]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
Polish translation update by Bartosz Fenski
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:29+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter KLFMANiK Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " Normálnych balíkov: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Chýbajúcich: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "Celkom závislostí: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Celkom jalového miesta: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86 #, c-format
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
95 msgid "No packages found"
96 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
99 msgid "Package Files:"
100 msgstr "Súbory balíka:"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
107 #, c-format
108 msgid "%4i %s\n"
109 msgstr "%4i %s\n"
110
111 #. Show any packages have explicit pins
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
113 msgid "Pinned Packages:"
114 msgstr "Pripevnené balíky:"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
117 msgid "(not found)"
118 msgstr "(nenájdené)"
119
120 #. Installed version
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
122 msgid " Installed: "
123 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
126 msgid "(none)"
127 msgstr "(žiadna)"
128
129 #. Candidate Version
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
131 msgid " Candidate: "
132 msgstr " Kandidát: "
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
135 msgid " Package Pin: "
136 msgstr " Pripevnený balík:"
137
138 #. Show the priority tables
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
140 msgid " Version Table:"
141 msgstr " Tabuľka verzií:"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
144 #, c-format
145 msgid " %4i %s\n"
146 msgstr " %4i %s\n"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
150 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
151 #, c-format
152 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
156 msgid ""
157 "Usage: apt-cache [options] command\n"
158 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 "\n"
162 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163 "cache files, and query information from them\n"
164 "\n"
165 "Commands:\n"
166 " add - Add a package file to the source cache\n"
167 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
168 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
169 " showsrc - Show source records\n"
170 " stats - Show some basic statistics\n"
171 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
172 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173 " unmet - Show unmet dependencies\n"
174 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
175 " show - Show a readable record for the package\n"
176 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
177 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178 " pkgnames - List the names of all packages\n"
179 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
180 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181 " policy - Show policy settings\n"
182 "\n"
183 "Options:\n"
184 " -h This help text.\n"
185 " -p=? The package cache.\n"
186 " -s=? The source cache.\n"
187 " -q Disable progress indicator.\n"
188 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189 " -c=? Read this configuration file\n"
190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
192 msgstr ""
193 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
194 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
195 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
197 "\n"
198 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
199 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
200 "\n"
201 "Príkazy:\n"
202 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
203 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
204 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
205 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
206 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
207 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
208 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
209 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
210 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
211 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
212 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
213 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
214 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
215 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
216 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
217 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
218 "\n"
219 "Voľby:\n"
220 " -h Táto nápoveda.\n"
221 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
222 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
223 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
224 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
225 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
226 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
227 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
228
229 #: cmdline/apt-config.cc:41
230 msgid "Arguments not in pairs"
231 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
232
233 #: cmdline/apt-config.cc:76
234 msgid ""
235 "Usage: apt-config [options] command\n"
236 "\n"
237 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
238 "\n"
239 "Commands:\n"
240 " shell - Shell mode\n"
241 " dump - Show the configuration\n"
242 "\n"
243 "Options:\n"
244 " -h This help text.\n"
245 " -c=? Read this configuration file\n"
246 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
247 msgstr ""
248 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
249 "\n"
250 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
251 "\n"
252 "Príkazy:\n"
253 " shell - Shellový režim\n"
254 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
255 "\n"
256 "Voľby:\n"
257 " -h Táto nápoveda.\n"
258 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
259 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
260
261 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
262 #, c-format
263 msgid "%s not a valid DEB package."
264 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
265
266 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
267 msgid ""
268 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
269 "\n"
270 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
271 "from debian packages\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text\n"
275 " -t Set the temp dir\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 msgstr ""
279 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
280 "\n"
281 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
282 "a šablón z debian balíkov\n"
283 "\n"
284 "Voľby:\n"
285 " -h Táto nápoveda.\n"
286 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
287 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
288 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
291 #, c-format
292 msgid "Unable to write to %s"
293 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
296 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
297 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
298
299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
300 msgid "Package extension list is too long"
301 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
302
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
306 #, c-format
307 msgid "Error Processing directory %s"
308 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
309
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
311 msgid "Source extension list is too long"
312 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
315 msgid "Error writing header to contents file"
316 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
319 #, c-format
320 msgid "Error Processing Contents %s"
321 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
324 msgid ""
325 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
326 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
327 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
328 " contents path\n"
329 " release path\n"
330 " generate config [groups]\n"
331 " clean config\n"
332 "\n"
333 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
334 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
335 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
338 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
339 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
340 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
341 "\n"
342 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
343 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
344 "\n"
345 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
346 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
347 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
348 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
349 "Debian archive:\n"
350 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
351 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
352 "\n"
353 "Options:\n"
354 " -h This help text\n"
355 " --md5 Control MD5 generation\n"
356 " -s=? Source override file\n"
357 " -q Quiet\n"
358 " -d=? Select the optional caching database\n"
359 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
360 " --contents Control contents file generation\n"
361 " -c=? Read this configuration file\n"
362 " -o=? Set an arbitary configuration option"
363 msgstr ""
364 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
365 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
366 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
367 " contents cesta\n"
368 " release cesta\n"
369 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
370 " clean konfiguračný_súbor\n"
371 "\n"
372 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
373 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
374 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
377 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
378 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor override, pomocou ktorého\n"
