1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:140
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:268
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:270
31 msgid "Total package structures: "
32 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:310
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
38 #: cmdline/apt-cache.cc:311
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:312
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:313
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 #: cmdline/apt-cache.cc:316
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
58 #: cmdline/apt-cache.cc:318
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
63 #: cmdline/apt-cache.cc:320
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
67 #: cmdline/apt-cache.cc:323
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:325
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:327
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
80 #: cmdline/apt-cache.cc:339
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
84 #: cmdline/apt-cache.cc:353
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
88 #: cmdline/apt-cache.cc:358
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
92 #: cmdline/apt-cache.cc:366
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
97 #: apt-private/private-show.cc:52
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
104 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
105 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
142 msgstr " स्थापना भयो:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
150 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr "प्याकेज पिन:"
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " संस्करण तालिका:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
207 " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
208 " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
209 " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
211 "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-cache "
212 "कम-स्तरको उपकरण हो\n"
216 " थप्नुहोस् - स्रोत क्यासमा प्याकेज फाइल थप्नुहोस्\n"
217 " gencaches - प्याकेज र स्रोत क्यास दुवै निर्माण गर्नुहोस्\n"
218 " showpkg - एकल प्याकेजको लागि केही सामान्य सूचनाहरू देखाउनुहोस्\n"
219 " showsrc - स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्\n"
220 " stats - केही आधारभूत तथ्यांकशास्त्र हरू देखाउनुहोस्\n"
221 " dump - पुरै फाइल स्पष्ट रुपमा देखाउनुहोस्\n"
222 " dumpavail - stdout मा एउटा उपलब्ध फाइल मुद्रण गर्नुहोस्\n"
223 " unmet - नभेटिएका निर्भरताहरू देखाउनुहोस्\n"
224 " खोजी गर्नुहोस् - regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्\n"
225 " देखाउनुहोस् - प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्\n"
226 " आधारित - प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
227 " rdepends - प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्\n"
228 " pkgnames - सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्\n"
229 " dotty - GraphViz को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
230 " xvcg - xvcg को लागि प्याकेज ग्राफहरू सिर्जना गर्नुहोस्\n"
231 " नीति - नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्\n"
234 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
235 " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
236 " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
237 " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
238 " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
239 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
240 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
241 "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
247 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
248 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
290 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
294 " dump - कनफिगरेसन देखाउनुहोस्\n"
297 " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
298 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
299 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
301 #: cmdline/apt-get.cc:313
303 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
304 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
306 #: cmdline/apt-get.cc:367
308 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
311 #: cmdline/apt-get.cc:398
313 msgid "Couldn't find package %s"
314 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
318 msgid "%s set to manually installed.\n"
319 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
321 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
323 msgid "%s set to automatically installed.\n"
324 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
326 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
328 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
332 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
333 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
334 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
336 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
337 msgid "Unable to lock the download directory"
338 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
340 #: cmdline/apt-get.cc:667
341 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
342 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
344 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
346 msgid "Unable to find a source package for %s"
347 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
349 #: cmdline/apt-get.cc:724
352 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
356 #: cmdline/apt-get.cc:729
361 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
364 #: cmdline/apt-get.cc:782
366 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
367 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
369 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
370 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
372 msgid "Couldn't determine free space in %s"
373 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
375 #: cmdline/apt-get.cc:819
377 msgid "You don't have enough free space in %s"
378 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
380 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
381 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
382 #: cmdline/apt-get.cc:828
384 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
385 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:833
391 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
392 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
394 #: cmdline/apt-get.cc:839
396 msgid "Fetch source %s\n"
397 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
399 #: cmdline/apt-get.cc:860
400 msgid "Failed to fetch some archives."
401 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
403 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
404 msgid "Download complete and in download only mode"
405 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
407 #: cmdline/apt-get.cc:891
409 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
410 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:903
414 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
415 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:904
419 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
420 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:926
424 msgid "Build command '%s' failed.\n"
425 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:946
428 msgid "Child process failed"
429 msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
431 #: cmdline/apt-get.cc:965
432 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
433 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
435 #: cmdline/apt-get.cc:990
438 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
439 "Architectures for setup"
442 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
444 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
445 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1037
449 msgid "%s has no build depends.\n"
450 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1207
455 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
457 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1225
462 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
464 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1248
468 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
469 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1287
474 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
475 "package %s can't satisfy version requirements"
477 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
478 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
480 #: cmdline/apt-get.cc:1293
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
485 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
487 #: cmdline/apt-get.cc:1316
489 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
490 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
492 #: cmdline/apt-get.cc:1331
494 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
495 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1336
498 msgid "Failed to process build dependencies"
499 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
503 msgid "Changelog for %s (%s)"
504 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1529
507 msgid "Supported modules:"
508 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1570
