Unable to parse Release file %s"
2833 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2834
2835 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2836 #, c-format
2837 msgid "No sections in Release file %s"
2838 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2839
2840 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2841 #, c-format
2842 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2843 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2844
2845 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2846 #, c-format
2847 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2848 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2849
2850 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2851 #, c-format
2852 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2853 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2854
2855 #: apt-pkg/init.cc:146
2856 #, c-format
2857 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2858 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2859
2860 #: apt-pkg/init.cc:162
2861 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2862 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2863
2864 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2865 #, c-format
2866 msgid "Progress: [%3i%%]"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2870 msgid "Running dpkg"
2871 msgstr "Запускается dpkg"
2872
2873 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2877 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2878 msgstr ""
2879 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2880 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2881
2882 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2883 #, c-format
2884 msgid "Could not configure '%s'. "
2885 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2886
2887 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2891 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2892 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2893 msgstr ""
2894 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2895 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2896 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2897 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2898 "LoopBreak."
2899
2900 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2901 msgid "Empty package cache"
2902 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2903
2904 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2905 msgid "The package cache file is corrupted"
2906 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2907
2908 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2909 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2910 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2911
2912 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2913 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2914 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2915
2916 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2917 #, c-format
2918 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2919 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2922 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2923 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2924
2925 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2926 msgid "Depends"
2927 msgstr "Зависит"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2930 msgid "PreDepends"
2931 msgstr "ПредЗависит"
2932
2933 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2934 msgid "Suggests"
2935 msgstr "Предлагает"
2936
2937 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2938 msgid "Recommends"
2939 msgstr "Рекомендует"
2940
2941 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2942 msgid "Conflicts"
2943 msgstr "Конфликтует"
2944
2945 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2946 msgid "Replaces"
2947 msgstr "Заменяет"
2948
2949 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2950 msgid "Obsoletes"
2951 msgstr "Замещает"
2952
2953 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2954 msgid "Breaks"
2955 msgstr "Ломает"
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2958 msgid "Enhances"
2959 msgstr "Улучшает"
2960
2961 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2962 msgid "important"
2963 msgstr "важный"
2964
2965 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2966 msgid "required"
2967 msgstr "необходимый"
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2970 msgid "standard"
2971 msgstr "стандартный"
2972
2973 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2974 msgid "optional"
2975 msgstr "необязательный"
2976
2977 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2978 msgid "extra"
2979 msgstr "дополнительный"
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2982 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2983 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2984
2985 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2986 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2996 #, c-format
2997 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2998 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3001 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3002 msgstr ""
3003 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3004 "APT."
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3007 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3008 msgstr ""
3009 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3012 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3013 msgstr ""
3014 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3017 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3018 msgstr ""
3019 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3020 "APT."
3021
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3023 #, c-format
3024 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3025 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3028 #, c-format
3029 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3030 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3031
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3034 msgid "Reading package lists"
3035 msgstr "Чтение списков пакетов"
3036
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3038 msgid "Collecting File Provides"
3039 msgstr "Сбор информации о Provides"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3042 msgid "IO Error saving source cache"
3043 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3044
3045 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
3046 #, c-format
3047 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3048 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
3049
3050 #: apt-pkg/policy.cc:83
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3054 "available in the sources"
3055 msgstr ""
3056 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3057 "недоступен в источниках"
3058
3059 #: apt-pkg/policy.cc:422
3060 #, c-format
3061 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3062 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3063
3064 #: apt-pkg/policy.cc:444
3065 #, c-format
3066 msgid "Did not understand pin type %s"
3067 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3068
3069 #: apt-pkg/policy.cc:452
3070 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3071 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3072
3073 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3076 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
3077
3078 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
3079 #, c-format
3080 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3081 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
3082
3083 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
3084 #, c-format
3085 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3086 msgstr ""
3087 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
3088
3089 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
3090 #, c-format
3091 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3092 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
3093
3094 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
3095 #, c-format
3096 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3097 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
3098
3099 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
3100 #, c-format
3101 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3102 msgstr ""
3103 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
3104 "значения)"
3105
3106 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
3107 #, c-format
3108 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3109 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
3110
3111 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
3112 #, c-format
3113 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3114 msgstr ""
3115 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
3116
3117 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
3118 #, c-format
3119 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3120 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
3121
3122 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
3123 #, c-format
3124 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3125 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
3126
3127 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
3128 #, c-format
3129 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3130 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
3131
3132 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3133 #, c-format
3134 msgid "Opening %s"
3135 msgstr "Открытие %s"
3136
3137 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3138 #, c-format
3139 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3140 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
3141
3142 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3143 #, c-format
3144 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3145 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3146
3147 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3150 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
3151
3152 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3153 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3154 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
3155
3156 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3157 #, c-format
3158 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3159 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
3160
3161 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3162 #, c-format
3163 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3164 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
3165
3166 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3167 msgid ""
3168 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3169 "used instead."
