1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 14:40+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:140
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:268
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:270
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:310
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:311
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:312
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:313
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:314
58 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:52
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:114 apt-private/private-show.cc:116
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgstr "(ikke funnet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
209 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
214 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
217 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
218 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
219 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
220 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
221 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
222 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
223 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
224 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
225 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
226 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
227 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
229 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
231 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
232 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
233 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
237 " -h Denne hjelpeteksten\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kildekodelageret.\n"
240 " -q Ikke vis framdrift.\n"
241 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
242 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
243 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
255 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikke parvise argumenter"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
292 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
295 " shell - Skallmodus\n"
296 " dump - Vis innstillingene\n"
299 " -h Denne hjelpeteksten\n"
300 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:313
305 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
306 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
308 #: cmdline/apt-get.cc:367
310 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
311 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
313 #: cmdline/apt-get.cc:398
315 msgid "Couldn't find package %s"
316 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:403 cmdline/apt-mark.cc:70
320 msgid "%s set to manually installed.\n"
321 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:405 cmdline/apt-mark.cc:72
325 msgid "%s set to automatically installed.\n"
326 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
328 #: cmdline/apt-get.cc:413 cmdline/apt-mark.cc:116
330 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
334 #: cmdline/apt-get.cc:482 cmdline/apt-get.cc:490
335 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
336 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
338 #: cmdline/apt-get.cc:518 cmdline/apt-get.cc:555
339 msgid "Unable to lock the download directory"
340 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
342 #: cmdline/apt-get.cc:667
343 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
344 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
346 #: cmdline/apt-get.cc:707 cmdline/apt-get.cc:1002
348 msgid "Unable to find a source package for %s"
349 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
351 #: cmdline/apt-get.cc:724
354 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
357 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
360 #: cmdline/apt-get.cc:729
365 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
369 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
371 #: cmdline/apt-get.cc:782
373 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
374 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:805 cmdline/apt-get.cc:808
377 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
379 msgid "Couldn't determine free space in %s"
380 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
382 #: cmdline/apt-get.cc:819
384 msgid "You don't have enough free space in %s"
385 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:828
391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:833
398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
401 #: cmdline/apt-get.cc:839
403 msgid "Fetch source %s\n"
404 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:860
407 msgid "Failed to fetch some archives."
408 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
410 #: cmdline/apt-get.cc:865 apt-private/private-install.cc:325
411 msgid "Download complete and in download only mode"
412 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
414 #: cmdline/apt-get.cc:891
416 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:903
421 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:904
426 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:926
431 msgid "Build command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:946
435 msgid "Child process failed"
436 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
438 #: cmdline/apt-get.cc:965
439 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
442 #: cmdline/apt-get.cc:990
445 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446 "Architectures for setup"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1014 cmdline/apt-get.cc:1017
451 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
452 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1037
456 msgid "%s has no build depends.\n"
457 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1207
462 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
464 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1225
469 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
471 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1248
475 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
477 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
480 #: cmdline/apt-get.cc:1287
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
484 "package %s can't satisfy version requirements"
486 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
487 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1293
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
494 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
496 #: cmdline/apt-get.cc:1316
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
499 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1331
503 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
504 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
506 #: cmdline/apt-get.cc:1336
507 msgid "Failed to process build dependencies"
508 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1429 cmdline/apt-get.cc:1441
512 msgid "Changelog for %s (%s)"
513 msgstr "Kobler til %s (%s)"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1529
516 msgid "Supported modules:"
517 msgstr "Støttede moduler:"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1570
522 "Usage: apt-get [options] command\n"
523 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
524 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
526 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
527 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
531 " update - Retrieve new lists of packages\n"
532 " upgrade - Perform an upgrade\n"
533 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
534 " remove - Remove packages\n"
535 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
536 " purge - Remove packages and config files\n"
537 " source - Download source archives\n"
538 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
539 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
540 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
541 " clean - Erase downloaded archive files\n"
542 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
543 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
544 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
545 " download - Download the binary package into the current directory\n"
548 " -h This help text.\n"
549 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
550 " -qq No output except for errors\n"
551 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
552 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
553 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
554 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
555 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
556 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
557 " -b Build the source package after fetching it\n"
558 " -V Show verbose version numbers\n"
559 " -c=? Read this configuration file\n"
560 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
561 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
562 "pages for more information and options.\n"
563 " This APT has Super Cow Powers.\n"
565 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
566 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
567 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
569 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
570 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
571 "er «update» og «install».\n"
574 " update - Hent nye pakkelister\n"
575 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
576 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
577 " remove - Fjern pakker\n"
578 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
579 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
580 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
581 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
582 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
583 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
584 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
585 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
586 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
587 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
588 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
591 " -h Denne hjelpteksten.\n"
592 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
593 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
594 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
595 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
596 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
597 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
598 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
599 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
600 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
601 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
602 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
603 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
604 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
605 "for mer informasjon og flere valg.\n"
606 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
608 #: cmdline/apt-mark.cc:57
610 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
611 msgstr "men er ikke installert"
613 #: cmdline/apt-mark.cc:63
615 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
616 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
618 #: cmdline/apt-mark.cc:65
620 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
621 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
623 #: cmdline/apt-mark.cc:230
625 msgid "%s was already set on hold.\n"
626 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
628 #: cmdline/apt-mark.cc:232
630 msgid "%s was already not hold.\n"
631 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
635 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1174
637 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
638 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
640 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
642 msgid "%s set on hold.\n"
643 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
645 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
647 msgid "Canceled hold on %s.\n"
648 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:334
651 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:381
656 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
658 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
659 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
662 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
663 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
666 " -h This help text.\n"
667 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
668 " -qq No output except for errors\n"
669 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
670 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
671 " -c=? Read this configuration file\n"
672 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
673 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
678 "Usage: apt [options] command\n"
682 " list - list packages based on package names\n"
683 " search - search in package descriptions\n"
684 " show - show package details\n"
686 " update - update list of available packages\n"
687 " install - install packages\n"
688 " upgrade - upgrade the systems packages\n"
690 " edit-sources - edit the source information file\n"
693 #: methods/cdrom.cc:203
695 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
696 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
698 #: methods/cdrom.cc:212
700 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
701 "cannot be used to add new CD-ROMs"
703 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
704 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
706 #: methods/cdrom.cc:222
708 msgstr "Feil CD-plate"
710 #: methods/cdrom.cc:249
712 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
714 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
717 #: methods/cdrom.cc:254
718 msgid "Disk not found."