513 "Usage: apt-get [options] command\n"
514 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
515 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
517 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
518 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
522 " update - Retrieve new lists of packages\n"
523 " upgrade - Perform an upgrade\n"
524 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
525 " remove - Remove packages\n"
526 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
527 " purge - Remove packages and config files\n"
528 " source - Download source archives\n"
529 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
530 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
531 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
532 " clean - Erase downloaded archive files\n"
533 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
534 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
535 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
536 " download - Download the binary package into the current directory\n"
539 " -h This help text.\n"
540 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
541 " -qq No output except for errors\n"
542 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
543 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
544 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
545 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
546 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
547 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
548 " -b Build the source package after fetching it\n"
549 " -V Show verbose version numbers\n"
550 " -c=? Read this configuration file\n"
551 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
552 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
553 "pages for more information and options.\n"
554 " This APT has Super Cow Powers.\n"
556 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
557 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
558 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
560 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
561 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
565 " अद्यावधिक गर्नुहोस् - प्याकेजहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्\n"
566 " स्तर वृद्धि गर्नुहोस् - एउटा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्\n"
567 " स्थापना गर्नुहोस् - नयाँ प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)\n"
568 " हटाउनुहोस् - प्याकेजहरू हटाउनुहोस्\n"
569 " स्रोत - स्रोत संग्रहहरू डाउनलोड गर्नुहोस्\n"
570 " build-dep - स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्\n"
571 " dist-upgrade - स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्\n"
572 " dselect-upgrade - dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्\n"
573 " सफा गर्नुहोस् - डाउनलोड गरिएको संग्रह फाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
574 " स्वचालित सफा - पुरानो डाउनलोड भएको संग्रह पाइलहरू मेट्नुहोस्\n"
575 " जाँच्नुहोस् - त्यहाँ कुनै भाँचिएका निर्भरताहरू छैन भन्ने रूजू गर्नुहोस्\n"
578 " -h यो मद्दत पाठ.\n"
579 " -q लगयोग्य निर्गात - कुनै प्रगति सूचि छैन\n"
580 " -qq त्रुटिहरुको लागि निर्गात बाहेक केही छैन\n"
581 " -d डाउनलोड मात्र - संग्रहहरू स्थापना वा अनप्याक नगर्नुहोस्\n"
582 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
583 " -y सबै क्वेरीहरुलाई हो मान्नुहोस् र दूषित नबनाउनुहोस्\n"
584 " -f यदि पूर्णरुपले जाँच असफल भयो भने निरन्तरता दिने प्रयत्न गर्नुहोस्\n"
585 " -m यदि संग्रहहरु स्थानियकरण योग्य छैन भने निरन्तरता दिने प्रयत्न दिनुहोस्\n"
586 " -u स्तर वृद्धि प्याकेजहरुको सूचि राम्रो संग देखाउनुहोस्\n"
587 " -b यसलाई तानिसके पछि स्रोत प्याकेज निर्माण गर्नुहोस्\n"
588 " -V भरबोस संस्करण नम्बरहरू देखाउनुहोस्\n"
589 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
590 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
591 "धेरै सूचना र विकल्पको लागि apt-get(8), sources.list(5) र apt.conf(5) manual\n"
592 "pages हेर्नुहोस् ।\n"
593 " APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।\n"
595 #: cmdline/apt-mark.cc:57
597 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
598 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
600 #: cmdline/apt-mark.cc:63
602 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
603 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
605 #: cmdline/apt-mark.cc:65
607 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
608 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
610 #: cmdline/apt-mark.cc:230
612 msgid "%s was already set on hold.\n"
613 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
615 #: cmdline/apt-mark.cc:232
617 msgid "%s was already not hold.\n"
618 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
620 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
622 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
624 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
625 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
627 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
629 msgid "%s set on hold.\n"
630 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
632 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
634 msgid "Canceled hold on %s.\n"
635 msgstr "%s खोल्न असफल"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:334
638 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
641 #: cmdline/apt-mark.cc:381
643 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
645 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
646 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
649 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
650 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
653 " -h This help text.\n"
654 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
655 " -qq No output except for errors\n"
656 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
657 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
658 " -c=? Read this configuration file\n"
659 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
660 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
665 "Usage: apt [options] command\n"
669 " list - list packages based on package names\n"
670 " search - search in package descriptions\n"
671 " show - show package details\n"
673 " update - update list of available packages\n"
674 " install - install packages\n"
675 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
677 " edit-sources - edit the source information file\n"
680 #: methods/cdrom.cc:203
682 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
683 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
685 #: methods/cdrom.cc:212
687 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
688 "cannot be used to add new CD-ROMs"
690 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
691 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
693 #: methods/cdrom.cc:222
695 msgstr "गलत सिडी रोम"
697 #: methods/cdrom.cc:249
699 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
700 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
702 #: methods/cdrom.cc:254
703 msgid "Disk not found."
704 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
706 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
707 msgid "File not found"
708 msgstr "फाइल फेला परेन "
710 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
711 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
712 msgid "Failed to stat"
713 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
715 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
716 msgid "Failed to set modification time"
717 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
719 #: methods/file.cc:47
720 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
721 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
723 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
724 #: methods/ftp.cc:173
728 #: methods/ftp.cc:179
729 msgid "Unable to determine the peer name"
730 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
732 #: methods/ftp.cc:184
733 msgid "Unable to determine the local name"
734 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
736 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
738 msgid "The server refused the connection and said: %s"
739 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
741 #: methods/ftp.cc:221
743 msgid "USER failed, server said: %s"
744 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
746 #: methods/ftp.cc:228
748 msgid "PASS failed, server said: %s"
749 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
751 #: methods/ftp.cc:248
753 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
756 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
759 #: methods/ftp.cc:276
761 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
762 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
764 #: methods/ftp.cc:302
766 msgid "TYPE failed, server said: %s"
767 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
769 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
770 msgid "Connection timeout"
771 msgstr "जडान समय सकियो"
773 #: methods/ftp.cc:346
774 msgid "Server closed the connection"
775 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
777 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
780 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
782 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
783 msgid "A response overflowed the buffer."