3170 msgstr ""
3171 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3172 "них были использованы старые версии."
3173
3174 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3175 #, c-format
3176 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3177 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3180 #, c-format
3181 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3182 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3183
3184 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3185 msgid "Failed to stat the cdrom"
3186 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3189 #, c-format
3190 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3191 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3195 #, c-format
3196 msgid "Command line option %s is not understood"
3197 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3200 #, c-format
3201 msgid "Command line option %s is not boolean"
3202 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3203
3204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3205 #, c-format
3206 msgid "Option %s requires an argument."
3207 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3210 #, c-format
3211 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3212 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3215 #, c-format
3216 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3217 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3218
3219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3220 #, c-format
3221 msgid "Option '%s' is too long"
3222 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3223
3224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3225 #, c-format
3226 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3227 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3228
3229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3230 #, c-format
3231 msgid "Invalid operation %s"
3232 msgstr "Неверная операция %s"
3233
3234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3235 #, c-format
3236 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3237 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3238
3239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3240 #, c-format
3241 msgid "Opening configuration file %s"
3242 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3243
3244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3245 #, c-format
3246 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3247 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3250 #, c-format
3251 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3252 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3253
3254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3255 #, c-format
3256 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3257 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3258
3259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3260 #, c-format
3261 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3262 msgstr ""
3263 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3264 "уровне"
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3267 #, c-format
3268 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3269 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3272 #, c-format
3273 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3274 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3277 #, c-format
3278 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3279 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3280
3281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3282 #, c-format
3283 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3284 msgstr ""
3285 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3286 "качестве аргумента"
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3289 #, c-format
3290 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3291 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3294 #, c-format
3295 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3296 msgstr ""
3297 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
3298 "чтения"
3299
3300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3301 #, c-format
3302 msgid "Could not open lock file %s"
3303 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
3304
3305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3306 #, c-format
3307 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3308 msgstr ""
3309 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3310 "системе nfs"
3311
3312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3313 #, c-format
3314 msgid "Could not get lock %s"
3315 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3316
3317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3318 #, c-format
3319 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3320 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3321
3322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3323 #, c-format
3324 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3325 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3326
3327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3328 #, c-format
3329 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3330 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3331
3332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3336 msgstr ""
3337 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3338 "расширение"
3339
3340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3341 #, c-format
3342 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3343 msgstr ""
3344 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3345
3346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3347 #, c-format
3348 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3349 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3350
3351 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3352 #, c-format
3353 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3354 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3355
3356 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3357 #, c-format
3358 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3359 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3360
3361 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3362 #, c-format
3363 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3364 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3365
3366 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3367 #, c-format
3368 msgid "Could not open file %s"
3369 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3370
3371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3372 #, c-format
3373 msgid "Could not open file descriptor %d"
3374 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3375
3376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3377 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3378 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3379
3380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3381 msgid "Failed to exec compressor "
3382 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3383
3384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3385 #, c-format
3386 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3387 msgstr ""
3388 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3389
3390 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3391 #, c-format
3392 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3393 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3394
3395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3396 #, c-format
3397 msgid "Problem closing the file %s"
3398 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3399
3400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3401 #, c-format
3402 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3403 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3404
3405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3406 #, c-format
3407 msgid "Problem unlinking the file %s"
3408 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3409
3410 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3411 msgid "Problem syncing the file"
3412 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3413
3414 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3415 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3416 #, c-format
3417 msgid "No keyring installed in %s."