719 msgstr "Disk ikke funnet."
721 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
722 msgid "File not found"
723 msgstr "Fant ikke fila"
725 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
726 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
727 msgid "Failed to stat"
728 msgstr "Klarte ikke å få status"
730 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
731 msgid "Failed to set modification time"
732 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
734 #: methods/file.cc:47
735 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
736 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
738 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
739 #: methods/ftp.cc:173
743 #: methods/ftp.cc:179
744 msgid "Unable to determine the peer name"
745 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
747 #: methods/ftp.cc:184
748 msgid "Unable to determine the local name"
749 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
751 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
753 msgid "The server refused the connection and said: %s"
754 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
756 #: methods/ftp.cc:221
758 msgid "USER failed, server said: %s"
759 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
761 #: methods/ftp.cc:228
763 msgid "PASS failed, server said: %s"
764 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
766 #: methods/ftp.cc:248
768 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
771 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
772 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
774 #: methods/ftp.cc:276
776 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
777 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
779 #: methods/ftp.cc:302
781 msgid "TYPE failed, server said: %s"
782 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
784 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
785 msgid "Connection timeout"
786 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
788 #: methods/ftp.cc:346
789 msgid "Server closed the connection"
790 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
792 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
797 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
798 msgid "A response overflowed the buffer."
799 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
801 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
802 msgid "Protocol corruption"
803 msgstr "Protokollødeleggelse"
805 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
806 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
807 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
811 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
812 msgid "Could not create a socket"
813 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
815 #: methods/ftp.cc:708
816 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
817 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
819 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:21
823 #: methods/ftp.cc:714
824 msgid "Could not connect passive socket."
825 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
827 #: methods/ftp.cc:731
828 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
829 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
831 #: methods/ftp.cc:745
832 msgid "Could not bind a socket"
833 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
835 #: methods/ftp.cc:749
836 msgid "Could not listen on the socket"
837 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
839 #: methods/ftp.cc:756
840 msgid "Could not determine the socket's name"
841 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
843 #: methods/ftp.cc:788
844 msgid "Unable to send PORT command"
845 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
847 #: methods/ftp.cc:798
849 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
850 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
852 #: methods/ftp.cc:807
854 msgid "EPRT failed, server said: %s"
855 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
857 #: methods/ftp.cc:827
858 msgid "Data socket connect timed out"
859 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
861 #: methods/ftp.cc:834
862 msgid "Unable to accept connection"
863 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
865 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
866 msgid "Problem hashing file"
867 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
869 #: methods/ftp.cc:886
871 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
872 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
874 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
875 msgid "Data socket timed out"
876 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
878 #: methods/ftp.cc:931
880 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
881 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
883 #. Get the files information
884 #: methods/ftp.cc:1008
888 #: methods/ftp.cc:1120
889 msgid "Unable to invoke "
890 msgstr "Klarte ikke å starte"
892 #: methods/connect.cc:76
894 msgid "Connecting to %s (%s)"
895 msgstr "Kobler til %s (%s)"
897 #: methods/connect.cc:87
902 #: methods/connect.cc:94
904 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
905 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
907 #: methods/connect.cc:100
909 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
910 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
912 #: methods/connect.cc:108
914 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
915 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
917 #: methods/connect.cc:126
919 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
920 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
922 #. We say this mainly because the pause here is for the
923 #. ssh connection that is still going
924 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
926 msgid "Connecting to %s"
927 msgstr "Kobler til %s"
929 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
931 msgid "Could not resolve '%s'"
932 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
934 #: methods/connect.cc:205
936 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
937 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
939 #: methods/connect.cc:209
941 msgid "System error resolving '%s:%s'"
942 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
944 #: methods/connect.cc:211
946 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
947 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
949 #: methods/connect.cc:258
951 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
952 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
954 #: methods/gpgv.cc:167
956 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
957 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
959 #: methods/gpgv.cc:171
960 msgid "At least one invalid signature was encountered."