379 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
380 "\n"
381 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
382 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor override.\n"
383 "\n"
384 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
385 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
386 "a súbor override by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
387 "prefix_cesty, pridá sa do polí Filename.\n"
388 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
389 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391 "\n"
392 "Voľby:\n"
393 " -h Táto nápoveda\n"
394 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
395 " -s=? Zdrojový súbor override\n"
396 " -q Tichý režim\n"
397 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
398 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
399 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
400 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
401 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
402
403 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
404 msgid "No selections matched"
405 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
406
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
408 #, c-format
409 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
410 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
411
412 #: ftparchive/cachedb.cc:45
413 #, c-format
414 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
415 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
416
417 #: ftparchive/cachedb.cc:63
418 #, c-format
419 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
420 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
421
422 #: ftparchive/cachedb.cc:73
423 #, c-format
424 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
425 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:114
428 #, c-format
429 msgid "File date has changed %s"
430 msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:155
433 msgid "Archive has no control record"
434 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:267
437 msgid "Unable to get a cursor"
438 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
439
440 #: ftparchive/writer.cc:79
441 #, c-format
442 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
443 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
444
445 #: ftparchive/writer.cc:84
446 #, c-format
447 msgid "W: Unable to stat %s\n"
448 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
449
450 #: ftparchive/writer.cc:126
451 msgid "E: "
452 msgstr "E: "
453
454 #: ftparchive/writer.cc:128
455 msgid "W: "
456 msgstr "W: "
457
458 #: ftparchive/writer.cc:135
459 msgid "E: Errors apply to file "
460 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
461
462 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
463 #, c-format
464 msgid "Failed to resolve %s"
465 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:164
468 msgid "Tree walking failed"
469 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:189
472 #, c-format
473 msgid "Failed to open %s"
474 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:246
477 #, c-format
478 msgid " DeLink %s [%s]\n"
479 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:254
482 #, c-format
483 msgid "Failed to readlink %s"
484 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:258
487 #, c-format
488 msgid "Failed to unlink %s"
489 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:265
492 #, c-format
493 msgid "*** Failed to link %s to %s"
494 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:275
497 #, c-format
498 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
499 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
502 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
503 #, c-format
504 msgid "Failed to stat %s"
505 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:378
508 msgid "Archive had no package field"
509 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
512 #, c-format
513 msgid " %s has no override entry\n"
514 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
517 #, c-format
518 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
519 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
520
521 #: ftparchive/contents.cc:317
522 #, c-format
523 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
524 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
525
526 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
527 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
528 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
529
530 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
531 #, c-format
532 msgid "Unable to open %s"
533 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
534
535 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
536 #, c-format
537 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
538 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
539
540 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
541 #, c-format
542 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
543 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
544
545 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
546 #, c-format
547 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
548 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
549
550 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
551 #, c-format
552 msgid "Failed to read the override file %s"
553 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
554
555 #: ftparchive/multicompress.cc:75
556 #, c-format
557 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
558 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
559
560 #: ftparchive/multicompress.cc:105
561 #, c-format
562 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
563 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
564
565 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
566 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
567 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
568
569 #: ftparchive/multicompress.cc:198
570 msgid "Failed to create FILE*"
571 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
572
573 #: ftparchive/multicompress.cc:201
574 msgid "Failed to fork"
575 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:215
578 msgid "Compress Child"
579 msgstr "Komprimovať potomka"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:238
582 #, c-format
583 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
584 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:289
587 msgid "Failed to create subprocess IPC"
588 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:324
591 msgid "Failed to exec compressor "
592 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
593
594 #: ftparchive/multicompress.cc:363
595 msgid "decompressor"
596 msgstr "dekompresor"
597
598 #: ftparchive/multicompress.cc:406
599 msgid "IO to subprocess/file failed"
600 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:458
603 msgid "Failed to read while computing MD5"
604 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:475
607 #, c-format
608 msgid "Problem unlinking %s"
609 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
612 #, c-format
613 msgid "Failed to rename %s to %s"
614 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
615
616 #: cmdline/apt-get.cc:118
617 msgid "Y"
618 msgstr "Y"
619
620 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
621 #, c-format
622 msgid "Regex compilation error - %s"
623 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:235
626 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
627 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:325
630 #, c-format
631 msgid "but %s is installed"
632 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:327
635 #, c-format
636 msgid "but %s is to be installed"
637 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:334
640 msgid "but it is not installable"
641 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:336
644 msgid "but it is a virtual package"
645 msgstr "ale je to virtuálny balík"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:339
648 msgid "but it is not installed"
649 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:339
652 msgid "but it is not going to be installed"
653 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:344
656 msgid " or"
657 msgstr " alebo"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:373
660 msgid "The following NEW packages will be installed:"
661 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:399
664 msgid "The following packages will be REMOVED:"
665 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:421
668 msgid "The following packages have been kept back:"
669 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:442
672 msgid "The following packages will be upgraded:"
673 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:463
676 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
677 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:483
680 msgid "The following held packages will be changed:"
681 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:536
684 #, c-format
685 msgid "%s (due to %s) "
686 msgstr "%s (kvôli %s) "
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:544
689 msgid ""
690 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
691 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
692 msgstr ""
693 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
694 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:575
697 #, c-format
698 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
699 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:579
702 #, c-format
703 msgid "%lu reinstalled, "
704 msgstr "%lu reinštalovaných, "
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:581
707 #, c-format
708 msgid "%lu downgraded, "
709 msgstr "%lu degradovaných, "
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:583
712 #, c-format
713 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
714 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:587
717 #, c-format
718 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
719 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:647
722 msgid "Correcting dependencies..."