3418 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3419
3420 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3421 msgid "Can't mmap an empty file"
3422 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3423
3424 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3425 #, c-format
3426 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3427 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3428
3429 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3430 #, c-format
3431 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3432 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3433
3434 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3435 msgid "Unable to close mmap"
3436 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3437
3438 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3439 msgid "Unable to synchronize mmap"
3440 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3441
3442 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3443 #, c-format
3444 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3445 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3446
3447 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3448 msgid "Failed to truncate file"
3449 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3450
3451 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3455 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3456 msgstr ""
3457 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3458 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3459
3460 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3461 #, c-format
3462 msgid ""
3463 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3464 "reached."
3465 msgstr ""
3466 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3467
3468 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3469 msgid ""
3470 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3471 msgstr ""
3472 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3473 "отключено пользователем."
3474
3475 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3476 #, c-format
3477 msgid "%c%s... Error!"
3478 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3479
3480 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3481 #, c-format
3482 msgid "%c%s... Done"
3483 msgstr "%c%s… Готово"
3484
3485 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3486 msgid "..."
3487 msgstr "…"
3488
3489 #. Print the spinner
3490 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3491 #, c-format
3492 msgid "%c%s... %u%%"
3493 msgstr "%c%s… %u%%"
3494
3495 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3496 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3497 #, c-format
3498 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3499 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3500
3501 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3502 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3503 #, c-format
3504 msgid "%lih %limin %lis"
3505 msgstr "%liч %liмин %liс"
3506
3507 #. min means minutes, s means seconds
3508 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3509 #, c-format
3510 msgid "%limin %lis"
3511 msgstr "%liмин %liс"
3512
3513 #. s means seconds
3514 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3515 #, c-format
3516 msgid "%lis"
3517 msgstr "%liс"
3518
3519 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3520 #, c-format
3521 msgid "Selection %s not found"
3522 msgstr "Не найдено: %s"
3523
3524 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3528 "it?"
3529 msgstr ""
3530 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3531 "используется другим процессом?"
3532
3533 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3534 #, c-format
3535 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3536 msgstr ""
3537 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3538 "суперпользователя?"
3539
3540 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3541 #. dpkg --configure -a
3542 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3546 msgstr ""
3547 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3548 "проблемы. "
3549
3550 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3551 msgid "Not locked"
3552 msgstr "Не заблокирован"
3553
3554 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3555 #, c-format
3556 msgid "Installing %s"
3557 msgstr "Устанавливается %s"
3558
3559 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3560 #, c-format
3561 msgid "Configuring %s"
3562 msgstr "Настраивается %s"
3563
3564 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3565 #, c-format
3566 msgid "Removing %s"
3567 msgstr "Удаляется %s"
3568
3569 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3570 #, c-format
3571 msgid "Completely removing %s"
3572 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3573
3574 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3575 #, c-format
3576 msgid "Noting disappearance of %s"
3577 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3578
3579 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3580 #, c-format
3581 msgid "Running post-installation trigger %s"
3582 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3583
3584 #. FIXME: use a better string after freeze
3585 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3586 #, c-format
3587 msgid "Directory '%s' missing"
3588 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3589
3590 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3591 #, c-format
3592 msgid "Could not open file '%s'"
3593 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3594
3595 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3596 #, c-format
3597 msgid "Preparing %s"
3598 msgstr "Подготавливается %s"
3599
3600 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3601 #, c-format
3602 msgid "Unpacking %s"
3603 msgstr "Распаковывается %s"
3604
3605 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3606 #, c-format
3607 msgid "Preparing to configure %s"
3608 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3609
3610 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3611 #, c-format
3612 msgid "Installed %s"
3613 msgstr "Установлен %s"
3614
3615 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3616 #, c-format
3617 msgid "Preparing for removal of %s"
3618 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3619
3620 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3621 #, c-format
3622 msgid "Removed %s"
3623 msgstr "Удалён %s"
3624
3625 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3626 #, c-format
3627 msgid "Preparing to completely remove %s"
3628 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3629
3630 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3631 #, c-format
3632 msgid "Completely removed %s"
3633 msgstr "%s полностью удалён"
3634
3635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3636 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Can not write log (%s)"
3639 msgstr "Невозможно записать в %s"
3640
3641 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3642 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3646 msgid "Is stdout a terminal?"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3650 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3651 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3652
3653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3654 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3655 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3656
3657 #. check if its not a follow up error
3658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3659 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3660 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3661
3662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3663 msgid ""
3664 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3665 "error from a previous failure."