961 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
963 #: methods/gpgv.cc:173
964 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
966 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
968 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
969 #: methods/gpgv.cc:179
972 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
976 #: methods/gpgv.cc:183
977 msgid "Unknown error executing gpgv"
978 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
980 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
981 msgid "The following signatures were invalid:\n"
982 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
984 #: methods/gpgv.cc:230
986 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
989 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
990 "ikke er tilgjengelig:\n"
992 #: methods/gzip.cc:65
993 msgid "Empty files can't be valid archives"
996 #: methods/http.cc:519
997 msgid "Error writing to the file"
998 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1000 #: methods/http.cc:533
1001 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1002 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1004 #: methods/http.cc:535
1005 msgid "Error reading from server"
1006 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1008 #: methods/http.cc:571
1009 msgid "Error writing to file"
1010 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1012 #: methods/http.cc:631
1013 msgid "Select failed"
1014 msgstr "Utvalget mislykkes"
1016 #: methods/http.cc:636
1017 msgid "Connection timed out"
1018 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1020 #: methods/http.cc:659
1021 msgid "Error writing to output file"
1022 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1024 #: methods/server.cc:56
1025 msgid "Waiting for headers"
1026 msgstr "Venter på hoder"
1028 #: methods/server.cc:114
1029 msgid "Bad header line"
1030 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1032 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1033 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1034 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1036 #: methods/server.cc:176
1037 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1038 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1040 #: methods/server.cc:199
1041 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1042 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1044 #: methods/server.cc:201
1045 msgid "This HTTP server has broken range support"
1046 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1048 #: methods/server.cc:225
1049 msgid "Unknown date format"
1050 msgstr "Ukjent datoformat"
1052 #: methods/server.cc:490
1053 msgid "Bad header data"
1054 msgstr "Ødelagte hodedata"
1056 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1057 msgid "Connection failed"
1058 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1060 #: methods/server.cc:656
1061 msgid "Internal error"
1062 msgstr "Intern feil"
1064 #: apt-private/private-list.cc:143
1068 #: apt-private/private-install.cc:93
1069 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1070 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1072 #: apt-private/private-install.cc:102
1073 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1074 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1076 #: apt-private/private-install.cc:121
1077 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1078 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1080 #: apt-private/private-install.cc:159
1081 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1083 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1084 "apt@packages.debian.org"
1086 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1087 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1088 #: apt-private/private-install.cc:166
1090 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1091 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1093 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1094 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1095 #: apt-private/private-install.cc:171
1097 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1098 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1100 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1101 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1102 #: apt-private/private-install.cc:178
1104 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1105 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1107 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1108 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1109 #: apt-private/private-install.cc:183
1111 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1112 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1114 #: apt-private/private-install.cc:211
1116 msgid "You don't have enough free space in %s."
1117 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1119 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1120 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1121 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1123 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1124 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1126 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1128 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1129 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1130 #: apt-private/private-install.cc:231
1131 msgid "Yes, do as I say!"
1132 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1134 #: apt-private/private-install.cc:233
1137 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1138 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1141 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1142 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1145 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1149 #: apt-private/private-install.cc:254
1150 msgid "Do you want to continue?"
1151 msgstr "Vil du fortsette?"
1153 #: apt-private/private-install.cc:324
1154 msgid "Some files failed to download"
1155 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1157 #: apt-private/private-install.cc:331
1159 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1162 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1165 #: apt-private/private-install.cc:335
1166 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1167 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1169 #: apt-private/private-install.cc:340
1170 msgid "Unable to correct missing packages."
1171 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1173 #: apt-private/private-install.cc:341
1174 msgid "Aborting install."
1175 msgstr "Avbryter installasjonen."
1177 #: apt-private/private-install.cc:377
1179 "The following package disappeared from your system as\n"
1180 "all files have been overwritten by other packages:"
1182 "The following packages disappeared from your system as\n"
1183 "all files have been overwritten by other packages:"
1185 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1186 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1188 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1189 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1191 #: apt-private/private-install.cc:381
1192 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1193 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1195 #: apt-private/private-install.cc:402
1196 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1197 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1199 #: apt-private/private-install.cc:510
1201 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1202 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1204 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1205 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1208 #. if (Packages == 1)
1210 #. c1out << std::endl;
1212 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1213 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1214 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1217 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1218 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1219 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1221 #: apt-private/private-install.cc:517
1222 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1223 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1225 #: apt-private/private-install.cc:524
1227 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1229 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1232 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1234 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1236 #: apt-private/private-install.cc:528
1238 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1240 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1241 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1242 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1244 #: apt-private/private-install.cc:530
1246 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1247 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1248 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1249 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1251 #: apt-private/private-install.cc:624
1252 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1253 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1255 #: apt-private/private-install.cc:626
1257 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1260 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1263 #: apt-private/private-install.cc:639
1265 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1266 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1267 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1268 "or been moved out of Incoming."
1270 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1271 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1272 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1275 #: apt-private/private-install.cc:660
1276 msgid "Broken packages"
1277 msgstr "Ødelagte pakker"
1279 #: apt-private/private-install.cc:713
1280 msgid "The following extra packages will be installed:"
1281 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1283 #: apt-private/private-install.cc:803
1284 msgid "Suggested packages:"
1285 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1287 #: apt-private/private-install.cc:804
1288 msgid "Recommended packages:"
1289 msgstr "Anbefalte pakker"
1291 #: apt-private/private-download.cc:32
1292 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1293 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1295 #: apt-private/private-download.cc:36
1296 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1297 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1299 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1300 msgid "Some packages could not be authenticated"
1301 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1303 #: apt-private/private-download.cc:46
1304 msgid "Install these packages without verification?"