723 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:650
726 msgid " failed."
727 msgstr " zlyhalo."
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:653
730 msgid "Unable to correct dependencies"
731 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:656
734 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
735 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:658
738 msgid " Done"
739 msgstr " Hotovo"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:662
742 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
743 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:665
746 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
747 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:687
750 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
751 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:698
754 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
755 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky? [y/N] "
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:700
758 msgid "Some packages could not be authenticated"
759 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnoť niektorých balíkov"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
762 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
763 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:762
766 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
767 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
770 msgid "Unable to lock the download directory"
771 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
774 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
775 msgid "The list of sources could not be read."
776 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:818
779 #, c-format
780 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
781 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:821
784 #, c-format
785 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
786 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:826
789 #, c-format
790 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
791 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:829
794 #, c-format
795 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
796 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:846
799 #, c-format
800 msgid "You don't have enough free space in %s."
801 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
804 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
805 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:863
808 msgid "Yes, do as I say!"
809 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:865
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "You are about to do something potentially harmful\n"
815 "To continue type in the phrase '%s'\n"
816 " ?] "
817 msgstr ""
818 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé\n"
819 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
820 " ?]"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
823 msgid "Abort."
824 msgstr "Prerušené."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:886
827 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
828 msgstr "Chcete pokračovať? [Y/n] "
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
831 #, c-format
832 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
833 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:976
836 msgid "Some files failed to download"
837 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
840 msgid "Download complete and in download only mode"
841 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:983
844 msgid ""
845 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
846 "missing?"
847 msgstr ""
848 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
849 "fix-missing"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:987
852 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
853 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:992
856 msgid "Unable to correct missing packages."
857 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:993
860 msgid "Aborting Install."
861 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:1026
864 #, c-format
865 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
866 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:1036
869 #, c-format
870 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
871 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:1054
874 #, c-format
875 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
876 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:1065
879 #, c-format
880 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
881 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:1077
884 msgid " [Installed]"
885 msgstr "[Inštalovaný]"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1082
888 msgid "You should explicitly select one to install."
889 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1087
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
895 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
896 "is only available from another source\n"
897 msgstr ""
898 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
899 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1106
902 msgid "However the following packages replace it:"
903 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1109
906 #, c-format
907 msgid "Package %s has no installation candidate"
908 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1129
911 #, c-format
912 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
913 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1137
916 #, c-format
917 msgid "%s is already the newest version.\n"
918 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1164
921 #, c-format
922 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
923 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1166
926 #, c-format
927 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
928 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1172
931 #, c-format
932 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
933 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1282
936 msgid "The update command takes no arguments"
937 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1295
940 msgid "Unable to lock the list directory"
941 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1353
944 msgid ""
945 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
946 "used instead."
947 msgstr ""
948 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
949 "použili staršie verzie."
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1372
952 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
953 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
956 #, c-format
957 msgid "Couldn't find package %s"
958 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1485
961 #, c-format
962 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
963 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1515
966 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
967 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1518
970 msgid ""
971 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
972 "solution)."
973 msgstr ""
974 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
975 "navrhnite riešenie)."
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1530
978 msgid ""
979 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
980 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
981 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
982 "or been moved out of Incoming."
983 msgstr ""
984 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
985 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
986 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
987 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1538
990 msgid ""
991 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
992 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
993 "that package should be filed."
994 msgstr ""
995 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
996 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
997 "(bug report) pre daný balík."
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1000 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1001 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1004 msgid "Broken packages"
1005 msgstr "Poškodené balíky"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1008 msgid "The following extra packages will be installed:"
1009 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1012 msgid "Suggested packages:"
1013 msgstr "Navrhované balíky:"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1016 msgid "Recommended packages:"
1017 msgstr "Odporúčané balíky:"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1020 msgid "Calculating Upgrade... "
1021 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1024 msgid "Failed"
1025 msgstr "Chyba"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1028 msgid "Done"
1029 msgstr "Hotovo"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1032 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1033 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1036 #, c-format
1037 msgid "Unable to find a source package for %s"
1038 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1041 #, c-format
1042 msgid "You don't have enough free space in %s"
1043 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1046 #, c-format
1047 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1048 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1051 #, c-format
1052 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1053 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1056 #, c-format
1057 msgid "Fetch Source %s\n"
1058 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1061 msgid "Failed to fetch some archives."
