]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
Merge remote-tracking branch 'origin/feature/source-deb822' into feature/source-deb822
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:140
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:268
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:270
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:310
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:312
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:313
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:314
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हराइरहेको:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:316
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:318
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
72 #, fuzzy
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(फेला परेन)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " स्थापना भयो:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " उमेद्वार:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
210 "\n"
211 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
212 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
213 "\n"
214 "\n"
215 "आदेशहरू:\n"
216 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
217 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
218 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
221 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
222 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
223 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
224 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
225 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
226 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
229 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
232 "\n"
233 "विकल्पहरू:\n"
234 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
235 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
236 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
237 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
238 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
239 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
240 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
241 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
242
243 #. }}}
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
245 msgid ""
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 msgstr ""
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
252 #, fuzzy
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
289 "\n"
290 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
291 "\n"
292 "आदेशहरू:\n"
293 " शेल - शेल मोड\n"
294 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
295 "\n"
296 "विकल्पहरू:\n"
297 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
298 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
299 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:313
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
304 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:367
307 #, c-format
308 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
309 msgstr ""
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:398
312 #, c-format
313 msgid "Couldn't find package %s"
314 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "%s set to manually installed.\n"
319 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "%s set to automatically installed.\n"
324 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
327 msgid ""
328 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
329 "instead."
330 msgstr ""
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
333 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
334 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
337 msgid "Unable to lock the download directory"
338 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:667
341 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
342 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
345 #, c-format
346 msgid "Unable to find a source package for %s"
347 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:724
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
353 "%s\n"
354 msgstr ""
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:729
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Please use:\n"
360 "bzr branch %s\n"
361 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
362 msgstr ""
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:782
365 #, c-format
366 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
367 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
370 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
371 #, c-format
372 msgid "Couldn't determine free space in %s"
373 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:819
376 #, c-format
377 msgid "You don't have enough free space in %s"
378 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
379
380 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
381 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
382 #: cmdline/apt-get.cc:828
383 #, c-format
384 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
385 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
386
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:833
390 #, c-format
391 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
392 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:839
395 #, c-format
396 msgid "Fetch source %s\n"
397 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:860
400 msgid "Failed to fetch some archives."
401 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
404 msgid "Download complete and in download only mode"
405 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:891
408 #, c-format
409 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
410 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:903
413 #, c-format
414 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
415 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:904
418 #, c-format
419 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
420 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:926
423 #, c-format
424 msgid "Build command '%s' failed.\n"
425 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:946
428 msgid "Child process failed"
429 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:965
432 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
433 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:990
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
439 "Architectures for setup"
440 msgstr ""
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
443 #, c-format
444 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
445 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1037
448 #, c-format
449 msgid "%s has no build depends.\n"
450 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1207
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid ""
455 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
456 "packages"
457 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1225
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
463 "found"
464 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1248
467 #, c-format
468 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
469 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1287
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
475 "package %s can't satisfy version requirements"
476 msgstr ""
477 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
478 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1293
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
484 "version"
485 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1316
488 #, c-format
489 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
490 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
491
492 #: cmdline/apt-get.cc:1331
493 #, c-format
494 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
495 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1336
498 msgid "Failed to process build dependencies"
499 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Changelog for %s (%s)"
504 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1529
507 msgid "Supported modules:"
508 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1570
511 #, fuzzy
512 msgid ""
513 "Usage: apt-get [options] command\n"
514 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
515 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
516 "\n"
517 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
518 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
519 "and install.\n"
520 "\n"
521 "Commands:\n"
522 " update - Retrieve new lists of packages\n"
523 " upgrade - Perform an upgrade\n"
524 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
525 " remove - Remove packages\n"
526 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
527 " purge - Remove packages and config files\n"
528 " source - Download source archives\n"
529 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
530 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
531 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
532 " clean - Erase downloaded archive files\n"
533 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
534 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
535 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
536 " download - Download the binary package into the current directory\n"
537 "\n"
538 "Options:\n"
539 " -h This help text.\n"
540 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
541 " -qq No output except for errors\n"
542 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
543 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
544 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
545 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
546 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
547 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
548 " -b Build the source package after fetching it\n"
549 " -V Show verbose version numbers\n"
550 " -c=? Read this configuration file\n"
551 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
552 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
553 "pages for more information and options.\n"
554 " This APT has Super Cow Powers.\n"
555 msgstr ""
556 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
557 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
558 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
559 "\n"
560 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
561 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
562 "\n"
563 "\n"
564 "आदेशहरू:\n"
565 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
566 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
567 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
568 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
569 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
570 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
571 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
572 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
573 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
574 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
575 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
576 "\n"
577 "विकल्पहरू:\n"
578 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
579 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
580 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
581 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
582 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
583 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
584 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
585 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
586 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
587 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
588 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
589 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
590 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
591 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
592 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
593 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
594
595 #: cmdline/apt-mark.cc:57
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
598 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
599
600 #: cmdline/apt-mark.cc:63
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
603 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
604
605 #: cmdline/apt-mark.cc:65
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
608 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
609
610 #: cmdline/apt-mark.cc:230
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "%s was already set on hold.\n"
613 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
614
615 #: cmdline/apt-mark.cc:232
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "%s was already not hold.\n"
618 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
619
620 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
622 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
623 #, c-format
624 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
625 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
626
627 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
628 #, fuzzy, c-format
629 msgid "%s set on hold.\n"
630 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
631
632 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Canceled hold on %s.\n"
635 msgstr "%s खोल्न असफल"
636
637 #: cmdline/apt-mark.cc:334
638 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:381
642 msgid ""
643 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
644 "\n"
645 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
646 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
647 "\n"
648 "Commands:\n"
649 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
650 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
651 "\n"
652 "Options:\n"
653 " -h This help text.\n"
654 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
655 " -qq No output except for errors\n"
656 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
657 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
658 " -c=? Read this configuration file\n"
659 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
660 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
661 msgstr ""
662
663 #: cmdline/apt.cc:71
664 msgid ""
665 "Usage: apt [options] command\n"
666 "\n"
667 "CLI for apt.\n"
668 "Commands: \n"
669 " list - list packages based on package names\n"
670 " search - search in package descriptions\n"
671 " show - show package details\n"
672 "\n"
673 " update - update list of available packages\n"
674 " install - install packages\n"
675 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
676 "\n"
677 " edit-sources - edit the source information file\n"
678 msgstr ""
679
680 #: methods/cdrom.cc:203
681 #, c-format
682 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
683 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
684
685 #: methods/cdrom.cc:212
686 msgid ""
687 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
688 "cannot be used to add new CD-ROMs"
689 msgstr ""
690 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
691 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
692
693 #: methods/cdrom.cc:222
694 msgid "Wrong CD-ROM"
695 msgstr "गलत सिडी रोम"
696
697 #: methods/cdrom.cc:249
698 #, c-format
699 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
700 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
701
702 #: methods/cdrom.cc:254
703 msgid "Disk not found."