3666 msgstr ""
3667 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3668 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3669
3670 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3671 msgid ""
3672 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3673 "error"
3674 msgstr ""
3675 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3676 "места на диске"
3677
3678 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3679 msgid ""
3680 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3681 "error"
3682 msgstr ""
3683 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3684 "памяти"
3685
3686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3687 #, fuzzy
3688 msgid ""
3689 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3690 "local system"
3691 msgstr ""
3692 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3693 "места на диске"
3694
3695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3696 msgid ""
3697 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3698 msgstr ""
3699 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3700 "ввода-выводы dpkg"
3701
3702 #, fuzzy
3703 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3704 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3705
3706 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3707 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3711 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3714 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3718 #~ "seems to be corrupt."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3721 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3725 #~ "seems to be corrupt."
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3728 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3729
3730 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3731 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3732
3733 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3734 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3735
3736 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3737 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3738
3739 #~ msgid " [Not candidate version]"
3740 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3741
3742 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3743 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3747 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3748 #~ "is only available from another source\n"
3749 #~ msgstr ""
3750 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3751 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3752 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3753
3754 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3755 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3756
3757 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3758 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3759
3760 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3761 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3762
3763 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3764 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3765
3766 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3767 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3768
3769 #~ msgid "Downloading %s %s"
3770 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3771
3772 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3775 #~ "«%s»"
3776
3777 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3778 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3782 #~ "need to manually fix this package."
3783 #~ msgstr ""
3784 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3785 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3786
3787 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3790 #~ "смонтирован?)\n"
3791
3792 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3793 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3794
3795 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3796 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3797
3798 #~ msgid "Failed to remove %s"
3799 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3800
3801 #~ msgid "Unable to create %s"
3802 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3803
3804 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3805 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3806
3807 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3808 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3809
3810 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3811 #~ msgstr ""
3812 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3813
3814 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3815 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3816
3817 #~ msgid "Reading file listing"
3818 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3822 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3823 #~ "package!"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3826 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3827 #~ "версию пакета!"
3828
3829 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3830 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3831
3832 #~ msgid "Internal error getting a node"
3833 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3834
3835 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3836 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3837
3838 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3839 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3840
3841 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3842 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3843
3844 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3845 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3846
3847 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3848 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3849
3850 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3851 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3852
3853 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3854 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3855
3856 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3857 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3858
3859 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3860 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3861
3862 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3863 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3864
3865 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3866 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3867
3868 #~ msgid "Read error from %s process"
3869 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3870
3871 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3872 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3873
3874 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3875 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3876
3877 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3878 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3879
3880 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3881 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3882
3883 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3884 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3885
3886 #~ msgid "decompressor"
3887 #~ msgstr "декомпрессор"
3888
3889 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3892
3893 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3894 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3895
3896 #~ msgid ""
3897 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3898 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3901 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3902
3903 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3904 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3905
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3907 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3908
3909 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3910 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3911
3912 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3913 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3914
3915 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3916 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3917
3918 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3919 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3920
3921 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3922 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3923
3924 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3925 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3926
3927 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3928 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3929
3930 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3931 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3932
3933 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3934 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3935
3936 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3937 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3938
3939 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3940 #~ msgstr ""
3941 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3942
3943 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3944 #~ msgstr ""
3945 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3946 #~ "работы."
3947
3948 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3949 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3950
3951 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3952 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3953
3954 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3955 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3956
3957 #, fuzzy
3958 #~| msgid "Could not open file %s"
3959 #~ msgid "Could not patch file"
3960 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3961
3962 #~ msgid " %4i %s\n"
3963 #~ msgstr " %4i %s\n"