1062 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1065 #, c-format
1066 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1067 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1070 #, c-format
1071 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1072 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1075 #, c-format
1076 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1077 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1080 msgid "Child process failed"
1081 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1084 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1085 msgstr ""
1086 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1087 "zostavenie"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1090 #, c-format
1091 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1092 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1095 #, c-format
1096 msgid "%s has no build depends.\n"
1097 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1103 "found"
1104 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1110 "package %s can satisfy version requirements"
1111 msgstr ""
1112 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1113 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1116 #, c-format
1117 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1118 msgstr ""
1119 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1122 #, c-format
1123 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1124 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1127 #, c-format
1128 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1129 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1132 msgid "Failed to process build dependencies"
1133 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1136 msgid "Supported Modules:"
1137 msgstr "Podporované moduly:"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1140 msgid ""
1141 "Usage: apt-get [options] command\n"
1142 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144 "\n"
1145 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1146 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1147 "and install.\n"
1148 "\n"
1149 "Commands:\n"
1150 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1151 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1152 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1153 " remove - Remove packages\n"
1154 " source - Download source archives\n"
1155 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1156 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1157 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1158 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1159 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1160 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1161 "\n"
1162 "Options:\n"
1163 " -h This help text.\n"
1164 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1165 " -qq No output except for errors\n"
1166 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1167 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1168 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1169 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1170 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1171 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1172 " -b Build the source package after fetching it\n"
1173 " -V Show verbose version numbers\n"
1174 " -c=? Read this configuration file\n"
1175 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1176 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1177 "pages for more information and options.\n"
1178 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1179 msgstr ""
1180 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1181 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1182 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1183 "\n"
1184 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1185 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1186 "\n"
1187 "Príkazy:\n"
1188 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1189 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1190 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1191 "deb)\n"
1192 " remove - Odstráni balíky\n"
1193 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1194 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1195 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1196 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1197 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1198 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1199 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1200 "\n"
1201 "Voľby:\n"
1202 " -h Táto nápoveda\n"
1203 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1204 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1205 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1206 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1207 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1208 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1209 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1210 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1211 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1212 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1213 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1214 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1215 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1216 "a apt.conf(5).\n"
1217 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1218
1219 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1220 msgid "Hit "
1221 msgstr "Už existuje "
1222
1223 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1224 msgid "Get:"
1225 msgstr "Získava sa:"
1226
1227 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1228 msgid "Ign "
1229 msgstr "Ign "
1230
1231 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1232 msgid "Err "
1233 msgstr "Chyba "
1234
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1236 #, c-format
1237 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1238 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1239
1240 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1241 #, c-format
1242 msgid " [Working]"
1243 msgstr " [Spracúva sa]"
1244
1245 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1249 " '%s'\n"
1250 "in the drive '%s' and press enter\n"
1251 msgstr ""
1252 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1253 " '%s'\n"
1254 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1255
1256 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1257 msgid "Unknown package record!"
1258 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1259
1260 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1261 msgid ""
1262 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1263 "\n"
1264 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1265 "to indicate what kind of file it is.\n"
1266 "\n"
1267 "Options:\n"
1268 " -h This help text\n"
1269 " -s Use source file sorting\n"
1270 " -c=? Read this configuration file\n"
1271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1272 msgstr ""
1273 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1274 "\n"
1275 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1276 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1277 "\n"
1278 "Voľby:\n"
1279 " -h Táto nápoveda\n"
1280 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1281 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1282 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1283
1284 #: dselect/install:32
1285 msgid "Bad default setting!"
1286 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1287
1288 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1289 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1290 msgid "Press enter to continue."
1291 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1292
1293 #: dselect/install:100
1294 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1295 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1296
1297 #: dselect/install:101
1298 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1299 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1300
1301 #: dselect/install:102
1302 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1303 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1304
1305 #: dselect/install:103
1306 msgid ""
1307 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1308 msgstr ""
1309 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1310
1311 #: dselect/update:30
1312 msgid "Merging Available information"
1313 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1314
1315 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1316 msgid "Failed to create pipes"
1317 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1318
1319 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1320 msgid "Failed to exec gzip "
1321 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1322
1323 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1324 msgid "Corrupted archive"
1325 msgstr "Porušený archív"
1326
1327 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1328 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1329 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1330
1331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1332 #, c-format
1333 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1334 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1335
1336 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1337 msgid "Invalid archive signature"
1338 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1339
1340 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1341 msgid "Error reading archive member header"
1342 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1343
1344 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1345 msgid "Invalid archive member header"
1346 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1347
1348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1349 msgid "Archive is too short"
1350 msgstr "Archív je príliš krátky"
1351
1352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1353 msgid "Failed to read the archive headers"
1354 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1355
1356 #: apt-inst/filelist.cc:384
1357 msgid "DropNode called on still linked node"
1358 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1359
1360 #: apt-inst/filelist.cc:416
1361 msgid "Failed to locate the hash element!"