704 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
705
706 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
707 msgid "File not found"
708 msgstr "फाइल फेला परेन "
709
710 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
711 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
712 msgid "Failed to stat"
713 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
714
715 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
716 msgid "Failed to set modification time"
717 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
718
719 #: methods/file.cc:47
720 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
721 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
722
723 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
724 #: methods/ftp.cc:173
725 msgid "Logging in"
726 msgstr "लगइन भइरहेछ"
727
728 #: methods/ftp.cc:179
729 msgid "Unable to determine the peer name"
730 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
731
732 #: methods/ftp.cc:184
733 msgid "Unable to determine the local name"
734 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
735
736 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
737 #, c-format
738 msgid "The server refused the connection and said: %s"
739 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
740
741 #: methods/ftp.cc:221
742 #, c-format
743 msgid "USER failed, server said: %s"
744 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
745
746 #: methods/ftp.cc:228
747 #, c-format
748 msgid "PASS failed, server said: %s"
749 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
750
751 #: methods/ftp.cc:248
752 msgid ""
753 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
754 "is empty."
755 msgstr ""
756 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
757 "खाली छ ।"
758
759 #: methods/ftp.cc:276
760 #, c-format
761 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
762 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
763
764 #: methods/ftp.cc:302
765 #, c-format
766 msgid "TYPE failed, server said: %s"
767 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
768
769 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
770 msgid "Connection timeout"
771 msgstr "जडान समय सकियो"
772
773 #: methods/ftp.cc:346
774 msgid "Server closed the connection"
775 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
776
777 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
779 msgid "Read error"
780 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
781
782 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
783 msgid "A response overflowed the buffer."
784 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
785
786 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
787 msgid "Protocol corruption"
788 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
789
790 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
793 msgid "Write error"
794 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
795
796 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
797 msgid "Could not create a socket"
798 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
799
800 #: methods/ftp.cc:708
801 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
802 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
803
804 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
805 msgid "Failed"
806 msgstr "असफल भयो"
807
808 #: methods/ftp.cc:714
809 msgid "Could not connect passive socket."
810 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
811
812 #: methods/ftp.cc:731
813 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
814 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
815
816 #: methods/ftp.cc:745
817 msgid "Could not bind a socket"
818 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
819
820 #: methods/ftp.cc:749
821 msgid "Could not listen on the socket"
822 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
823
824 #: methods/ftp.cc:756
825 msgid "Could not determine the socket's name"
826 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
827
828 #: methods/ftp.cc:788
829 msgid "Unable to send PORT command"
830 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
831
832 #: methods/ftp.cc:798
833 #, c-format
834 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
835 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
836
837 #: methods/ftp.cc:807
838 #, c-format
839 msgid "EPRT failed, server said: %s"
840 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
841
842 #: methods/ftp.cc:827
843 msgid "Data socket connect timed out"
844 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
845
846 #: methods/ftp.cc:834
847 msgid "Unable to accept connection"
848 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
849
850 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
851 msgid "Problem hashing file"
852 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
853
854 #: methods/ftp.cc:886
855 #, c-format
856 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
857 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
858
859 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
860 msgid "Data socket timed out"
861 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
862
863 #: methods/ftp.cc:931
864 #, c-format
865 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
866 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
867
868 #. Get the files information
869 #: methods/ftp.cc:1008
870 msgid "Query"
871 msgstr "क्वेरी"
872
873 #: methods/ftp.cc:1120
874 msgid "Unable to invoke "
875 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
876
877 #: methods/connect.cc:76
878 #, c-format
879 msgid "Connecting to %s (%s)"
880 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
881
882 #: methods/connect.cc:87
883 #, c-format
884 msgid "[IP: %s %s]"
885 msgstr "[IP: %s %s]"
886
887 #: methods/connect.cc:94
888 #, c-format
889 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
890 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
891
892 #: methods/connect.cc:100
893 #, c-format
894 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
895 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
896
897 #: methods/connect.cc:108
898 #, c-format
899 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
900 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
901
902 #: methods/connect.cc:126
903 #, c-format
904 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
905 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
906
907 #. We say this mainly because the pause here is for the
908 #. ssh connection that is still going
909 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
910 #, c-format
911 msgid "Connecting to %s"
912 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
913
914 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
915 #, c-format
916 msgid "Could not resolve '%s'"
917 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
918
919 #: methods/connect.cc:205
920 #, c-format
921 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
922 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
923
924 #: methods/connect.cc:209
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "System error resolving '%s:%s'"
927 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
928
929 #: methods/connect.cc:211
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
932 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
933
934 #: methods/connect.cc:258
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
937 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
938
939 #: methods/gpgv.cc:167
940 msgid ""
941 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
942 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
943
944 #: methods/gpgv.cc:171
945 msgid "At least one invalid signature was encountered."
946 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
947
948 #: methods/gpgv.cc:173
949 #, fuzzy
950 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
951 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
952
953 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
954 #: methods/gpgv.cc:179
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
958 "authentication?)"