1305 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1307 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1309 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1310 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1312 #: apt-private/private-output.cc:198
1313 msgid "installed,upgradable to: "
1316 #: apt-private/private-output.cc:204
1318 msgid "[installed,local]"
1319 msgstr " [Installert]"
1321 #: apt-private/private-output.cc:207
1322 msgid "[installed,auto-removable]"
1325 #: apt-private/private-output.cc:209
1327 msgid "[installed,automatic]"
1328 msgstr " [Installert]"
1330 #: apt-private/private-output.cc:211
1333 msgstr " [Installert]"
1335 #: apt-private/private-output.cc:217
1336 msgid "[upgradable from: "
1339 #: apt-private/private-output.cc:223
1340 msgid "[residual-config]"
1343 #: apt-private/private-output.cc:314
1344 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1345 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1347 #: apt-private/private-output.cc:404
1349 msgid "but %s is installed"
1350 msgstr "men %s er installert"
1352 #: apt-private/private-output.cc:406
1354 msgid "but %s is to be installed"
1355 msgstr "men %s skal installeres"
1357 #: apt-private/private-output.cc:413
1358 msgid "but it is not installable"
1359 msgstr "men lar seg ikke installere"
1361 #: apt-private/private-output.cc:415
1362 msgid "but it is a virtual package"
1363 msgstr "men er en virtuell pakke"
1365 #: apt-private/private-output.cc:418
1366 msgid "but it is not installed"
1367 msgstr "men er ikke installert"
1369 #: apt-private/private-output.cc:418
1370 msgid "but it is not going to be installed"
1371 msgstr "men skal ikke installeres"
1373 #: apt-private/private-output.cc:423
1377 #: apt-private/private-output.cc:452
1378 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1379 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1381 #: apt-private/private-output.cc:478
1382 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1383 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1385 #: apt-private/private-output.cc:500
1386 msgid "The following packages have been kept back:"
1387 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1389 #: apt-private/private-output.cc:521
1390 msgid "The following packages will be upgraded:"
1391 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1393 #: apt-private/private-output.cc:542
1394 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1395 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1397 #: apt-private/private-output.cc:562
1398 msgid "The following held packages will be changed:"
1399 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1401 #: apt-private/private-output.cc:617
1403 msgid "%s (due to %s) "
1404 msgstr "%s (pga. %s) "
1406 #: apt-private/private-output.cc:625
1408 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1409 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1411 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1412 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1414 #: apt-private/private-output.cc:656
1416 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1417 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1419 #: apt-private/private-output.cc:660
1421 msgid "%lu reinstalled, "
1422 msgstr "%lu installert på nytt, "
1424 #: apt-private/private-output.cc:662
1426 msgid "%lu downgraded, "
1427 msgstr "%lu nedgraderte, "
1429 #: apt-private/private-output.cc:664
1431 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1432 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1434 #: apt-private/private-output.cc:668
1436 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1437 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1439 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1440 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1441 #. The user has to answer with an input matching the
1442 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1443 #: apt-private/private-output.cc:690
1447 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1448 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1449 #. The user has to answer with an input matching the
1450 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1451 #: apt-private/private-output.cc:696
1455 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1456 #: apt-private/private-output.cc:707
1460 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1461 #: apt-private/private-output.cc:713
1465 #: apt-private/private-output.cc:735 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1467 msgid "Regex compilation error - %s"
1468 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1470 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1471 msgid "Correcting dependencies..."
1472 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1474 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1476 msgstr " mislyktes."
1478 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1479 msgid "Unable to correct dependencies"
1480 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1482 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1483 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1484 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1486 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1490 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1491 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1492 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1495 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1496 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1498 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1502 #: apt-private/private-update.cc:45
1503 msgid "The update command takes no arguments"
1504 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1506 #: apt-private/private-upgrade.cc:18
1507 msgid "Calculating upgrade... "
1508 msgstr "Beregner oppgradering... "
1510 #: apt-private/private-upgrade.cc:23
1512 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1513 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1515 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1519 #: apt-private/private-search.cc:61
1520 msgid "Full Text Search"
1523 #: apt-private/private-show.cc:106
1524 msgid "not a real package (virtual)"
1527 #: apt-private/private-main.cc:19
1529 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1530 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1531 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1532 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1534 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1535 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1536 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1537 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1539 #: apt-private/private-sources.cc:41
1541 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1542 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1544 #: apt-private/private-sources.cc:52
1546 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1549 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1553 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1557 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1561 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1565 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1567 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1568 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1570 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1573 msgstr " [Arbeider]"
1575 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1578 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1580 "in the drive '%s' and press enter\n"
1582 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1584 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1586 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1587 #. Only warn if there is no sources.list file.
1588 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1589 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1591 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1592 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1594 msgid "Unable to read %s"
1595 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1597 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1598 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1599 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1600 #: apt-pkg/clean.cc:123
1602 msgid "Unable to change to %s"
1603 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1605 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1606 #. and provide a config option to define that default
1607 #: methods/mirror.cc:280
1609 msgid "No mirror file '%s' found "
1610 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1612 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1613 #. and provide a config option to define that default
1614 #: methods/mirror.cc:287
1616 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1617 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1619 #: methods/mirror.cc:315
1621 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1622 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1624 #: methods/mirror.cc:445
1626 msgid "[Mirror: %s]"
1627 msgstr "[Speil: %s]"
1629 #: methods/rred.cc:491
1632 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1635 "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser "
1636 "ut til å være korrupt."