784 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
786 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
787 msgid "Protocol corruption"
788 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
790 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
791 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
792 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
794 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
796 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
797 msgid "Could not create a socket"
798 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
800 #: methods/ftp.cc:708
801 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
802 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
804 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
808 #: methods/ftp.cc:714
809 msgid "Could not connect passive socket."
810 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
812 #: methods/ftp.cc:731
813 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
814 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
816 #: methods/ftp.cc:745
817 msgid "Could not bind a socket"
818 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
820 #: methods/ftp.cc:749
821 msgid "Could not listen on the socket"
822 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
824 #: methods/ftp.cc:756
825 msgid "Could not determine the socket's name"
826 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
828 #: methods/ftp.cc:788
829 msgid "Unable to send PORT command"
830 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
832 #: methods/ftp.cc:798
834 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
835 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
837 #: methods/ftp.cc:807
839 msgid "EPRT failed, server said: %s"
840 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
842 #: methods/ftp.cc:827
843 msgid "Data socket connect timed out"
844 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
846 #: methods/ftp.cc:834
847 msgid "Unable to accept connection"
848 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
850 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
851 msgid "Problem hashing file"
852 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
854 #: methods/ftp.cc:886
856 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
857 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
859 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
860 msgid "Data socket timed out"
861 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
863 #: methods/ftp.cc:931
865 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
866 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
868 #. Get the files information
869 #: methods/ftp.cc:1008
873 #: methods/ftp.cc:1120
874 msgid "Unable to invoke "
875 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
877 #: methods/connect.cc:76
879 msgid "Connecting to %s (%s)"
880 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
882 #: methods/connect.cc:87
887 #: methods/connect.cc:94
889 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
890 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
892 #: methods/connect.cc:100
894 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
895 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
897 #: methods/connect.cc:108
899 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
900 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
902 #: methods/connect.cc:126
904 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
905 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
907 #. We say this mainly because the pause here is for the
908 #. ssh connection that is still going
909 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
911 msgid "Connecting to %s"
912 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
914 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
916 msgid "Could not resolve '%s'"
917 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
919 #: methods/connect.cc:205
921 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
922 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
924 #: methods/connect.cc:209
926 msgid "System error resolving '%s:%s'"
927 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
929 #: methods/connect.cc:211
931 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
932 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
934 #: methods/connect.cc:258
936 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
937 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
939 #: methods/gpgv.cc:167
941 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
942 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
944 #: methods/gpgv.cc:171
945 msgid "At least one invalid signature was encountered."
946 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
948 #: methods/gpgv.cc:173
950 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
951 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gpgv स्थापना भयो?)"
953 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
954 #: methods/gpgv.cc:179
957 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
961 #: methods/gpgv.cc:183
962 msgid "Unknown error executing gpgv"
963 msgstr "gpgv कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
965 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
966 msgid "The following signatures were invalid:\n"
967 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
969 #: methods/gpgv.cc:230
971 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
973 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
975 #: methods/gzip.cc:65
976 msgid "Empty files can't be valid archives"
979 #: methods/http.cc:519
980 msgid "Error writing to the file"
981 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
983 #: methods/http.cc:533
984 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
985 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
987 #: methods/http.cc:535
988 msgid "Error reading from server"
989 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
991 #: methods/http.cc:571
992 msgid "Error writing to file"
993 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
995 #: methods/http.cc:631
996 msgid "Select failed"
997 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
999 #: methods/http.cc:636
1000 msgid "Connection timed out"
1001 msgstr "जडान समय सकियो"
1003 #: methods/http.cc:659
1004 msgid "Error writing to output file"
1005 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1007 #: methods/server.cc:56
1008 msgid "Waiting for headers"
1009 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1011 #: methods/server.cc:114
1012 msgid "Bad header line"
1013 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1015 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1016 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1017 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1019 #: methods/server.cc:176
1020 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1021 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1023 #: methods/server.cc:199
1024 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1025 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1027 #: methods/server.cc:201
1028 msgid "This HTTP server has broken range support"
1029 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1031 #: methods/server.cc:225
1032 msgid "Unknown date format"
1033 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1035 #: methods/server.cc:490
1036 msgid "Bad header data"
1037 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1039 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1040 msgid "Connection failed"
1041 msgstr "जडान असफल भयो"
1043 #: methods/server.cc:656
1044 msgid "Internal error"
1045 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1047 #: apt-private/private-list.cc:143
1051 #: apt-private/private-install.cc:93
1052 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1053 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
1055 #: apt-private/private-install.cc:102
1056 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1057 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
1059 #: apt-private/private-install.cc:121
1060 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1061 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
1063 #: apt-private/private-install.cc:159
1064 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1065 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
1067 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1068 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1069 #: apt-private/private-install.cc:166
1071 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1072 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1074 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1075 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1076 #: apt-private/private-install.cc:171
1078 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1079 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
1081 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1082 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1083 #: apt-private/private-install.cc:178
1085 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1086 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
1088 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1089 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1090 #: apt-private/private-install.cc:183
1092 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1093 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
1095 #: apt-private/private-install.cc:211
1097 msgid "You don't have enough free space in %s."
1098 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
1100 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1101 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1102 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
1104 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1105 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1106 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
1108 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1109 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1110 #: apt-private/private-install.cc:231
1111 msgid "Yes, do as I say!"
1112 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
1114 #: apt-private/private-install.cc:233
1117 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1118 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1121 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
1122 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
1125 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1127 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
1129 #: apt-private/private-install.cc:254
1131 msgid "Do you want to continue?"