959 msgstr ""
960
961 #: methods/gpgv.cc:183
962 msgid "Unknown error executing gpgv"
963 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
964
965 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
966 msgid "The following signatures were invalid:\n"
967 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
968
969 #: methods/gpgv.cc:230
970 msgid ""
971 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
972 "available:\n"
973 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
974
975 #: methods/gzip.cc:65
976 msgid "Empty files can't be valid archives"
977 msgstr ""
978
979 #: methods/http.cc:519
980 msgid "Error writing to the file"
981 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
982
983 #: methods/http.cc:533
984 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
985 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
986
987 #: methods/http.cc:535
988 msgid "Error reading from server"
989 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
990
991 #: methods/http.cc:571
992 msgid "Error writing to file"
993 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
994
995 #: methods/http.cc:631
996 msgid "Select failed"
997 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
998
999 #: methods/http.cc:636
1000 msgid "Connection timed out"
1001 msgstr "जडान समय सकियो"
1002
1003 #: methods/http.cc:659
1004 msgid "Error writing to output file"
1005 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1006
1007 #: methods/server.cc:56
1008 msgid "Waiting for headers"
1009 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1010
1011 #: methods/server.cc:114
1012 msgid "Bad header line"
1013 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1014
1015 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1016 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1017 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1018
1019 #: methods/server.cc:176
1020 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1021 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1022
1023 #: methods/server.cc:199
1024 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1025 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1026
1027 #: methods/server.cc:201
1028 msgid "This HTTP server has broken range support"
1029 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1030
1031 #: methods/server.cc:225
1032 msgid "Unknown date format"
1033 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1034
1035 #: methods/server.cc:490
1036 msgid "Bad header data"
1037 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1038
1039 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1040 msgid "Connection failed"
1041 msgstr "जडान असफल भयो"
1042
1043 #: methods/server.cc:656
1044 msgid "Internal error"
1045 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1046
1047 #: apt-private/private-list.cc:143
1048 msgid "Listing"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: apt-private/private-install.cc:93
1052 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1053 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1054
1055 #: apt-private/private-install.cc:102
1056 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1057 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1058
1059 #: apt-private/private-install.cc:121
1060 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1061 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1062
1063 #: apt-private/private-install.cc:159
1064 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1065 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1066
1067 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1068 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1069 #: apt-private/private-install.cc:166
1070 #, c-format
1071 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1072 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1073
1074 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1075 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1076 #: apt-private/private-install.cc:171
1077 #, c-format
1078 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1079 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1080
1081 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1082 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1083 #: apt-private/private-install.cc:178
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1086 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1087
1088 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1089 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1090 #: apt-private/private-install.cc:183
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1093 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1094
1095 #: apt-private/private-install.cc:211
1096 #, c-format
1097 msgid "You don't have enough free space in %s."
1098 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1099
1100 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1101 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1102 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1103
1104 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1105 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1106 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1107
1108 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1109 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1110 #: apt-private/private-install.cc:231
1111 msgid "Yes, do as I say!"
1112 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1113
1114 #: apt-private/private-install.cc:233
1115 #, c-format
1116 msgid ""
1117 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1118 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1119 " ?] "
1120 msgstr ""
1121 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1122 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1123 " ?] "
1124
1125 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1126 msgid "Abort."
1127 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1128
1129 #: apt-private/private-install.cc:254
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Do you want to continue?"
1132 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1133
1134 #: apt-private/private-install.cc:324
1135 msgid "Some files failed to download"
1136 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1137
1138 #: apt-private/private-install.cc:331
1139 msgid ""
1140 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1141 "missing?"
1142 msgstr ""
1143 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1144 "गर्नुहुन्छ ?"
1145
1146 #: apt-private/private-install.cc:335
1147 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1148 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1149
1150 #: apt-private/private-install.cc:340
1151 msgid "Unable to correct missing packages."
1152 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1153
1154 #: apt-private/private-install.cc:341
1155 msgid "Aborting install."
1156 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1157
1158 #: apt-private/private-install.cc:377
1159 msgid ""
1160 "The following package disappeared from your system as\n"
1161 "all files have been overwritten by other packages:"
1162 msgid_plural ""
1163 "The following packages disappeared from your system as\n"
1164 "all files have been overwritten by other packages:"
1165 msgstr[0] ""
1166 msgstr[1] ""
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:381
1169 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:402
1173 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:510
1177 msgid ""
1178 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1179 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1180 msgstr ""
1181
1182 #.
1183 #. if (Packages == 1)
1184 #. {
1185 #. c1out << std::endl;
1186 #. c1out <<
1187 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1188 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1189 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1190 #. }
1191 #.
1192 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1193 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1194 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:517
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1199 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1200
1201 #: apt-private/private-install.cc:524
1202 #, fuzzy
1203 msgid ""
1204 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1205 msgid_plural ""
1206 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1207 "required:"
1208 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1209 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:528
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1214 msgid_plural ""
1215 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1216 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1217 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:530
1220 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1221 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1222 msgstr[0] ""
1223 msgstr[1] ""
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:624
1226 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1227 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:626
1230 msgid ""
1231 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1232 "solution)."
1233 msgstr ""
1234 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1235 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:639
1238 msgid ""
1239 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1240 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1241 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1242 "or been moved out of Incoming."
1243 msgstr ""
1244 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1245 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1246 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1247 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1248 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:660
1251 msgid "Broken packages"
1252 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1253
1254 #: apt-private/private-install.cc:713
1255 msgid "The following extra packages will be installed:"
1256 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:803
1259 msgid "Suggested packages:"
1260 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:804
1263 msgid "Recommended packages:"
1264 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1265
1266 #: apt-private/private-download.cc:32
1267 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1268 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1269
1270 #: apt-private/private-download.cc:36
1271 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1272 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1273
1274 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1275 msgid "Some packages could not be authenticated"
1276 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1277
1278 #: apt-private/private-download.cc:46
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Install these packages without verification?"