1362 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1363
1364 #: apt-inst/filelist.cc:463
1365 msgid "Failed to allocate diversion"
1366 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1367
1368 #: apt-inst/filelist.cc:468
1369 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1370 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1371
1372 #: apt-inst/filelist.cc:481
1373 #, c-format
1374 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1375 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1376
1377 #: apt-inst/filelist.cc:510
1378 #, c-format
1379 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1380 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1381
1382 #: apt-inst/filelist.cc:553
1383 #, c-format
1384 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1385 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1386
1387 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1388 #, c-format
1389 msgid "Failed write file %s"
1390 msgstr "Zápis do súboru %s zlyhal"
1391
1392 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1393 #, c-format
1394 msgid "Failed to close file %s"
1395 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1396
1397 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1398 #, c-format
1399 msgid "The path %s is too long"
1400 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1401
1402 #: apt-inst/extract.cc:127
1403 #, c-format
1404 msgid "Unpacking %s more than once"
1405 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1406
1407 #: apt-inst/extract.cc:137
1408 #, c-format
1409 msgid "The directory %s is diverted"
1410 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1411
1412 #: apt-inst/extract.cc:147
1413 #, c-format
1414 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1415 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1416
1417 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1418 msgid "The diversion path is too long"
1419 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1420
1421 #: apt-inst/extract.cc:243
1422 #, c-format
1423 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1424 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1425
1426 #: apt-inst/extract.cc:283
1427 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1428 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1429
1430 #: apt-inst/extract.cc:287
1431 msgid "The path is too long"
1432 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1433
1434 #: apt-inst/extract.cc:417
1435 #, c-format
1436 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1437 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1438
1439 #: apt-inst/extract.cc:434
1440 #, c-format
1441 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1442 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1443
1444 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1445 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1446 #, c-format
1447 msgid "Unable to read %s"
1448 msgstr "%s sa nedá čítať"
1449
1450 #: apt-inst/extract.cc:494
1451 #, c-format
1452 msgid "Unable to stat %s"
1453 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1454
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed to remove %s"
1458 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1459
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1461 #, c-format
1462 msgid "Unable to create %s"
1463 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1464
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to stat %sinfo"
1468 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1469
1470 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1471 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1472 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1473
1474 #. Build the status cache
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1478 msgid "Reading Package Lists"
1479 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1480
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1482 #, c-format
1483 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1484 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1485
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1487 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1488 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1489 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1490
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1492 msgid "Reading File Listing"
1493 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1494
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1499 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1500 "package!"
1501 msgstr ""
1502 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1503 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1504 "balíka!"
1505
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1507 #, c-format
1508 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1509 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1510
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1512 msgid "Internal Error getting a Node"
1513 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1516 #, c-format
1517 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1518 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1519
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1521 msgid "The diversion file is corrupted"
1522 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1526 #, c-format
1527 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1528 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1529
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1531 msgid "Internal Error adding a diversion"
1532 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1533
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1535 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1536 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa najprv musí inicializovať"
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1539 msgid "Reading File List"
1540 msgstr "Načítavam zoznam súborov"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1545 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1548 #, c-format
1549 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1550 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1553 #, c-format
1554 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1555 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1556
1557 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1558 #, c-format
1559 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1560 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1561
1562 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1563 #, c-format
1564 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1565 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1566
1567 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1568 #, c-format
1569 msgid "Couldn't change to %s"
1570 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1571
1572 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1573 msgid "Internal Error, could not locate member"
1574 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1575
1576 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1577 msgid "Failed to locate a valid control file"
1578 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1579
1580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1581 msgid "Unparsible control file"
1582 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1583
1584 #: methods/cdrom.cc:113
1585 #, c-format
1586 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1587 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1588
1589 #: methods/cdrom.cc:122
1590 msgid ""
1591 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1592 "cannot be used to add new CDs"
1593 msgstr ""
1594 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1595 "pridávanie nových CD."
1596
1597 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1598 msgid "Wrong CD"
1599 msgstr "Chybné CD"
1600
1601 #: methods/cdrom.cc:163
1602 #, c-format
1603 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1604 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1605
1606 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1607 msgid "File not found"
1608 msgstr "Súbor nenájdený"
1609
1610 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1611 msgid "Failed to stat"
1612 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1613
1614 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1615 msgid "Failed to set modification time"
1616 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1617
1618 #: methods/file.cc:42
1619 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1620 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1621
1622 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1623 #: methods/ftp.cc:162
1624 msgid "Logging in"
1625 msgstr "Prihlasovanie"
1626
1627 #: methods/ftp.cc:168
1628 msgid "Unable to determine the peer name"
1629 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1630
1631 #: methods/ftp.cc:173
1632 msgid "Unable to determine the local name"
1633 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1634
1635 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1636 #, c-format
1637 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1638 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1639
1640 #: methods/ftp.cc:210
1641 #, c-format
1642 msgid "USER failed, server said: %s"
1643 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1644
1645 #: methods/ftp.cc:217
1646 #, c-format
1647 msgid "PASS failed, server said: %s"
1648 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1649
1650 #: methods/ftp.cc:237
1651 msgid ""
1652 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1653 "is empty."