1132 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
1134 #: apt-private/private-install.cc:324
1135 msgid "Some files failed to download"
1136 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
1138 #: apt-private/private-install.cc:331
1140 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1143 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
1146 #: apt-private/private-install.cc:335
1147 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1148 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
1150 #: apt-private/private-install.cc:340
1151 msgid "Unable to correct missing packages."
1152 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
1154 #: apt-private/private-install.cc:341
1155 msgid "Aborting install."
1156 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
1158 #: apt-private/private-install.cc:377
1160 "The following package disappeared from your system as\n"
1161 "all files have been overwritten by other packages:"
1163 "The following packages disappeared from your system as\n"
1164 "all files have been overwritten by other packages:"
1168 #: apt-private/private-install.cc:381
1169 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1172 #: apt-private/private-install.cc:402
1173 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1176 #: apt-private/private-install.cc:510
1178 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1179 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1183 #. if (Packages == 1)
1185 #. c1out << std::endl;
1187 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1188 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1189 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1192 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1193 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1194 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
1196 #: apt-private/private-install.cc:517
1198 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1199 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1201 #: apt-private/private-install.cc:524
1204 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1206 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1208 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1209 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1211 #: apt-private/private-install.cc:528
1213 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1215 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1216 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1217 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1219 #: apt-private/private-install.cc:530
1220 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1221 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1225 #: apt-private/private-install.cc:624
1226 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1227 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
1229 #: apt-private/private-install.cc:626
1231 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1234 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
1235 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
1237 #: apt-private/private-install.cc:639
1239 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1240 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1241 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1242 "or been moved out of Incoming."
1244 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
1245 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
1246 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
1247 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
1248 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
1250 #: apt-private/private-install.cc:660
1251 msgid "Broken packages"
1252 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1254 #: apt-private/private-install.cc:713
1255 msgid "The following extra packages will be installed:"
1256 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1258 #: apt-private/private-install.cc:803
1259 msgid "Suggested packages:"
1260 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
1262 #: apt-private/private-install.cc:804
1263 msgid "Recommended packages:"
1264 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
1266 #: apt-private/private-download.cc:32
1267 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1268 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
1270 #: apt-private/private-download.cc:36
1271 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1272 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
1274 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1275 msgid "Some packages could not be authenticated"
1276 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
1278 #: apt-private/private-download.cc:46
1280 msgid "Install these packages without verification?"
1281 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
1283 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1285 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1286 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
1288 #: apt-private/private-output.cc:198
1289 msgid "installed,upgradable to: "
1292 #: apt-private/private-output.cc:204
1294 msgid "[installed,local]"
1295 msgstr " [स्थापना भयो]"
1297 #: apt-private/private-output.cc:207
1298 msgid "[installed,auto-removable]"
1301 #: apt-private/private-output.cc:209
1303 msgid "[installed,automatic]"
1304 msgstr " [स्थापना भयो]"
1306 #: apt-private/private-output.cc:211
1309 msgstr " [स्थापना भयो]"
1311 #: apt-private/private-output.cc:217
1312 msgid "[upgradable from: "
1315 #: apt-private/private-output.cc:223
1316 msgid "[residual-config]"
1319 #: apt-private/private-output.cc:314
1320 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1321 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
1323 #: apt-private/private-output.cc:404
1325 msgid "but %s is installed"
1326 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
1328 #: apt-private/private-output.cc:406
1330 msgid "but %s is to be installed"
1331 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1333 #: apt-private/private-output.cc:413
1334 msgid "but it is not installable"
1335 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
1337 #: apt-private/private-output.cc:415
1338 msgid "but it is a virtual package"
1339 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
1341 #: apt-private/private-output.cc:418
1342 msgid "but it is not installed"
1343 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1345 #: apt-private/private-output.cc:418
1346 msgid "but it is not going to be installed"
1347 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
1349 #: apt-private/private-output.cc:423
1353 #: apt-private/private-output.cc:452
1354 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1355 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
1357 #: apt-private/private-output.cc:478
1358 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1359 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
1361 #: apt-private/private-output.cc:500
1362 msgid "The following packages have been kept back:"
1363 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
1365 #: apt-private/private-output.cc:521
1366 msgid "The following packages will be upgraded:"
1367 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
1369 #: apt-private/private-output.cc:542
1370 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1371 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
1373 #: apt-private/private-output.cc:562
1374 msgid "The following held packages will be changed:"
1375 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
1377 #: apt-private/private-output.cc:617
1379 msgid "%s (due to %s) "
1380 msgstr "%s (%s कारणले) "
1382 #: apt-private/private-output.cc:625
1384 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1385 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1387 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
1388 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
1390 #: apt-private/private-output.cc:656
1392 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1393 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
1395 #: apt-private/private-output.cc:660
1397 msgid "%lu reinstalled, "
1398 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
1400 #: apt-private/private-output.cc:662
1402 msgid "%lu downgraded, "
1403 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
1405 #: apt-private/private-output.cc:664
1407 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1408 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
1410 #: apt-private/private-output.cc:668
1412 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1413 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
1415 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1416 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1417 #. The user has to answer with an input matching the
1418 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1419 #: apt-private/private-output.cc:690
1423 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1424 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1425 #. The user has to answer with an input matching the
1426 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1427 #: apt-private/private-output.cc:696
1431 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1432 #: apt-private/private-output.cc:707
1436 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1437 #: apt-private/private-output.cc:713
1441 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1443 msgid "Regex compilation error - %s"
1444 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
1446 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1447 msgid "Correcting dependencies..."