1281 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1282
1283 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1284 #, c-format
1285 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1286 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1287
1288 #: apt-private/private-output.cc:198
1289 msgid "installed,upgradable to: "
1290 msgstr ""
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:204
1293 #, fuzzy
1294 msgid "[installed,local]"
1295 msgstr " [स्थापना भयो]"
1296
1297 #: apt-private/private-output.cc:207
1298 msgid "[installed,auto-removable]"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: apt-private/private-output.cc:209
1302 #, fuzzy
1303 msgid "[installed,automatic]"
1304 msgstr " [स्थापना भयो]"
1305
1306 #: apt-private/private-output.cc:211
1307 #, fuzzy
1308 msgid "[installed]"
1309 msgstr " [स्थापना भयो]"
1310
1311 #: apt-private/private-output.cc:217
1312 msgid "[upgradable from: "
1313 msgstr ""
1314
1315 #: apt-private/private-output.cc:223
1316 msgid "[residual-config]"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: apt-private/private-output.cc:314
1320 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1321 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:404
1324 #, c-format
1325 msgid "but %s is installed"
1326 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1327
1328 #: apt-private/private-output.cc:406
1329 #, c-format
1330 msgid "but %s is to be installed"
1331 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1332
1333 #: apt-private/private-output.cc:413
1334 msgid "but it is not installable"
1335 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1336
1337 #: apt-private/private-output.cc:415
1338 msgid "but it is a virtual package"
1339 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1340
1341 #: apt-private/private-output.cc:418
1342 msgid "but it is not installed"
1343 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1344
1345 #: apt-private/private-output.cc:418
1346 msgid "but it is not going to be installed"
1347 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1348
1349 #: apt-private/private-output.cc:423
1350 msgid " or"
1351 msgstr "वा"
1352
1353 #: apt-private/private-output.cc:452
1354 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1355 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1356
1357 #: apt-private/private-output.cc:478
1358 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1359 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:500
1362 msgid "The following packages have been kept back:"
1363 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1364
1365 #: apt-private/private-output.cc:521
1366 msgid "The following packages will be upgraded:"
1367 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1368
1369 #: apt-private/private-output.cc:542
1370 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1371 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1372
1373 #: apt-private/private-output.cc:562
1374 msgid "The following held packages will be changed:"
1375 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1376
1377 #: apt-private/private-output.cc:617
1378 #, c-format
1379 msgid "%s (due to %s) "
1380 msgstr "%s (%s कारणले) "
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:625
1383 msgid ""
1384 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1385 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1386 msgstr ""
1387 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1388 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:656
1391 #, c-format
1392 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1393 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:660
1396 #, c-format
1397 msgid "%lu reinstalled, "
1398 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:662
1401 #, c-format
1402 msgid "%lu downgraded, "
1403 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1404
1405 #: apt-private/private-output.cc:664
1406 #, c-format
1407 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1408 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1409
1410 #: apt-private/private-output.cc:668
1411 #, c-format
1412 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1413 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1414
1415 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1416 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1417 #. The user has to answer with an input matching the
1418 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1419 #: apt-private/private-output.cc:690
1420 msgid "[Y/n]"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1424 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1425 #. The user has to answer with an input matching the
1426 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1427 #: apt-private/private-output.cc:696
1428 msgid "[y/N]"
1429 msgstr ""
1430
1431 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1432 #: apt-private/private-output.cc:707
1433 msgid "Y"
1434 msgstr ""
1435
1436 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1437 #: apt-private/private-output.cc:713
1438 msgid "N"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1442 #, c-format
1443 msgid "Regex compilation error - %s"
1444 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1445
1446 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1447 msgid "Correcting dependencies..."
1448 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1449
1450 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1451 msgid " failed."
1452 msgstr "असफल भयो ।"
1453
1454 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1455 msgid "Unable to correct dependencies"
1456 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1457
1458 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1459 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1460 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1461
1462 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1463 msgid " Done"
1464 msgstr "काम भयो"
1465
1466 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1467 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1468 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1469
1470 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1471 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1472 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1473
1474 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1475 msgid "Sorting"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: apt-private/private-update.cc:45
1479 msgid "The update command takes no arguments"
1480 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1481
1482 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1483 msgid "Calculating upgrade... "
1484 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1485
1486 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1489 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1490
1491 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1492 msgid "Done"
1493 msgstr "काम भयो"
1494
1495 #: apt-private/private-search.cc:61
1496 msgid "Full Text Search"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: apt-private/private-show.cc:106
1500 msgid "not a real package (virtual)"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: apt-private/private-main.cc:19
1504 msgid ""
1505 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1506 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1507 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1508 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: apt-private/private-sources.cc:41
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1514 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1515
1516 #: apt-private/private-sources.cc:52
1517 #, c-format
1518 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1522 msgid "Hit "
1523 msgstr "हान्नुहोस्"
1524
1525 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1526 msgid "Get:"
1527 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1528
1529 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1530 msgid "Ign "
1531 msgstr "Ign "
1532
1533 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1534 msgid "Err "
1535 msgstr "Err "
1536
1537 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1538 #, c-format
1539 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1540 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1541
1542 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1543 #, c-format
1544 msgid " [Working]"
1545 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1546
1547 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1551 " '%s'\n"
1552 "in the drive '%s' and press enter\n"
1553 msgstr ""
1554 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1555 " '%s'\n"
1556 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1557
1558 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1559 #. Only warn if there is no sources.list file.
1560 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1561 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1564 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1565 #, c-format
1566 msgid "Unable to read %s"
1567 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1568
1569 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1570 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1571 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1572 #: apt-pkg/clean.cc:123
1573 #, c-format
1574 msgid "Unable to change to %s"
1575 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1576
1577 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1578 #. and provide a config option to define that default
1579 #: methods/mirror.cc:280
1580 #, c-format
1581 msgid "No mirror file '%s' found "
1582 msgstr ""
1583
1584 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1585 #. and provide a config option to define that default
1586 #: methods/mirror.cc:287
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1589 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1590
1591 #: methods/mirror.cc:315
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1594 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1595
1596 #: methods/mirror.cc:445
1597 #, c-format
1598 msgid "[Mirror: %s]"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: methods/rred.cc:491
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1605 "to be corrupt."
1606 msgstr ""
1607
1608 #: methods/rred.cc:496
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1612 "to be corrupt."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1616 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1617 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1618
1619 #: methods/rsh.cc:340
1620 msgid "Connection closed prematurely"
1621 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1622
1623 #: dselect/install:33
1624 msgid "Bad default setting!"
1625 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1626
1627 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1628 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1629 msgid "Press enter to continue."
1630 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1631
1632 #: dselect/install:92
1633 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: dselect/install:102
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1639 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1640
1641 #: dselect/install:103
1642 #, fuzzy
1643 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1644 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1645
1646 #: dselect/install:104
1647 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1648 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1649
1650 #: dselect/install:105
1651 msgid ""
1652 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1653 msgstr ""
1654 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1655 "गर्नुहोस्"
1656
1657 #: dselect/update:30
1658 msgid "Merging available information"
1659 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1660
1661 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1662 #, c-format
1663 msgid "%s not a valid DEB package."