1638 #: methods/rred.cc:496
1641 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1644 "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
1645 "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
1647 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1648 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1649 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1651 #: methods/rsh.cc:340
1652 msgid "Connection closed prematurely"
1653 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1655 #: dselect/install:33
1656 msgid "Bad default setting!"
1657 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1659 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1660 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1661 msgid "Press enter to continue."
1662 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1664 #: dselect/install:92
1665 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1666 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1668 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1669 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1670 # at only 80 characters per line, if possible.
1671 #: dselect/install:102
1672 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1673 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1675 #: dselect/install:103
1676 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1677 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1679 #: dselect/install:104
1680 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1681 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1683 #: dselect/install:105
1685 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1686 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1688 #: dselect/update:30
1689 msgid "Merging available information"
1690 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1692 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1694 msgid "%s not a valid DEB package."
1695 msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
1697 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1699 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1701 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1702 "from debian packages\n"
1705 " -h This help text\n"
1706 " -t Set the temp dir\n"
1707 " -c=? Read this configuration file\n"
1708 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1710 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1712 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1714 "og maler fra debianpakker.\n"
1717 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1718 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1719 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1720 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1722 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1724 msgid "Unable to write to %s"
1725 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1727 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1728 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1729 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1731 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1732 msgid "Package extension list is too long"
1733 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1737 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1739 msgid "Error processing directory %s"
1740 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1742 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1743 msgid "Source extension list is too long"
1744 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1746 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1747 msgid "Error writing header to contents file"
1748 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1752 msgid "Error processing contents %s"
1753 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1757 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1758 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1759 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1762 " generate config [groups]\n"
1765 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1766 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1767 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1769 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1770 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1771 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1772 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1774 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1775 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1777 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1778 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1779 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1780 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1782 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1783 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1786 " -h This help text\n"
1787 " --md5 Control MD5 generation\n"
1788 " -s=? Source override file\n"
1790 " -d=? Select the optional caching database\n"
1791 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1792 " --contents Control contents file generation\n"
1793 " -c=? Read this configuration file\n"
1794 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1796 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1797 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1798 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1801 " generate config [grupper]\n"
1804 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1805 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1806 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1808 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1809 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1811 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1812 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1814 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1815 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1817 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1818 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1819 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1820 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1822 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1823 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1824 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1827 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1828 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1829 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1831 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1832 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1833 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1834 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1835 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1838 msgid "No selections matched"
1839 msgstr "Ingen utvalg passet"
1841 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1843 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1844 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1846 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1848 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1849 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1853 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1854 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1856 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1858 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1859 "remove and re-create the database."
1861 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1862 "fjern og så gjenopprett databasen."
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1866 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1867 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1870 #: apt-inst/extract.cc:209
1872 msgid "Failed to stat %s"
1873 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1876 msgid "Archive has no control record"
1877 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1879 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1880 msgid "Unable to get a cursor"
1881 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1883 #: ftparchive/writer.cc:82
1885 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1886 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1888 #: ftparchive/writer.cc:87
1890 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1891 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1893 #: ftparchive/writer.cc:143
1897 #: ftparchive/writer.cc:145
1901 #: ftparchive/writer.cc:152
1902 msgid "E: Errors apply to file "
1903 msgstr "F: Det er feil ved fila"
1905 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1907 msgid "Failed to resolve %s"
1908 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1910 #: ftparchive/writer.cc:183
1911 msgid "Tree walking failed"
1912 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1914 #: ftparchive/writer.cc:210
1916 msgid "Failed to open %s"
1917 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1919 #: ftparchive/writer.cc:269
1921 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1922 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1924 #: ftparchive/writer.cc:277
1926 msgid "Failed to readlink %s"
1927 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1929 #: ftparchive/writer.cc:281
1931 msgid "Failed to unlink %s"
1932 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1934 #: ftparchive/writer.cc:289
1936 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1937 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1939 #: ftparchive/writer.cc:299
1941 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1942 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1944 #: ftparchive/writer.cc:404
1945 msgid "Archive had no package field"
1946 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1948 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1950 msgid " %s has no override entry\n"
1951 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1953 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1955 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1956 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1958 #: ftparchive/writer.cc:712
1960 msgid " %s has no source override entry\n"
1961 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
1963 #: ftparchive/writer.cc:716
1965 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1966 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
1968 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1969 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1970 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
1972 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1974 msgid "Unable to open %s"
1975 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1977 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1979 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1980 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
1982 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1984 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1985 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
1987 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1989 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1990 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
1992 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1994 msgid "Failed to read the override file %s"
1995 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
1997 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1999 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2000 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2004 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2005 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2008 msgid "Failed to create FILE*"
2009 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2011 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2012 msgid "Failed to fork"
2013 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2016 msgid "Compress child"
2017 msgstr "Komprimer barneprosess"
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2021 msgid "Internal error, failed to create %s"
2022 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2024 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2025 msgid "IO to subprocess/file failed"
2026 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2028 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2029 msgid "Failed to read while computing MD5"
2030 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2034 msgid "Problem unlinking %s"
2035 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2039 msgid "Failed to rename %s to %s"
2040 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2042 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2045 "Usage: apt-internal-solver\n"
2047 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2048 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2051 " -h This help text.\n"
2052 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2053 " -c=? Read this configuration file\n"
2054 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2056 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2058 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2060 "og maler fra debianpakker.\n"
2063 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2064 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2065 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2066 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2068 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2069 msgid "Unknown package record!"