1654 msgstr ""
1655 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1656 "ProxyLogin je prázdny."
1657
1658 #: methods/ftp.cc:265
1659 #, c-format
1660 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1661 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:291
1664 #, c-format
1665 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1666 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1667
1668 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1669 msgid "Connection timeout"
1670 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1671
1672 #: methods/ftp.cc:335
1673 msgid "Server closed the connection"
1674 msgstr "Server ukončil spojenie"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1677 msgid "Read error"
1678 msgstr "Chyba pri čítaní"
1679
1680 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1681 msgid "A response overflowed the buffer."
1682 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1683
1684 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1685 msgid "Protocol corruption"
1686 msgstr "Narušenie protokolu"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1689 msgid "Write Error"
1690 msgstr "Chyba pri zápise"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1693 msgid "Could not create a socket"
1694 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:698
1697 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1698 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:704
1701 msgid "Could not connect passive socket."
1702 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1703
1704 #: methods/ftp.cc:722
1705 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1706 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:736
1709 msgid "Could not bind a socket"
1710 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:740
1713 msgid "Could not listen on the socket"
1714 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:747
1717 msgid "Could not determine the socket's name"
1718 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:779
1721 msgid "Unable to send PORT command"
1722 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:789
1725 #, c-format
1726 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1727 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:798
1730 #, c-format
1731 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1732 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:818
1735 msgid "Data socket connect timed out"
1736 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:825
1739 msgid "Unable to accept connection"
1740 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1743 msgid "Problem hashing file"
1744 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:877
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1749 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1752 msgid "Data socket timed out"
1753 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:922
1756 #, c-format
1757 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1758 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1759
1760 #. Get the files information
1761 #: methods/ftp.cc:997
1762 msgid "Query"
1763 msgstr "Dotaz"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:1106
1766 msgid "Unable to invoke "
1767 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1768
1769 #: methods/connect.cc:64
1770 #, c-format
1771 msgid "Connecting to %s (%s)"
1772 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1773
1774 #: methods/connect.cc:71
1775 #, c-format
1776 msgid "[IP: %s %s]"
1777 msgstr "[IP: %s %s]"
1778
1779 #: methods/connect.cc:80
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1782 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1783
1784 #: methods/connect.cc:86
1785 #, c-format
1786 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1787 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1788
1789 #: methods/connect.cc:92
1790 #, c-format
1791 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1792 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1793
1794 #: methods/connect.cc:104
1795 #, c-format
1796 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1797 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1798
1799 #. We say this mainly because the pause here is for the
1800 #. ssh connection that is still going
1801 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1802 #, c-format
1803 msgid "Connecting to %s"
1804 msgstr "Pripája sa k %s"
1805
1806 #: methods/connect.cc:163
1807 #, c-format
1808 msgid "Could not resolve '%s'"
1809 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1810
1811 #: methods/connect.cc:167
1812 #, c-format
1813 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1814 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1815
1816 #: methods/connect.cc:169
1817 #, c-format
1818 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1819 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1820
1821 #: methods/connect.cc:216
1822 #, c-format
1823 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1824 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1825
1826 #: methods/gzip.cc:57
1827 #, c-format
1828 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1829 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1830
1831 #: methods/gzip.cc:102
1832 #, c-format
1833 msgid "Read error from %s process"
1834 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1835
1836 #: methods/http.cc:344
1837 msgid "Waiting for headers"
1838 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1839
1840 #: methods/http.cc:490
1841 #, c-format
1842 msgid "Got a single header line over %u chars"
1843 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1844
1845 #: methods/http.cc:498
1846 msgid "Bad header line"
1847 msgstr "Chybná hlavička"
1848
1849 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1850 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1851 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1852
1853 #: methods/http.cc:553
1854 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1855 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1856
1857 #: methods/http.cc:568
1858 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1859 msgstr "Http server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1860
1861 #: methods/http.cc:570
1862 msgid "This http server has broken range support"
1863 msgstr "Tento http server má poškodenú podporu rozsahov"
1864
1865 #: methods/http.cc:594
1866 msgid "Unknown date format"
1867 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1868
1869 #: methods/http.cc:737
1870 msgid "Select failed"
1871 msgstr "Výber zlyhal"
1872
1873 #: methods/http.cc:742
1874 msgid "Connection timed out"
1875 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1876
1877 #: methods/http.cc:765
1878 msgid "Error writing to output file"
1879 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1880
1881 #: methods/http.cc:793
1882 msgid "Error writing to file"
1883 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1884
1885 #: methods/http.cc:818
1886 msgid "Error writing to the file"
1887 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1888
1889 #: methods/http.cc:832
1890 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1891 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1892
1893 #: methods/http.cc:834
1894 msgid "Error reading from server"
1895 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1896
1897 #: methods/http.cc:1065
1898 msgid "Bad header Data"
1899 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1900
1901 #: methods/http.cc:1082
1902 msgid "Connection failed"
1903 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1904
1905 #: methods/http.cc:1173
1906 msgid "Internal error"
1907 msgstr "Vnútorná chyba"
1908
1909 #: methods/rsh.cc:264
1910 msgid "File Not Found"
1911 msgstr "Súbor nebol nájdený"
1912
1913 #: methods/rsh.cc:330
1914 msgid "Connection closed prematurely"
1915 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1916
1917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1918 msgid "Can't mmap an empty file"
1919 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
1920
1921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1922 #, c-format
1923 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1924 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
1925
1926 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1927 #, c-format
1928 msgid "Selection %s not found"
1929 msgstr "Voľba %s nenájdená"
1930
1931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1932 #, c-format
1933 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1934 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
1935
1936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1937 #, c-format
1938 msgid "Opening configuration file %s"
1939 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
1940
1941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1942 #, c-format
1943 msgid "Line %d too long (max %d)"
1944 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
1945
1946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1947 #, c-format