1664 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
1665
1666 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1667 msgid ""
1668 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1669 "\n"
1670 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1671 "from debian packages\n"
1672 "\n"
1673 "Options:\n"
1674 " -h This help text\n"
1675 " -t Set the temp dir\n"
1676 " -c=? Read this configuration file\n"
1677 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1678 msgstr ""
1679 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1680 "\n"
1681 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1682 "\n"
1683 "\n"
1684 "विकल्पहरू:\n"
1685 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1686 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1687 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1688 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1689
1690 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to write to %s"
1693 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1694
1695 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1696 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1697 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1698
1699 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1700 msgid "Package extension list is too long"
1701 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1702
1703 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1704 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1705 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1706 #, c-format
1707 msgid "Error processing directory %s"
1708 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1709
1710 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1711 msgid "Source extension list is too long"
1712 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1713
1714 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1715 msgid "Error writing header to contents file"
1716 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1717
1718 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1719 #, c-format
1720 msgid "Error processing contents %s"
1721 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1722
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1724 msgid ""
1725 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1726 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1727 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1728 " contents path\n"
1729 " release path\n"
1730 " generate config [groups]\n"
1731 " clean config\n"
1732 "\n"
1733 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1734 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1735 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1736 "\n"
1737 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1738 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1739 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1740 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1741 "\n"
1742 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1743 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1744 "\n"
1745 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1746 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1747 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1748 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1749 "Debian archive:\n"
1750 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1751 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1752 "\n"
1753 "Options:\n"
1754 " -h This help text\n"
1755 " --md5 Control MD5 generation\n"
1756 " -s=? Source override file\n"
1757 " -q Quiet\n"
1758 " -d=? Select the optional caching database\n"
1759 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1760 " --contents Control contents file generation\n"
1761 " -c=? Read this configuration file\n"
1762 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1763 msgstr ""
1764 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1765 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1767 " contents path\n"
1768 " release path\n"
1769 " generate config [groups]\n"
1770 " clean config\n"
1771 "\n"
1772 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1773 "समर्थन गर्दछ\n"
1774 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1775 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1776 " \n"
1777 "\n"
1778 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1779 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1780 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1781 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1782 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1783 "\n"
1784 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1785 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1786 "\n"
1787 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1788 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1789 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1790 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1791 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1792 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1793 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1794 "\n"
1795 "विकल्पहरू:\n"
1796 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1797 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1798 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1799 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1800 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1801 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1802 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1803 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1804 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1805
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1807 msgid "No selections matched"
1808 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1811 #, c-format
1812 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1813 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1814
1815 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1816 #, c-format
1817 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1818 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1819
1820 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1821 #, c-format
1822 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1823 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1824
1825 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1826 msgid ""
1827 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1828 "remove and re-create the database."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1832 #, c-format
1833 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1834 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1835
1836 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1837 #: apt-inst/extract.cc:209
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed to stat %s"
1840 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1841
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1843 msgid "Archive has no control record"
1844 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1845
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1847 msgid "Unable to get a cursor"
1848 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1849
1850 #: ftparchive/writer.cc:82
1851 #, c-format
1852 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1853 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1854
1855 #: ftparchive/writer.cc:87
1856 #, c-format
1857 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1858 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1859
1860 #: ftparchive/writer.cc:143
1861 msgid "E: "
1862 msgstr "E: "
1863
1864 #: ftparchive/writer.cc:145
1865 msgid "W: "
1866 msgstr "W: "
1867
1868 #: ftparchive/writer.cc:152
1869 msgid "E: Errors apply to file "
1870 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1871
1872 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1873 #, c-format
1874 msgid "Failed to resolve %s"
1875 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1876
1877 #: ftparchive/writer.cc:183
1878 msgid "Tree walking failed"
1879 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1880
1881 #: ftparchive/writer.cc:210
1882 #, c-format
1883 msgid "Failed to open %s"
1884 msgstr "%s खोल्न असफल"
1885
1886 #: ftparchive/writer.cc:269
1887 #, c-format
1888 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1889 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1890
1891 #: ftparchive/writer.cc:277
1892 #, c-format
1893 msgid "Failed to readlink %s"
1894 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1895
1896 #: ftparchive/writer.cc:281
1897 #, c-format
1898 msgid "Failed to unlink %s"
1899 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:289
1902 #, c-format
1903 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1904 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:299
1907 #, c-format
1908 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1909 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:404
1912 msgid "Archive had no package field"
1913 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1916 #, c-format
1917 msgid " %s has no override entry\n"
1918 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1921 #, c-format
1922 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1923 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1924
1925 #: ftparchive/writer.cc:712
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid " %s has no source override entry\n"
1928 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:716
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1933 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1934
1935 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1936 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1937 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1938
1939 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to open %s"
1942 msgstr "%s खोल्न असफल"
1943
1944 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1947 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1948
1949 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1952 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
1953
1954 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1957 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
1958
1959 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1960 #, c-format
1961 msgid "Failed to read the override file %s"
1962 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
1963
1964 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1965 #, c-format
1966 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1967 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
1968
1969 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1970 #, c-format
1971 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1972 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
1973
1974 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1975 msgid "Failed to create FILE*"
1976 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
1977
1978 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1979 msgid "Failed to fork"
1980 msgstr "काँटा गर्न असफल"
1981
1982 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1983 msgid "Compress child"
1984 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
1985
1986 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1987 #, c-format
1988 msgid "Internal error, failed to create %s"
1989 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
1990
1991 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1992 msgid "IO to subprocess/file failed"
1993 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
1994
1995 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1996 msgid "Failed to read while computing MD5"
1997 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1998
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2000 #, c-format
2001 msgid "Problem unlinking %s"
2002 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2003
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2005 #, c-format
2006 msgid "Failed to rename %s to %s"
2007 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2008
2009 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2010 #, fuzzy
2011 msgid ""
2012 "Usage: apt-internal-solver\n"
2013 "\n"
2014 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2015 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2016 "\n"
2017 "Options:\n"
2018 " -h This help text.\n"
2019 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2020 " -c=? Read this configuration file\n"
2021 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2022 msgstr ""
2023 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2024 "\n"
2025 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2026 "\n"
2027 "\n"
2028 "विकल्पहरू:\n"
2029 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2030 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2031 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2032 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2033
2034 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2035 msgid "Unknown package record!"