2070 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2072 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2074 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2076 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2077 "to indicate what kind of file it is.\n"
2080 " -h This help text\n"
2081 " -s Use source file sorting\n"
2082 " -c=? Read this configuration file\n"
2083 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2085 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2087 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2088 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2091 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2092 " -s Bruk filsortering\n"
2093 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2094 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2096 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2097 msgid "Failed to create pipes"
2098 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2100 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2101 msgid "Failed to exec gzip "
2102 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2104 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2105 msgid "Corrupted archive"
2106 msgstr "Ødelagt arkiv"
2108 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2109 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2110 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2112 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2114 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2115 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2117 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2118 msgid "Invalid archive signature"
2119 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2121 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2122 msgid "Error reading archive member header"
2123 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2125 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2127 msgid "Invalid archive member header %s"
2128 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2130 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2131 msgid "Invalid archive member header"
2132 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2134 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2135 msgid "Archive is too short"
2136 msgstr "Arkivet er for kort"
2138 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2139 msgid "Failed to read the archive headers"
2140 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2142 #: apt-inst/filelist.cc:382
2143 msgid "DropNode called on still linked node"
2144 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2146 #: apt-inst/filelist.cc:414
2147 msgid "Failed to locate the hash element!"
2148 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2150 #: apt-inst/filelist.cc:461
2151 msgid "Failed to allocate diversion"
2152 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2154 #: apt-inst/filelist.cc:466
2155 msgid "Internal error in AddDiversion"
2156 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2158 #: apt-inst/filelist.cc:479
2160 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2161 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2163 #: apt-inst/filelist.cc:508
2165 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2166 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2168 #: apt-inst/filelist.cc:551
2170 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2171 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2173 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2175 msgid "Failed to write file %s"
2176 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2178 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2180 msgid "Failed to close file %s"
2181 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2183 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2185 msgid "The path %s is too long"
2186 msgstr "Stien %s er for lang"
2188 #: apt-inst/extract.cc:125
2190 msgid "Unpacking %s more than once"
2191 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2193 #: apt-inst/extract.cc:135
2195 msgid "The directory %s is diverted"
2196 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2198 #: apt-inst/extract.cc:145
2200 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2201 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2203 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2204 msgid "The diversion path is too long"
2205 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2207 #: apt-inst/extract.cc:242
2209 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2210 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2212 #: apt-inst/extract.cc:282
2213 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2214 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2216 #: apt-inst/extract.cc:286
2217 msgid "The path is too long"
2218 msgstr "Stien er for lang"
2220 #: apt-inst/extract.cc:414
2222 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2223 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2225 #: apt-inst/extract.cc:431
2227 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2228 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2230 #: apt-inst/extract.cc:491
2232 msgid "Unable to stat %s"
2233 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2235 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2236 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2238 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2239 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2241 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2243 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2244 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2246 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2247 msgid "Unparsable control file"
2248 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2250 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2251 msgid "Can't mmap an empty file"
2252 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2256 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2257 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2261 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2262 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2264 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2265 msgid "Unable to close mmap"
2266 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2269 msgid "Unable to synchronize mmap"
2270 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2274 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2275 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2278 msgid "Failed to truncate file"
2279 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2281 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2284 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2285 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2287 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2288 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2293 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2296 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2301 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2303 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2306 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2307 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2309 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2310 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2312 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2313 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2315 msgid "%lih %limin %lis"
2316 msgstr "%lit %lim %lis"
2318 #. min means minutes, s means seconds
2319 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2325 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2330 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2332 msgid "Selection %s not found"
2333 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2335 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2337 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2338 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2340 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2342 msgid "Opening configuration file %s"
2343 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2345 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2347 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2348 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2352 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2353 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2357 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2358 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2363 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2368 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2373 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2378 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2382 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2383 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2388 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2390 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2392 msgid "%c%s... Error!"
2393 msgstr "%c%s ... Feil"
2395 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2397 msgid "%c%s... Done"
2398 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2400 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2404 #. Print the spinner
2405 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2407 msgid "%c%s... %u%%"
2408 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2410 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2412 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2413 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2415 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2416 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2418 msgid "Command line option %s is not understood"
2419 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2421 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2423 msgid "Command line option %s is not boolean"
2424 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2426 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2428 msgid "Option %s requires an argument."
2429 msgstr "Valget %s krever et argument."
2431 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2433 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2434 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2436 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2438 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2439 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2441 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2443 msgid "Option '%s' is too long"
2444 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2446 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2448 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2449 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2453 msgid "Invalid operation %s"
2454 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2456 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2458 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2459 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2461 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2462 msgid "Failed to stat the cdrom"
2463 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2467 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2468 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2470 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2472 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2473 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2475 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2477 msgid "Could not open lock file %s"
2478 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2480 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2482 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2483 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2485 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2487 msgid "Could not get lock %s"
2488 msgstr "Får ikke låst %s"
2490 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2492 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2497 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2502 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2508 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2513 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2514 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2518 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2519 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2523 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2524 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2528 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2529 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2533 msgid "Could not open file %s"
2534 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2538 msgid "Could not open file descriptor %d"
2539 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2542 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2543 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2546 msgid "Failed to exec compressor "
2547 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2551 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2552 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2556 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2557 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2561 msgid "Problem closing the file %s"
2562 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2566 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2567 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2571 msgid "Problem unlinking the file %s"
2572 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2575 msgid "Problem syncing the file"
2576 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2578 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2579 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2581 msgid "No keyring installed in %s."