1948 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1949 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
1950
1951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1952 #, c-format
1953 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1954 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
1955
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1957 #, c-format
1958 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1959 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1962 #, c-format
1963 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1964 msgstr ""
1965 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
1966
1967 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1968 #, c-format
1969 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1970 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
1971
1972 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1973 #, c-format
1974 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1975 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
1976
1977 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1978 #, c-format
1979 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1980 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
1981
1982 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1983 #, c-format
1984 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1985 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
1986
1987 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1988 #, c-format
1989 msgid "%c%s... Error!"
1990 msgstr "%c%s... Chyba!"
1991
1992 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1993 #, c-format
1994 msgid "%c%s... Done"
1995 msgstr "%c%s... Hotovo"
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1998 #, c-format
1999 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2000 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2004 #, c-format
2005 msgid "Command line option %s is not understood"
2006 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2007
2008 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2009 #, c-format
2010 msgid "Command line option %s is not boolean"
2011 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2012
2013 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2014 #, c-format
2015 msgid "Option %s requires an argument."
2016 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2017
2018 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2019 #, c-format
2020 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2021 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2022
2023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2024 #, c-format
2025 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2026 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2029 #, c-format
2030 msgid "Option '%s' is too long"
2031 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2034 #, c-format
2035 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2036 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2039 #, c-format
2040 msgid "Invalid operation %s"
2041 msgstr "Neplatná operácia %s"
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2044 #, c-format
2045 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2046 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2049 #, c-format
2050 msgid "Unable to change to %s"
2051 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2054 msgid "Failed to stat the cdrom"
2055 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2058 #, c-format
2059 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2060 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2063 #, c-format
2064 msgid "Could not open lock file %s"
2065 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2068 #, c-format
2069 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2070 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2073 #, c-format
2074 msgid "Could not get lock %s"
2075 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2078 #, c-format
2079 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2080 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2083 #, c-format
2084 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2085 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2088 #, c-format
2089 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2090 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2093 #, c-format
2094 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2095 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2098 #, c-format
2099 msgid "Could not open file %s"
2100 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2103 #, c-format
2104 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2105 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2108 msgid "Write error"
2109 msgstr "Chyba pri zápise"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2112 #, c-format
2113 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2114 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2117 msgid "Problem closing the file"
2118 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2121 msgid "Problem unlinking the file"
2122 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2123
2124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2125 msgid "Problem syncing the file"
2126 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2129 msgid "Empty package cache"
2130 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2133 msgid "The package cache file is corrupted"
2134 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2135
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2137 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2138 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2141 #, c-format
2142 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2143 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2146 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2147 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2150 msgid "Depends"
2151 msgstr "Závisí na"
2152
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2154 msgid "PreDepends"
2155 msgstr "Predzávisí na"
2156
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2158 msgid "Suggests"
2159 msgstr "Navrhuje"
2160
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2162 msgid "Recommends"
2163 msgstr "Odporúča"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2166 msgid "Conflicts"
2167 msgstr "Koliduje s"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2170 msgid "Replaces"
2171 msgstr "Nahrádza"
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2174 msgid "Obsoletes"
2175 msgstr "Zneplatňuje"
2176
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2178 msgid "important"
2179 msgstr "dôležitý"
2180
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2182 msgid "required"
2183 msgstr "požadovaný"
2184
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2186 msgid "standard"
2187 msgstr "štandartný"
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2190 msgid "optional"
2191 msgstr "voliteľný"
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2194 msgid "extra"
2195 msgstr "extra"
2196
2197 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2198 msgid "Building Dependency Tree"
2199 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2200
2201 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2202 msgid "Candidate Versions"
2203 msgstr "Kandidátske verzie"
2204
2205 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2206 msgid "Dependency Generation"
2207 msgstr "Generovanie závislostí"
2208
2209 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2210 #, c-format
2211 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2212 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2213
2214 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2217 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2218
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2220 #, c-format
2221 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2222 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2223
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2225 #, c-format
2226 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2227 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2228
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2230 #, c-format
2231 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2232 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2233
2234 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2235 #, c-format
2236 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2237 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2238
2239 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2240 #, c-format
2241 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2242 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2243
2244 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2245 #, c-format
2246 msgid "Opening %s"
2247 msgstr "Otvára sa %s"
2248
2249 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2250 #, c-format
2251 msgid "Line %u too long in source list %s."