2036 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2037
2038 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2039 msgid ""
2040 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2041 "\n"
2042 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2043 "to indicate what kind of file it is.\n"
2044 "\n"
2045 "Options:\n"
2046 " -h This help text\n"
2047 " -s Use source file sorting\n"
2048 " -c=? Read this configuration file\n"
2049 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2050 msgstr ""
2051 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2052 "\n"
2053 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2054 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2055 "\n"
2056 "विकल्पहरू:\n"
2057 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2058 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2059 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2060 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2061
2062 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2063 msgid "Failed to create pipes"
2064 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2065
2066 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2067 msgid "Failed to exec gzip "
2068 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2069
2070 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2071 msgid "Corrupted archive"
2072 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2073
2074 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2075 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2076 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2077
2078 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2079 #, c-format
2080 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2081 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2082
2083 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2084 msgid "Invalid archive signature"
2085 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2086
2087 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2088 msgid "Error reading archive member header"
2089 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2090
2091 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "Invalid archive member header %s"
2094 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2095
2096 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2097 msgid "Invalid archive member header"
2098 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2099
2100 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2101 msgid "Archive is too short"
2102 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2103
2104 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2105 msgid "Failed to read the archive headers"
2106 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2107
2108 #: apt-inst/filelist.cc:382
2109 msgid "DropNode called on still linked node"
2110 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2111
2112 #: apt-inst/filelist.cc:414
2113 msgid "Failed to locate the hash element!"
2114 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2115
2116 #: apt-inst/filelist.cc:461
2117 msgid "Failed to allocate diversion"
2118 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2119
2120 #: apt-inst/filelist.cc:466
2121 msgid "Internal error in AddDiversion"
2122 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2123
2124 #: apt-inst/filelist.cc:479
2125 #, c-format
2126 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2127 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2128
2129 #: apt-inst/filelist.cc:508
2130 #, c-format
2131 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2132 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2133
2134 #: apt-inst/filelist.cc:551
2135 #, c-format
2136 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2137 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2138
2139 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2140 #, c-format
2141 msgid "Failed to write file %s"
2142 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2143
2144 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2145 #, c-format
2146 msgid "Failed to close file %s"
2147 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2148
2149 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2150 #, c-format
2151 msgid "The path %s is too long"
2152 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2153
2154 #: apt-inst/extract.cc:125
2155 #, c-format
2156 msgid "Unpacking %s more than once"
2157 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2158
2159 #: apt-inst/extract.cc:135
2160 #, c-format
2161 msgid "The directory %s is diverted"
2162 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2163
2164 #: apt-inst/extract.cc:145
2165 #, c-format
2166 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2167 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2168
2169 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2170 msgid "The diversion path is too long"
2171 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2172
2173 #: apt-inst/extract.cc:242
2174 #, c-format
2175 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2176 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2177
2178 #: apt-inst/extract.cc:282
2179 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2180 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2181
2182 #: apt-inst/extract.cc:286
2183 msgid "The path is too long"
2184 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2185
2186 #: apt-inst/extract.cc:414
2187 #, c-format
2188 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2189 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2190
2191 #: apt-inst/extract.cc:431
2192 #, c-format
2193 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2194 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2195
2196 #: apt-inst/extract.cc:491
2197 #, c-format
2198 msgid "Unable to stat %s"
2199 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2200
2201 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2202 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2203 #, c-format
2204 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2205 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2206
2207 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2208 #, c-format
2209 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2210 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2211
2212 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2213 msgid "Unparsable control file"
2214 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2217 msgid "Can't mmap an empty file"
2218 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2223 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2228 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Unable to close mmap"
2233 msgstr "%s खोल्न असफल"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Unable to synchronize mmap"
2238 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2241 #, c-format
2242 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2243 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Failed to truncate file"
2248 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2249
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2254 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2261 "reached."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2265 msgid ""
2266 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2267 msgstr ""
2268
2269 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2270 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2271 #, c-format
2272 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2273 msgstr ""
2274
2275 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2276 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2277 #, c-format
2278 msgid "%lih %limin %lis"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. min means minutes, s means seconds
2282 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2283 #, c-format
2284 msgid "%limin %lis"
2285 msgstr ""
2286
2287 #. s means seconds
2288 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2289 #, c-format
2290 msgid "%lis"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2294 #, c-format
2295 msgid "Selection %s not found"
2296 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2299 #, c-format
2300 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2301 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2304 #, c-format
2305 msgid "Opening configuration file %s"
2306 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2309 #, c-format
2310 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2311 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2314 #, c-format
2315 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2316 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2319 #, c-format
2320 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2321 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2324 #, c-format
2325 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2326 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2329 #, c-format
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2331 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2334 #, c-format
2335 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2336 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2339 #, c-format
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2341 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2346 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2347
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2349 #, c-format
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2351 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2352
2353 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2354 #, c-format
2355 msgid "%c%s... Error!"
2356 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2359 #, c-format
2360 msgid "%c%s... Done"
2361 msgstr "%c%s... गरियो"
2362
2363 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2364 msgid "..."
2365 msgstr ""
2366
2367 #. Print the spinner
2368 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "%c%s... %u%%"
2371 msgstr "%c%s... गरियो"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2374 #, c-format
2375 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2376 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2377
2378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2380 #, c-format
2381 msgid "Command line option %s is not understood"
2382 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2385 #, c-format
2386 msgid "Command line option %s is not boolean"
2387 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2390 #, c-format
2391 msgid "Option %s requires an argument."
2392 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2395 #, c-format
2396 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2397 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2400 #, c-format
2401 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2402 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2405 #, c-format
2406 msgid "Option '%s' is too long"
2407 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2410 #, c-format
2411 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2412 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2415 #, c-format
2416 msgid "Invalid operation %s"
2417 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2420 #, c-format
2421 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2422 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2425 msgid "Failed to stat the cdrom"
2426 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2431 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2434 #, c-format
2435 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2436 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2439 #, c-format
2440 msgid "Could not open lock file %s"
2441 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2444 #, c-format
2445 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2446 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2449 #, c-format
2450 msgid "Could not get lock %s"
2451 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2454 #, c-format
2455 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2459 #, c-format
2460 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2464 #, c-format
2465 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2475 #, c-format
2476 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2477 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2482 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2485 #, c-format
2486 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2487 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2490 #, c-format
2491 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2492 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2495 #, c-format
2496 msgid "Could not open file %s"
2497 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Could not open file descriptor %d"
2502 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2505 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2506 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2509 msgid "Failed to exec compressor "
2510 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2515 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2520 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Problem closing the file %s"
2525 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2530 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Problem unlinking the file %s"
2535 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2536
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2538 msgid "Problem syncing the file"
2539 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2540
2541 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2542 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "No keyring installed in %s."