1448 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
1450 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1454 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1455 msgid "Unable to correct dependencies"
1456 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
1458 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1459 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1460 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
1462 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1466 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1467 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1468 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
1470 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1471 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1472 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
1474 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1478 #: apt-private/private-update.cc:45
1479 msgid "The update command takes no arguments"
1480 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
1482 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1483 msgid "Calculating upgrade... "
1484 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ..."
1486 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1488 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1489 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
1491 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1495 #: apt-private/private-search.cc:61
1496 msgid "Full Text Search"
1499 #: apt-private/private-show.cc:106
1500 msgid "not a real package (virtual)"
1503 #: apt-private/private-main.cc:19
1505 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1506 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1507 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1508 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1511 #: apt-private/private-sources.cc:41
1513 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1514 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1516 #: apt-private/private-sources.cc:52
1518 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1521 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1525 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1527 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:"
1529 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1533 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1537 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1539 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1540 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
1542 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1545 msgstr " [काम गरिरहेको]"
1547 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1550 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1552 "in the drive '%s' and press enter\n"
1554 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
1556 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
1558 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1559 #. Only warn if there is no sources.list file.
1560 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1561 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1564 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1566 msgid "Unable to read %s"
1567 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1569 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1570 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1571 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1572 #: apt-pkg/clean.cc:123
1574 msgid "Unable to change to %s"
1575 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1577 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1578 #. and provide a config option to define that default
1579 #: methods/mirror.cc:280
1581 msgid "No mirror file '%s' found "
1584 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1585 #. and provide a config option to define that default
1586 #: methods/mirror.cc:287
1588 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1589 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1591 #: methods/mirror.cc:315
1593 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1594 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1596 #: methods/mirror.cc:445
1598 msgid "[Mirror: %s]"
1601 #: methods/rred.cc:491
1604 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1608 #: methods/rred.cc:496
1611 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1615 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1616 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1617 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1619 #: methods/rsh.cc:340
1620 msgid "Connection closed prematurely"
1621 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1623 #: dselect/install:33
1624 msgid "Bad default setting!"
1625 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1627 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1628 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1629 msgid "Press enter to continue."
1630 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1632 #: dselect/install:92
1633 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1636 #: dselect/install:102
1638 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1639 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1641 #: dselect/install:103
1643 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1644 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1646 #: dselect/install:104
1647 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1648 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1650 #: dselect/install:105
1652 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1654 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1657 #: dselect/update:30
1658 msgid "Merging available information"
1659 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1661 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1663 msgid "%s not a valid DEB package."
1664 msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
1666 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1668 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1670 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1671 "from debian packages\n"
1674 " -h This help text\n"
1675 " -t Set the temp dir\n"
1676 " -c=? Read this configuration file\n"
1677 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1679 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1681 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1685 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1686 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1687 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1688 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1690 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1692 msgid "Unable to write to %s"
1693 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1695 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1696 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1697 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1699 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1700 msgid "Package extension list is too long"
1701 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1703 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1704 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1705 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1707 msgid "Error processing directory %s"
1708 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1710 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1711 msgid "Source extension list is too long"
1712 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1714 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1715 msgid "Error writing header to contents file"
1716 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1718 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1720 msgid "Error processing contents %s"
1721 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1723 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1725 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1726 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1727 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1730 " generate config [groups]\n"
1733 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1734 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1735 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1737 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1738 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1739 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1740 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1742 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1743 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1745 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1746 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1747 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1748 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1750 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1751 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1754 " -h This help text\n"
1755 " --md5 Control MD5 generation\n"
1756 " -s=? Source override file\n"
1758 " -d=? Select the optional caching database\n"
1759 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1760 " --contents Control contents file generation\n"
1761 " -c=? Read this configuration file\n"
1762 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1764 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
1765 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1766 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1769 " generate config [groups]\n"
1772 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
1774 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
1775 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
1778 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
1779 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
1780 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
1781 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
1782 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
1784 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
1785 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
1787 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
1788 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
1789 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
1790 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
1791 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
1792 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1793 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1796 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1797 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
1798 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
1799 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
1800 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
1801 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
1802 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
1803 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1804 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1807 msgid "No selections matched"
1808 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1812 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1813 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
1815 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1817 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1818 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
1820 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1822 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1823 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
1825 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1827 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1828 "remove and re-create the database."