2582 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2585 msgid "Empty package cache"
2586 msgstr "Tomt pakkelager"
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2589 msgid "The package cache file is corrupted"
2590 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2593 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2594 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2598 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2599 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2603 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2604 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2607 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2608 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2612 msgstr "Avhenger av"
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2616 msgstr "Forutsetter"
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2622 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2626 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2628 msgstr "Er i konflikt med"
2630 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2654 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2658 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2666 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2667 msgid "Building dependency tree"
2668 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2670 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2671 msgid "Candidate versions"
2672 msgstr "Versjons-kandidater"
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2675 msgid "Dependency generation"
2676 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2678 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2679 msgid "Reading state information"
2680 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2682 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2684 msgid "Failed to open StateFile %s"
2685 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2687 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2689 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2690 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2692 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2694 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2695 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2697 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2699 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2700 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2705 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2710 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2715 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2720 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2725 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2729 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2730 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2735 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2740 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2745 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2750 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2759 msgid "Line %u too long in source list %s."
2760 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2764 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2765 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2769 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2770 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2772 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2775 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2776 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2778 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2779 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2781 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2783 msgid "Could not configure '%s'. "
2784 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2786 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2789 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2790 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2791 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2793 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2794 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2795 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2797 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2799 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2800 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2802 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2805 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2807 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2809 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2811 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2814 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2815 "som holdes tilbake."
2817 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2818 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2819 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2821 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2823 msgid "List directory %spartial is missing."
2824 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2826 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2828 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2829 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2831 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2833 msgid "Unable to lock directory %s"
2834 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2836 #. only show the ETA if it makes sense
2838 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2840 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2841 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2843 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2845 msgid "Retrieving file %li of %li"
2846 msgstr "Henter fil %li av %li"
2848 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2850 msgid "The method driver %s could not be found."
2851 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2853 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2855 msgid "Method %s did not start correctly"
2856 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2858 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2860 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2861 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2863 #: apt-pkg/init.cc:143
2865 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2866 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2868 #: apt-pkg/init.cc:159
2869 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2870 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2872 #: apt-pkg/clean.cc:57
2874 msgid "Unable to stat %s."
2875 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2877 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2878 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2880 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2882 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2883 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2884 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2886 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2887 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2889 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2891 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2892 msgid "The list of sources could not be read."
2893 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2895 #: apt-pkg/policy.cc:75
2898 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2899 "available in the sources"
2902 #: apt-pkg/policy.cc:410
2904 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2905 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2907 #: apt-pkg/policy.cc:432
2909 msgid "Did not understand pin type %s"
2910 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2912 #: apt-pkg/policy.cc:440
2913 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2914 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2916 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2917 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2918 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2920 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2921 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2922 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2923 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2932 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2933 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2936 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2937 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2939 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2940 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2941 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2943 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2944 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2945 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2948 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2949 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2953 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2954 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2958 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2959 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2963 msgid "Reading package lists"
2964 msgstr "Leser pakkelister"
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2967 msgid "Collecting File Provides"
2968 msgstr "Samler inn filtilbud"
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2971 msgid "IO Error saving source cache"
2972 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
2974 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2976 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2977 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2979 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2980 msgid "Hash Sum mismatch"
2981 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2984 msgid "Size mismatch"
2985 msgstr "Feil størrelse"
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2989 msgid "Invalid file format"
2990 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2995 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2996 "or malformed file)"
2999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3001 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3002 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3005 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3007 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3012 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3013 "repository will not be applied."
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1537
3018 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3019 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1567
3024 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3025 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3027 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3028 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3030 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3031 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577 apt-pkg/acquire-item.cc:1582
3033 msgid "GPG error: %s: %s"
3034 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3036 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3039 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3040 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3042 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3043 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1771
3047 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829
3053 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3054 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3056 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3058 msgid "Unable to parse Release file %s"
3059 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3061 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3063 msgid "No sections in Release file %s"
3064 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3066 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3068 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3069 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3071 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3073 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3074 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3076 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3078 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3079 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3081 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3083 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3084 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3086 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3089 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3092 "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3095 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3096 msgid "Identifying.. "
3097 msgstr "Indentifiserer.."
3099 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3101 msgid "Stored label: %s\n"
3102 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3104 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3105 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3106 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3108 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3110 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3111 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3114 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3115 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3118 msgid "Waiting for disc...\n"
3119 msgstr "Venter på CD-en...\n"
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3122 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3123 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3126 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3127 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3132 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3135 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3140 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3141 "wrong architecture?"
3143 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3144 "eller du har valgt feil arkitektur?"
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3148 msgid "Found label '%s'\n"
3149 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3152 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3153 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3158 "This disc is called: \n"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3165 msgid "Copying package lists..."
3166 msgstr "Kopierer pakkelister..."