2545 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2548 msgid "Empty package cache"
2549 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2552 msgid "The package cache file is corrupted"
2553 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2556 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2557 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2560 #, fuzzy
2561 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2562 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2565 #, c-format
2566 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2567 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2568
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2570 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2571 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2574 msgid "Depends"
2575 msgstr "आधारित"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2578 msgid "PreDepends"
2579 msgstr "पुन:आधारित"
2580
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2582 msgid "Suggests"
2583 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2586 msgid "Recommends"
2587 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2588
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2590 msgid "Conflicts"
2591 msgstr "द्वन्दहरू"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2594 msgid "Replaces"
2595 msgstr "बदल्छ"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2598 msgid "Obsoletes"
2599 msgstr "वेकायमहरू"
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2602 msgid "Breaks"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2606 msgid "Enhances"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2610 msgid "important"
2611 msgstr "महत्वपूर्ण"
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2614 msgid "required"
2615 msgstr "आवश्यक"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2618 msgid "standard"
2619 msgstr "मानक"
2620
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2622 msgid "optional"
2623 msgstr "वैकल्पिक"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2626 msgid "extra"
2627 msgstr "अतिरिक्त"
2628
2629 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2630 msgid "Building dependency tree"
2631 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2632
2633 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2634 msgid "Candidate versions"
2635 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2636
2637 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2638 msgid "Dependency generation"
2639 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2640
2641 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2642 #, fuzzy
2643 msgid "Reading state information"
2644 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2645
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Failed to open StateFile %s"
2649 msgstr "%s खोल्न असफल"
2650
2651 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2654 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2655
2656 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2657 #, c-format
2658 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2659 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2660
2661 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2662 #, c-format
2663 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2664 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2665
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2669 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2670
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2674 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2675
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2679 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2684 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2689 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2692 #, c-format
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2694 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2697 #, c-format
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2699 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2700
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2702 #, c-format
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2704 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2705
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2707 #, c-format
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2709 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2712 #, c-format
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2714 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2715
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2717 #, c-format
2718 msgid "Opening %s"
2719 msgstr "%s खोलिदैछ"
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2722 #, c-format
2723 msgid "Line %u too long in source list %s."
2724 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2727 #, c-format
2728 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2729 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2732 #, c-format
2733 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2734 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2735
2736 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2740 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Could not configure '%s'. "
2746 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2747
2748 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2752 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2753 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2754 msgstr ""
2755 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2756 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2757 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2758
2759 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2760 #, c-format
2761 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2762 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2763
2764 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2768 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2769
2770 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2771 msgid ""
2772 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2773 "held packages."
2774 msgstr ""
2775 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2776 "कारणले गर्दा हो ।"
2777
2778 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2779 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2780 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2781
2782 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "List directory %spartial is missing."
2785 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2786
2787 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2790 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2791
2792 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Unable to lock directory %s"
2795 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2796
2797 #. only show the ETA if it makes sense
2798 #. two days
2799 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2800 #, c-format
2801 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2802 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2803
2804 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2805 #, c-format
2806 msgid "Retrieving file %li of %li"
2807 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2808
2809 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2810 #, c-format
2811 msgid "The method driver %s could not be found."
2812 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2813
2814 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2815 #, c-format
2816 msgid "Method %s did not start correctly"
2817 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2818
2819 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2820 #, c-format
2821 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2822 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2823
2824 #: apt-pkg/init.cc:143
2825 #, c-format
2826 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2827 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2828
2829 #: apt-pkg/init.cc:159
2830 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2831 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2832
2833 #: apt-pkg/clean.cc:57
2834 #, c-format
2835 msgid "Unable to stat %s."
2836 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2837
2838 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2839 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2840 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2841
2842 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2843 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2844 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2845
2846 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2847 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2848 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2849
2850 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2851 msgid "The list of sources could not be read."
2852 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2853
2854 #: apt-pkg/policy.cc:75
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2858 "available in the sources"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: apt-pkg/policy.cc:410
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2864 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2865
2866 #: apt-pkg/policy.cc:432
2867 #, c-format
2868 msgid "Did not understand pin type %s"
2869 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2870
2871 #: apt-pkg/policy.cc:440
2872 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2873 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2874
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2876 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2877 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2878
2879 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2880 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2892 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2893
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2895 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2896 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2897
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2899 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2900 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2901
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2905 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2906
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2908 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2909 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2910
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2912 #, c-format
2913 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2914 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2915
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2917 #, c-format
2918 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2919 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2920
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2923 msgid "Reading package lists"
2924 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2925
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2927 msgid "Collecting File Provides"
2928 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2929
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2931 msgid "IO Error saving source cache"
2932 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2933
2934 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2935 #, c-format
2936 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2937 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2938
2939 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Hash Sum mismatch"
2942 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2943
2944 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2945 msgid "Size mismatch"
2946 msgstr "साइज मेल खाएन"
2947
2948 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Invalid file format"
2951 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2952
2953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2957 "or malformed file)"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2963 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2964
2965 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2966 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2967 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2968
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2973 "repository will not be applied."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
2977 #, c-format
2978 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2985 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
2990 #, c-format
2991 msgid "GPG error: %s: %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2998 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2999 msgstr ""
3000 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3001 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3002
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3004 #, c-format
3005 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3012 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3013
3014 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "Unable to parse Release file %s"
3017 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3018
3019 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "No sections in Release file %s"
3022 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3023
3024 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3025 #, c-format
3026 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3032 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3033
3034 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3037 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3038
3039 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3040 #, c-format
3041 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3042 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3043
3044 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3048 "Mounting CD-ROM\n"
3049 msgstr ""
3050 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3051 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3052
3053 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3054 msgid "Identifying.. "
3055 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3056
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3058 #, c-format
3059 msgid "Stored label: %s\n"
3060 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3061
3062 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3065 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3066
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3068 #, c-format
3069 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3070 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3071
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3073 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3074 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3075
3076 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3077 msgid "Waiting for disc...\n"
3078 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3079
3080 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3081 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3082 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3083
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3085 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3086 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3087
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid ""
3091 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3092 "%zu signatures\n"
3093 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3094
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3096 msgid ""
3097 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3098 "wrong architecture?"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid "Found label '%s'\n"
3104 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3105
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3107 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3108 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3109
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "This disc is called: \n"
3114 "'%s'\n"
3115 msgstr ""
3116 "यो डिस्कको नाम:\n"
3117 "'%s'\n"
3118
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3120 msgid "Copying package lists..."