1831 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1833 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1834 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
1836 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1837 #: apt-inst/extract.cc:209
1839 msgid "Failed to stat %s"
1840 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
1842 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1843 msgid "Archive has no control record"
1844 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1847 msgid "Unable to get a cursor"
1848 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1850 #: ftparchive/writer.cc:82
1852 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1853 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
1855 #: ftparchive/writer.cc:87
1857 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1858 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
1860 #: ftparchive/writer.cc:143
1864 #: ftparchive/writer.cc:145
1868 #: ftparchive/writer.cc:152
1869 msgid "E: Errors apply to file "
1870 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
1872 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1874 msgid "Failed to resolve %s"
1875 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
1877 #: ftparchive/writer.cc:183
1878 msgid "Tree walking failed"
1879 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
1881 #: ftparchive/writer.cc:210
1883 msgid "Failed to open %s"
1884 msgstr "%s खोल्न असफल"
1886 #: ftparchive/writer.cc:269
1888 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1889 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1891 #: ftparchive/writer.cc:277
1893 msgid "Failed to readlink %s"
1894 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
1896 #: ftparchive/writer.cc:281
1898 msgid "Failed to unlink %s"
1899 msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
1901 #: ftparchive/writer.cc:289
1903 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1904 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
1906 #: ftparchive/writer.cc:299
1908 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1909 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
1911 #: ftparchive/writer.cc:404
1912 msgid "Archive had no package field"
1913 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
1915 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1917 msgid " %s has no override entry\n"
1918 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1920 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1922 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1923 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
1925 #: ftparchive/writer.cc:712
1927 msgid " %s has no source override entry\n"
1928 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1930 #: ftparchive/writer.cc:716
1932 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1933 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
1935 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1936 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1937 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
1939 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1941 msgid "Unable to open %s"
1942 msgstr "%s खोल्न असफल"
1944 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1946 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1947 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
1949 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1951 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1952 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
1954 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1956 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1957 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
1959 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1961 msgid "Failed to read the override file %s"
1962 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
1964 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1966 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1967 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
1969 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1971 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1972 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
1974 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1975 msgid "Failed to create FILE*"
1976 msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
1978 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1979 msgid "Failed to fork"
1980 msgstr "काँटा गर्न असफल"
1982 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1983 msgid "Compress child"
1984 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
1986 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1988 msgid "Internal error, failed to create %s"
1989 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
1991 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1992 msgid "IO to subprocess/file failed"
1993 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
1995 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1996 msgid "Failed to read while computing MD5"
1997 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
1999 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2001 msgid "Problem unlinking %s"
2002 msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
2004 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2006 msgid "Failed to rename %s to %s"
2007 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2009 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2012 "Usage: apt-internal-solver\n"
2014 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2015 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2018 " -h This help text.\n"
2019 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2020 " -c=? Read this configuration file\n"
2021 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2023 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2025 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
2029 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2030 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
2031 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2032 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2034 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2035 msgid "Unknown package record!"
2036 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
2038 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2040 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2042 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2043 "to indicate what kind of file it is.\n"
2046 " -h This help text\n"
2047 " -s Use source file sorting\n"
2048 " -c=? Read this configuration file\n"
2049 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2051 "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2053 "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो खालको "
2054 "फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
2057 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2058 " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2059 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2060 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
2062 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2063 msgid "Failed to create pipes"
2064 msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
2066 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2067 msgid "Failed to exec gzip "
2068 msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
2070 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2071 msgid "Corrupted archive"
2072 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2074 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2075 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2076 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2078 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2080 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2081 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2083 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2084 msgid "Invalid archive signature"
2085 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2087 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2088 msgid "Error reading archive member header"
2089 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2091 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2093 msgid "Invalid archive member header %s"
2094 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2096 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2097 msgid "Invalid archive member header"
2098 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2100 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2101 msgid "Archive is too short"
2102 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2104 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2105 msgid "Failed to read the archive headers"
2106 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2108 #: apt-inst/filelist.cc:382
2109 msgid "DropNode called on still linked node"
2110 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2112 #: apt-inst/filelist.cc:414
2113 msgid "Failed to locate the hash element!"
2114 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2116 #: apt-inst/filelist.cc:461
2117 msgid "Failed to allocate diversion"
2118 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2120 #: apt-inst/filelist.cc:466
2121 msgid "Internal error in AddDiversion"
2122 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2124 #: apt-inst/filelist.cc:479
2126 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2127 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2129 #: apt-inst/filelist.cc:508
2131 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2132 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2134 #: apt-inst/filelist.cc:551
2136 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2137 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2139 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2141 msgid "Failed to write file %s"
2142 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2144 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2146 msgid "Failed to close file %s"
2147 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2149 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2151 msgid "The path %s is too long"
2152 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2154 #: apt-inst/extract.cc:125
2156 msgid "Unpacking %s more than once"
2157 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2159 #: apt-inst/extract.cc:135
2161 msgid "The directory %s is diverted"
2162 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2164 #: apt-inst/extract.cc:145
2166 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2167 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2169 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2170 msgid "The diversion path is too long"
2171 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2173 #: apt-inst/extract.cc:242
2175 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2176 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2178 #: apt-inst/extract.cc:282
2179 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2180 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2182 #: apt-inst/extract.cc:286
2183 msgid "The path is too long"
2184 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2186 #: apt-inst/extract.cc:414
2188 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2189 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2191 #: apt-inst/extract.cc:431
2193 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2194 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2196 #: apt-inst/extract.cc:491
2198 msgid "Unable to stat %s"
2199 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2201 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2202 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2204 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2205 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2207 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2209 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2210 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2212 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2213 msgid "Unparsable control file"
2214 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2216 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2217 msgid "Can't mmap an empty file"
2218 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
2220 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2222 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2223 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2225 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2227 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2228 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2230 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2232 msgid "Unable to close mmap"
2233 msgstr "%s खोल्न असफल"
2235 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2237 msgid "Unable to synchronize mmap"
2238 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
2240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2242 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2243 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
2245 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2247 msgid "Failed to truncate file"
2248 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2253 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2254 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2257 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2260 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2266 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2269 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2270 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2272 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2275 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2276 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2278 msgid "%lih %limin %lis"
2281 #. min means minutes, s means seconds
2282 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2288 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2293 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2295 msgid "Selection %s not found"
2296 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
2298 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2300 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2301 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2303 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2305 msgid "Opening configuration file %s"
2306 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2308 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2310 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2311 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2313 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2315 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2316 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2318 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2320 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2321 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2323 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2325 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2326 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2331 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2333 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2335 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2336 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2338 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2340 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2341 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2343 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2345 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2346 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2348 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2350 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2351 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2353 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2355 msgid "%c%s... Error!"