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3169 msgid "Writing new source list\n"
3170 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3173 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3174 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3176 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3178 msgid "Wrote %i records.\n"
3179 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3181 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3183 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3184 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3188 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3189 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3193 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3194 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3198 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3199 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3203 msgid "Hash mismatch for: %s"
3204 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3206 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3208 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3209 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3211 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3213 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3214 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3218 msgid "Couldn't find task '%s'"
3219 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3223 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3224 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3228 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3229 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3234 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3237 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3240 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3242 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3244 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3248 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3250 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3253 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3255 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3257 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3260 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3261 msgid "Send scenario to solver"
3264 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3265 msgid "Send request to solver"
3268 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3269 msgid "Prepare for receiving solution"
3272 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3273 msgid "External solver failed without a proper error message"
3276 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3277 msgid "Execute external solver"
3280 #: apt-pkg/install-progress.cc:50
3282 msgid "Progress: [%3i%%]"
3285 #: apt-pkg/install-progress.cc:84 apt-pkg/install-progress.cc:167
3286 msgid "Running dpkg"
3287 msgstr "Kjører dpkg"
3289 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3292 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3295 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3296 "ble brukt isteden. "
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:90
3300 msgid "Installing %s"
3301 msgstr "Installerer %s"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3305 msgid "Configuring %s"
3306 msgstr "Setter opp %s"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93
3315 msgid "Completely removing %s"
3316 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3320 msgid "Noting disappearance of %s"
3321 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3325 msgid "Running post-installation trigger %s"
3326 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3328 #. FIXME: use a better string after freeze
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3331 msgid "Directory '%s' missing"
3332 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3336 msgid "Could not open file '%s'"
3337 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3341 msgid "Preparing %s"
3342 msgstr "Forbereder %s"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3346 msgid "Unpacking %s"
3347 msgstr "Pakker ut %s"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3351 msgid "Preparing to configure %s"
3352 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3356 msgid "Installed %s"
3357 msgstr "Installerte %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3361 msgid "Preparing for removal of %s"
3362 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3371 msgid "Preparing to completely remove %s"
3372 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3376 msgid "Completely removed %s"
3377 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3381 msgid "Can not write log (%s)"
3382 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1041
3385 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1062
3389 msgid "Is stdout a terminal?"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1545
3393 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1607
3397 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3398 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3400 #. check if its not a follow up error
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1612
3402 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3403 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1614
3407 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3408 "error from a previous failure."
3410 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3411 "følgefeil fra en tidligere feil."
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3415 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3418 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3423 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3426 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3432 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3435 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1661
3440 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3442 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3444 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3447 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3450 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3452 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3454 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3455 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3457 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3458 #. dpkg --configure -a
3459 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3462 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3463 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3465 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3469 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3470 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3472 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3473 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3475 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3476 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3478 #~ msgid " [Not candidate version]"
3479 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3481 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3482 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3485 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3486 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3487 #~ "is only available from another source\n"
3489 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3490 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3491 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3493 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3494 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3496 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3497 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3499 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3500 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3503 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3504 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3507 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3508 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3510 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3511 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3513 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3515 #~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3517 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3519 #~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3522 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3524 #~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3526 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3527 #~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3529 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3530 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3533 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3534 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3536 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3537 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3539 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3541 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3544 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3545 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3548 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3549 #~ "need to manually fix this package."
3551 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3552 #~ "denne pakken selv."
3554 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3556 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3558 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3559 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3561 #~ msgid "Failed to remove %s"
3562 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3564 #~ msgid "Unable to create %s"
3565 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3567 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3568 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3570 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3572 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3575 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3576 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3578 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3579 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3581 #~ msgid "Reading file listing"
3582 #~ msgstr "Les filliste"
3585 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3586 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3589 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3590 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3591 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3593 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3594 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3596 #~ msgid "Internal error getting a node"
3597 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3599 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3600 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3602 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3603 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3605 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3606 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3608 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3609 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3611 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3612 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3614 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3615 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3617 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3618 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3620 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3621 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3623 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3624 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3626 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3627 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3629 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3630 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3632 #~ msgid "Read error from %s process"
3633 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3635 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3636 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3638 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3639 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3641 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3642 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3644 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3645 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3647 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3648 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3650 #~ msgid "decompressor"
3651 #~ msgstr "dekomprimering"
3653 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3654 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3656 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3657 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3660 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3661 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3663 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3664 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3666 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3667 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3669 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3670 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3672 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3673 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3675 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3676 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3678 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3679 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3682 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3685 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3688 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3691 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3694 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3696 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3697 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3699 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3700 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3702 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3703 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3705 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3706 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3708 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3709 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3711 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3712 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3714 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3715 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3717 #~ msgid "Could not patch file"
3718 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3720 #~ msgid " %4i %s\n"
3721 #~ msgstr " %4i %s\n"
3724 #~ msgstr "%4i %s\n"
3726 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3727 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3729 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3730 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3733 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3734 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3735 #~ "that package should be filed."
3737 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3739 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3742 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3743 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3746 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3747 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3750 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3751 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3754 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3755 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3758 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3759 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3763 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3764 #~ "%i signatures\n"
3765 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3768 #~ msgid "openpty failed\n"
3769 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3771 #~ msgid "File date has changed %s"
3772 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3774 #~ msgid "Reading file list"
3775 #~ msgstr "Leser filliste"
3777 #~ msgid "Could not execute "
3778 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3780 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3781 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"