3121 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3122
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3124 msgid "Writing new source list\n"
3125 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3126
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3128 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3129 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3130
3131 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3132 #, c-format
3133 msgid "Wrote %i records.\n"
3134 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3135
3136 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3137 #, c-format
3138 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3139 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3140
3141 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3142 #, c-format
3143 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3144 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3145
3146 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3147 #, c-format
3148 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3149 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3150
3151 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3152 #, c-format
3153 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Hash mismatch for: %s"
3159 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3160
3161 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3162 #, c-format
3163 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3164 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3165
3166 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3167 #, c-format
3168 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3169 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3170
3171 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "Couldn't find task '%s'"
3174 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3175
3176 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3179 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3180
3181 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3182 #, c-format
3183 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3190 "neither of them"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3194 #, c-format
3195 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3199 #, c-format
3200 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3204 #, c-format
3205 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3209 msgid "Send scenario to solver"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3213 msgid "Send request to solver"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3217 msgid "Prepare for receiving solution"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3221 msgid "External solver failed without a proper error message"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3225 msgid "Execute external solver"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3229 #, c-format
3230 msgid "Progress: [%3i%%]"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3234 msgid "Running dpkg"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3238 #, fuzzy
3239 msgid ""
3240 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3241 "used instead."
3242 msgstr ""
3243 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3244 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "Installing %s"
3249 msgstr " %s स्थापना भयो"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3252 #, c-format
3253 msgid "Configuring %s"
3254 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3257 #, c-format
3258 msgid "Removing %s"
3259 msgstr " %s हटाइदैछ"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Completely removing %s"
3264 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3267 #, c-format
3268 msgid "Noting disappearance of %s"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3272 #, c-format
3273 msgid "Running post-installation trigger %s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. FIXME: use a better string after freeze
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3278 #, fuzzy, c-format
3279 msgid "Directory '%s' missing"
3280 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Could not open file '%s'"
3285 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3288 #, c-format
3289 msgid "Preparing %s"
3290 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3293 #, c-format
3294 msgid "Unpacking %s"
3295 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3298 #, c-format
3299 msgid "Preparing to configure %s"
3300 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3303 #, c-format
3304 msgid "Installed %s"
3305 msgstr " %s स्थापना भयो"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3308 #, c-format
3309 msgid "Preparing for removal of %s"
3310 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3313 #, c-format
3314 msgid "Removed %s"
3315 msgstr " %s हट्यो"
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3318 #, c-format
3319 msgid "Preparing to completely remove %s"
3320 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3323 #, c-format
3324 msgid "Completely removed %s"
3325 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Can not write log (%s)"
3330 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3333 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3337 msgid "Is stdout a terminal?"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3341 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3345 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. check if its not a follow up error
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3350 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3354 msgid ""
3355 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3356 "error from a previous failure."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3360 msgid ""
3361 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3362 "error"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3366 msgid ""
3367 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3368 "error"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3372 msgid ""
3373 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3374 "local system"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3378 msgid ""
3379 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3386 "it?"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3392 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3393
3394 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3395 #. dpkg --configure -a
3396 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3400 msgstr ""
3401
3402 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3403 msgid "Not locked"
3404 msgstr ""
3405
3406 #, fuzzy
3407 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3408 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3409
3410 #, fuzzy
3411 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3412 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3413
3414 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3415 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3416
3417 #, fuzzy
3418 #~ msgid " [Not candidate version]"
3419 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3420
3421 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3422 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3423
3424 #~ msgid ""
3425 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3426 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3427 #~ "is only available from another source\n"
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3430 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3431 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3432
3433 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3434 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3435
3436 #, fuzzy
3437 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3438 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3439
3440 #, fuzzy
3441 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3442 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3446 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3447
3448 #, fuzzy
3449 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3450 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3451
3452 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3453 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3454
3455 #, fuzzy
3456 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3457 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3458
3459 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3460 #~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3461
3462 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3463 #~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3464
3465 #, fuzzy
3466 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3467 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3468
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3471 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3472
3473 #, fuzzy
3474 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3475 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3476
3477 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3478 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3479
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3482 #~ "need to manually fix this package."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3485 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3486
3487 #, fuzzy
3488 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3489 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3490
3491 #~ msgid "Failed to remove %s"
3492 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3493
3494 #~ msgid "Unable to create %s"
3495 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3496
3497 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3498 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3499
3500 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3501 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3502
3503 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3504 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3505
3506 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3507 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3508
3509 #~ msgid "Reading file listing"
3510 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3514 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3515 #~ "package!"
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3518 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3519
3520 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3521 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3522
3523 #~ msgid "Internal error getting a node"
3524 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3525
3526 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3527 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3528
3529 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3530 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3531
3532 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3533 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3534
3535 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3536 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3537
3538 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3539 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3540
3541 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3542 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3543
3544 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3545 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3546
3547 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3548 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3549
3550 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3551 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3552
3553 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3554 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3555
3556 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3557 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3558
3559 #~ msgid "Read error from %s process"
3560 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3561
3562 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3563 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3564
3565 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3566 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3567
3568 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3569 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3570
3571 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3572 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3573
3574 #~ msgid "decompressor"
3575 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3576
3577 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3578 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3579
3580 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3581 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3582
3583 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3584 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3585
3586 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3587 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3591 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3592
3593 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3594 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3595
3596 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3597 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3598
3599 #, fuzzy
3600 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3601 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3602
3603 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3604 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3608 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3609
3610 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3611 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3612
3613 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3614 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3615
3616 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3617 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3618
3619 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3620 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3621
3622 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3623 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3624
3625 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3626 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3627
3628 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3629 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Could not patch file"
3633 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3634
3635 #~ msgid " %4i %s\n"
3636 #~ msgstr " %4i %s\n"
3637
3638 #~ msgid "%4i %s\n"
3639 #~ msgstr "%4i %s\n"
3640
3641 #, fuzzy
3642 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3643 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3647 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3648 #~ "that package should be filed."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3651 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3652 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3656 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3660 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3664 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3668 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3672 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3673
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3677 #~ "%i signatures\n"
3678 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "openpty failed\n"
3682 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3683
3684 #~ msgid "File date has changed %s"
3685 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"