2356 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
2358 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2360 msgid "%c%s... Done"
2361 msgstr "%c%s... गरियो"
2363 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2367 #. Print the spinner
2368 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2370 msgid "%c%s... %u%%"
2371 msgstr "%c%s... गरियो"
2373 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2375 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2376 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2381 msgid "Command line option %s is not understood"
2382 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2386 msgid "Command line option %s is not boolean"
2387 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2389 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2391 msgid "Option %s requires an argument."
2392 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2396 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2397 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2401 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2402 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2406 msgid "Option '%s' is too long"
2407 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2411 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2412 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2414 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2416 msgid "Invalid operation %s"
2417 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2419 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2421 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2422 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2424 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2425 msgid "Failed to stat the cdrom"
2426 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2428 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2430 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2431 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2433 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2435 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2436 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2438 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2440 msgid "Could not open lock file %s"
2441 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2443 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2445 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2446 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2450 msgid "Could not get lock %s"
2451 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2455 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2460 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2465 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2471 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2476 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2477 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2481 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2482 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2486 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2487 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2491 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2492 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2496 msgid "Could not open file %s"
2497 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2501 msgid "Could not open file descriptor %d"
2502 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2505 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2506 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2509 msgid "Failed to exec compressor "
2510 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2514 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2515 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2519 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2520 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2524 msgid "Problem closing the file %s"
2525 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2529 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2530 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2534 msgid "Problem unlinking the file %s"
2535 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2538 msgid "Problem syncing the file"
2539 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
2541 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2542 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2544 msgid "No keyring installed in %s."
2545 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2548 msgid "Empty package cache"
2549 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2552 msgid "The package cache file is corrupted"
2553 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2556 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2557 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
2559 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2561 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2562 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2566 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2567 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2570 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2571 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2577 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2581 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2583 msgstr "सुझाव दिन्छ"
2585 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2587 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
2589 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2593 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2629 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2630 msgid "Building dependency tree"
2631 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
2633 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2634 msgid "Candidate versions"
2635 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
2637 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2638 msgid "Dependency generation"
2639 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
2641 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2643 msgid "Reading state information"
2644 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2648 msgid "Failed to open StateFile %s"
2649 msgstr "%s खोल्न असफल"
2651 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2653 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2654 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2656 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2658 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2659 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2661 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2663 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2664 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (२)"
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2669 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2673 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2674 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2679 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2684 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2689 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2694 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2699 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2704 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2709 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2713 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2714 msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2723 msgid "Line %u too long in source list %s."
2724 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2728 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2729 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2733 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2734 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
2736 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2739 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2740 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2743 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2745 msgid "Could not configure '%s'. "
2746 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2748 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2751 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2752 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2753 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2755 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
2756 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
2757 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
2759 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2761 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2762 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2764 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2767 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2768 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2770 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2772 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2775 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2778 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2779 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2780 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2782 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2784 msgid "List directory %spartial is missing."
2785 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2787 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2789 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2790 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2792 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2794 msgid "Unable to lock directory %s"
2795 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2797 #. only show the ETA if it makes sense
2799 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2801 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2802 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2804 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2806 msgid "Retrieving file %li of %li"
2807 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2809 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2811 msgid "The method driver %s could not be found."
2812 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2814 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2816 msgid "Method %s did not start correctly"
2817 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2819 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2821 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2822 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2824 #: apt-pkg/init.cc:143
2826 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2827 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
2829 #: apt-pkg/init.cc:159
2830 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2831 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
2833 #: apt-pkg/clean.cc:57
2835 msgid "Unable to stat %s."
2836 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2838 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2839 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2840 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
2842 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2843 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2844 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2846 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2847 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2848 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2850 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2851 msgid "The list of sources could not be read."
2852 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2854 #: apt-pkg/policy.cc:75
2857 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2858 "available in the sources"
2861 #: apt-pkg/policy.cc:410
2863 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2864 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
2866 #: apt-pkg/policy.cc:432
2868 msgid "Did not understand pin type %s"
2869 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
2871 #: apt-pkg/policy.cc:440
2872 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2873 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2876 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2877 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
2879 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2880 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2882 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2886 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2887 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2891 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2892 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2895 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2896 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2899 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2900 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2904 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2905 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2908 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2909 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
2911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2913 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2914 msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2918 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2919 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2923 msgid "Reading package lists"
2924 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2927 msgid "Collecting File Provides"
2928 msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2931 msgid "IO Error saving source cache"
2932 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
2934 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2936 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2937 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2939 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2941 msgid "Hash Sum mismatch"
2942 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2944 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2945 msgid "Size mismatch"
2946 msgstr "साइज मेल खाएन"
2948 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2950 msgid "Invalid file format"
2951 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2953 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2956 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2957 "or malformed file)"
2960 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
2962 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2963 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
2965 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2966 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2967 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
2972 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2973 "repository will not be applied."
2976 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
2978 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2981 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
2984 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2985 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2988 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2989 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
2991 msgid "GPG error: %s: %s"
2994 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
2997 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2998 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3000 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3001 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3005 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3011 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3012 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
3014 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3016 msgid "Unable to parse Release file %s"
3017 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3019 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3021 msgid "No sections in Release file %s"
3022 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3024 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3026 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3029 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3031 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3032 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3034 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3036 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3037 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3039 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3041 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3042 msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3044 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3047 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3050 "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3051 "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3053 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3054 msgid "Identifying.. "
3055 msgstr "परिचय गराइदैछ.."