2252 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2253
2254 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2255 #, c-format
2256 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2257 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2258
2259 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2260 #, c-format
2261 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2262 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2263
2264 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2265 #, c-format
2266 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2267 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2268
2269 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2273 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2274 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2275 msgstr ""
2276 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2277 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2278 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2279
2280 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2281 #, c-format
2282 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2283 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2284
2285 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2289 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2290
2291 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2292 msgid ""
2293 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2294 "held packages."
2295 msgstr ""
2296 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2297 "pridržanými balíkmi."
2298
2299 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2300 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2301 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v narušenom stave."
2302
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2304 #, c-format
2305 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2306 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2307
2308 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2309 #, c-format
2310 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2311 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2312
2313 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2314 #, c-format
2315 msgid "The method driver %s could not be found."
2316 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2317
2318 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2319 #, c-format
2320 msgid "Method %s did not start correctly"
2321 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2322
2323 #: apt-pkg/init.cc:119
2324 #, c-format
2325 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2326 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2327
2328 #: apt-pkg/init.cc:135
2329 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2330 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2331
2332 #: apt-pkg/clean.cc:61
2333 #, c-format
2334 msgid "Unable to stat %s."
2335 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2336
2337 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2338 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2339 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2340
2341 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2342 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2343 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2344
2345 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2346 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2347 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2348
2349 #: apt-pkg/policy.cc:269
2350 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2351 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2352
2353 #: apt-pkg/policy.cc:291
2354 #, c-format
2355 msgid "Did not understand pin type %s"
2356 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2357
2358 #: apt-pkg/policy.cc:299
2359 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2360 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2363 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2364 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2367 #, c-format
2368 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2369 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewPackage)"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2372 #, c-format
2373 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2374 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage1)"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2377 #, c-format
2378 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2379 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage2)"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2382 #, c-format
2383 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2384 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewFileVer1)"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2387 #, c-format
2388 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2389 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion1)"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2392 #, c-format
2393 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2394 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (UsePackage3)"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2397 #, c-format
2398 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2399 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (NewVersion2)"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2402 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2403 msgstr ""
2404 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2407 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2408 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2411 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2412 msgstr ""
2413 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2416 #, c-format
2417 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2418 msgstr "Chyba pri spracovaní %s (FindPkg)"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2421 #, c-format
2422 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2423 msgstr "Pri spracovaní %s sa objavila chyba (CollectFileProvides)"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2426 #, c-format
2427 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2428 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2431 #, c-format
2432 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2433 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2436 msgid "Collecting File Provides"
2437 msgstr "Collecting File poskytuje"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2440 msgid "IO Error saving source cache"
2441 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2444 #, c-format
2445 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2446 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2449 msgid "MD5Sum mismatch"
2450 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2456 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2457 msgstr ""
2458 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2459 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2465 "manually fix this package."
2466 msgstr ""
2467 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2468 "manuálne."
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2474 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2475
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2477 msgid "Size mismatch"
2478 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2479
2480 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2481 #, c-format
2482 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2483 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2484
2485 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2489 "Mounting CD-ROM\n"
2490 msgstr ""
2491 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2492 "Pripája sa CD-ROM\n"
2493
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2495 msgid "Identifying.. "
2496 msgstr "Identifikuje sa.."
2497
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2499 #, c-format
2500 msgid "Stored Label: %s \n"
2501 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2502
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2504 #, c-format
2505 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2506 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2507
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2509 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2510 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2511
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2513 msgid "Waiting for disc...\n"
2514 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2515
2516 #. Mount the new CDROM
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2518 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2519 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2522 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2523 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2524
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2526 #, c-format
2527 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2528 msgstr "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2529
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2531 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2532 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "This Disc is called: \n"
2538 "'%s'\n"
2539 msgstr ""
2540 "Názov tohto disku je: \n"
2541 "'%s'\n"
2542
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2544 msgid "Copying package lists..."
2545 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2546
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2548 msgid "Writing new source list\n"
2549 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2550
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2552 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2553 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2554
2555 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2556 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2557 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2558
2559 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2560 #, c-format
2561 msgid "Wrote %i records.\n"
2562 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2563
2564 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2565 #, c-format
2566 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2567 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2568
2569 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2570 #, c-format
2571 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2572 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2573
2574 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2575 #, c-format
2576 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2577 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2578
2579 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2580 #~ msgstr "Neznáme ID výrobcu '%s' na riadku %u v zdrojovom zozname %s"