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3059 msgid "Stored label: %s\n"
3060 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3062 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3064 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3065 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
3067 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3069 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3070 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3072 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3073 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3074 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ\n"
3076 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3077 msgid "Waiting for disc...\n"
3078 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
3080 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3081 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3082 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3085 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3086 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3091 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3093 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3097 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3098 "wrong architecture?"
3101 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3103 msgid "Found label '%s'\n"
3104 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3106 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3107 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3108 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
3110 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3113 "This disc is called: \n"
3119 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3120 msgid "Copying package lists..."
3121 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3124 msgid "Writing new source list\n"
3125 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3128 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3129 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
3131 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3133 msgid "Wrote %i records.\n"
3134 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3136 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3138 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3139 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3141 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3143 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3144 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3146 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3148 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3149 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3151 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3153 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3156 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3158 msgid "Hash mismatch for: %s"
3159 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3161 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3163 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3164 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
3166 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3168 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3169 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
3171 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3173 msgid "Couldn't find task '%s'"
3174 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3176 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3178 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3179 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
3181 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3183 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3186 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3189 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3193 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3195 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3198 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3200 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3203 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3205 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3208 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3209 msgid "Send scenario to solver"
3212 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3213 msgid "Send request to solver"
3216 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3217 msgid "Prepare for receiving solution"
3220 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3221 msgid "External solver failed without a proper error message"
3224 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3225 msgid "Execute external solver"
3228 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3230 msgid "Progress: [%3i%%]"
3233 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3234 msgid "Running dpkg"
3237 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3240 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3243 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3244 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3248 msgid "Installing %s"
3249 msgstr " %s स्थापना भयो"
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3253 msgid "Configuring %s"
3254 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3259 msgstr " %s हटाइदैछ"
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3263 msgid "Completely removing %s"
3264 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3268 msgid "Noting disappearance of %s"
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3273 msgid "Running post-installation trigger %s"
3276 #. FIXME: use a better string after freeze
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3279 msgid "Directory '%s' missing"
3280 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3284 msgid "Could not open file '%s'"
3285 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3289 msgid "Preparing %s"
3290 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3294 msgid "Unpacking %s"
3295 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3299 msgid "Preparing to configure %s"
3300 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3304 msgid "Installed %s"
3305 msgstr " %s स्थापना भयो"
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3309 msgid "Preparing for removal of %s"
3310 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3319 msgid "Preparing to completely remove %s"
3320 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3324 msgid "Completely removed %s"
3325 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3329 msgid "Can not write log (%s)"
3330 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3333 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3337 msgid "Is stdout a terminal?"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3341 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3345 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3348 #. check if its not a follow up error
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3350 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3355 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3356 "error from a previous failure."
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3361 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3367 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3373 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3379 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3382 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3385 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3389 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3391 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3392 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3394 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3395 #. dpkg --configure -a
3396 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3399 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3402 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3407 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3408 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3411 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3412 #~ msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
3414 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3415 #~ msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
3418 #~ msgid " [Not candidate version]"
3419 #~ msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3421 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3422 #~ msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
3425 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3426 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3427 #~ "is only available from another source\n"
3429 #~ "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
3430 #~ "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
3431 #~ " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
3433 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3434 #~ msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
3437 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3438 #~ msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
3441 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3442 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3445 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3446 #~ msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
3449 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3450 #~ msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3452 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3453 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3456 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3457 #~ msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
3459 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3460 #~ msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
3462 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3463 #~ msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
3466 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3467 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3470 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3471 #~ msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
3474 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3475 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3477 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3478 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3481 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3482 #~ "need to manually fix this package."
3484 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3485 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3488 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3489 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3491 #~ msgid "Failed to remove %s"
3492 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3494 #~ msgid "Unable to create %s"
3495 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3497 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3498 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3500 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3501 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3503 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3504 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3506 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3507 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3509 #~ msgid "Reading file listing"
3510 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3513 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3514 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3517 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3518 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3520 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3521 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3523 #~ msgid "Internal error getting a node"
3524 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3526 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3527 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3529 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3530 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3532 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3533 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3535 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3536 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3538 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3539 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3541 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3542 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3544 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3545 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3547 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3548 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3550 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3551 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3553 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3554 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3556 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3557 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3559 #~ msgid "Read error from %s process"
3560 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3562 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3563 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3565 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3566 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3568 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3569 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3571 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3572 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3574 #~ msgid "decompressor"
3575 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3577 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3578 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3580 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3581 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3583 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3584 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3586 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3587 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3590 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3591 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3593 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3594 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3596 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3597 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3600 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3601 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3603 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3604 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3607 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3608 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3610 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3611 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3613 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3614 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
3616 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3617 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
3619 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3620 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
3622 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3623 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
3625 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3626 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
3628 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3629 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
3632 #~ msgid "Could not patch file"
3633 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3635 #~ msgid " %4i %s\n"
3636 #~ msgstr " %4i %s\n"
3639 #~ msgstr "%4i %s\n"
3642 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3643 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
3646 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3647 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3648 #~ "that package should be filed."
3650 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
3651 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
3652 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
3655 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3656 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3659 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3660 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
3663 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3664 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3667 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3668 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3671 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3672 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
3676 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3677 #~ "%i signatures\n"
3678 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
3681 #~ msgid "openpty failed\n"
3682 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
3684 #~ msgid "File date has changed %s"
3685 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"