1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-12-22 14:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40
103 #: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1222
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1357
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Súbory balíka:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1503
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripevnené balíky:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
141 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pripevnený balík:"
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabuľka verzií:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
162 #: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32
163 #: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1686
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
209 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
222 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
223 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
224 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
225 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
226 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
229 " -h Tento pomocník.\n"
230 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
231 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
232 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
233 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
234 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
235 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:164
253 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
254 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
256 #: cmdline/apt-config.cc:46
257 msgid "Arguments not in pairs"
258 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
260 #: cmdline/apt-config.cc:81
262 "Usage: apt-config [options] command\n"
264 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
267 " shell - Shell mode\n"
268 " dump - Show the configuration\n"
271 " -h This help text.\n"
272 " -c=? Read this configuration file\n"
273 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
275 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
277 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
280 " shell - Režim shell\n"
281 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
284 " -h Tento pomocník.\n"
285 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
286 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
308 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
309 "a šablón z balíkov Debian\n"
312 " -h Tento pomocník.\n"
313 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
314 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
315 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " generate config [groups]\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
392 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
393 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
396 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
397 " clean konfiguračný_súbor\n"
399 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
400 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
401 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
403 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
404 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
405 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
406 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
408 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
409 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
411 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
412 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
413 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
414 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
415 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 " -h Tento pomocník\n"
421 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
422 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
424 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
425 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
426 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
427 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
428 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:46
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:64
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:75
451 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
454 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
455 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
457 #: ftparchive/cachedb.cc:80
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:248
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:489
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
476 #: ftparchive/writer.cc:80
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:85
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:141
490 #: ftparchive/writer.cc:143
494 #: ftparchive/writer.cc:150
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
498 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Chyba pri preklade %s"
503 #: ftparchive/writer.cc:181
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
507 #: ftparchive/writer.cc:208
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
512 #: ftparchive/writer.cc:267
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:275
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
522 #: ftparchive/writer.cc:279
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
527 #: ftparchive/writer.cc:286
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
532 #: ftparchive/writer.cc:296
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:401
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
541 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:721
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:725
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
565 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
570 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
572 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
573 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
575 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
577 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
578 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
580 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
582 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
583 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
585 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:70
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:100
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:189
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:192
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:206
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "Komprimovať potomka"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:229
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:304
622 msgid "IO to subprocess/file failed"
623 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:342
626 msgid "Failed to read while computing MD5"
627 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:358
631 msgid "Problem unlinking %s"
632 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
636 msgid "Failed to rename %s to %s"
637 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
639 #: cmdline/apt-get.cc:135
643 #: cmdline/apt-get.cc:140
647 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31
649 msgid "Regex compilation error - %s"
650 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
652 #: cmdline/apt-get.cc:257
653 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
656 #: cmdline/apt-get.cc:347
658 msgid "but %s is installed"
659 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
661 #: cmdline/apt-get.cc:349
663 msgid "but %s is to be installed"
664 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
666 #: cmdline/apt-get.cc:356
667 msgid "but it is not installable"
668 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
670 #: cmdline/apt-get.cc:358
671 msgid "but it is a virtual package"
672 msgstr "ale je to virtuálny balík"
674 #: cmdline/apt-get.cc:361
675 msgid "but it is not installed"
676 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
678 #: cmdline/apt-get.cc:361
679 msgid "but it is not going to be installed"
680 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
682 #: cmdline/apt-get.cc:366
686 #: cmdline/apt-get.cc:395
687 msgid "The following NEW packages will be installed:"
688 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
690 #: cmdline/apt-get.cc:421
691 msgid "The following packages will be REMOVED:"
692 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
694 #: cmdline/apt-get.cc:443
695 msgid "The following packages have been kept back:"
696 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:464
699 msgid "The following packages will be upgraded:"
700 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:485
703 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:505
707 msgid "The following held packages will be changed:"
708 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:560
712 msgid "%s (due to %s) "
713 msgstr "%s (kvôli %s) "
715 #: cmdline/apt-get.cc:568
717 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
721 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
723 #: cmdline/apt-get.cc:599
725 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
728 #: cmdline/apt-get.cc:603
730 msgid "%lu reinstalled, "
731 msgstr "%lu reinštalovaných, "
733 #: cmdline/apt-get.cc:605
735 msgid "%lu downgraded, "
736 msgstr "%lu degradovaných, "
738 #: cmdline/apt-get.cc:607
740 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
743 #: cmdline/apt-get.cc:611
745 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
748 #: cmdline/apt-get.cc:632
750 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
751 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
753 #: cmdline/apt-get.cc:637
755 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
756 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
758 #: cmdline/apt-get.cc:654
760 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
761 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
763 #: cmdline/apt-get.cc:665
765 msgstr " [Nainštalovaný]"
767 #: cmdline/apt-get.cc:674
768 msgid " [Not candidate version]"
769 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
771 #: cmdline/apt-get.cc:676
772 msgid "You should explicitly select one to install."
773 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
775 #: cmdline/apt-get.cc:679
778 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
779 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
780 "is only available from another source\n"
782 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
783 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:697
786 msgid "However the following packages replace it:"
787 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
789 #: cmdline/apt-get.cc:709
791 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
792 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
794 #: cmdline/apt-get.cc:720
796 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
797 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
799 #: cmdline/apt-get.cc:764
801 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
802 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
804 #: cmdline/apt-get.cc:794
806 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
807 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
809 #: cmdline/apt-get.cc:798
811 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
813 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:810
817 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
818 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
820 #: cmdline/apt-get.cc:815
822 msgid "%s is already the newest version.\n"
823 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62
827 msgid "%s set to manually installed.\n"
828 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
830 #: cmdline/apt-get.cc:860
832 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
833 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:865
837 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
838 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:907
842 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
843 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:985
846 msgid "Correcting dependencies..."
847 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
849 #: cmdline/apt-get.cc:988
853 #: cmdline/apt-get.cc:991
854 msgid "Unable to correct dependencies"
855 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
857 #: cmdline/apt-get.cc:994
858 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
859 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
861 #: cmdline/apt-get.cc:996
865 #: cmdline/apt-get.cc:1000
866 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
867 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
869 #: cmdline/apt-get.cc:1003
870 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
871 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
873 #: cmdline/apt-get.cc:1028
874 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
875 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
877 #: cmdline/apt-get.cc:1032
878 msgid "Authentication warning overridden.\n"
879 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:1039
882 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
883 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
885 #: cmdline/apt-get.cc:1041
886 msgid "Some packages could not be authenticated"
887 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
889 #: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211
890 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
891 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1091
894 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
895 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
897 #: cmdline/apt-get.cc:1100
898 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
899 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
901 #: cmdline/apt-get.cc:1111
902 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
903 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1149
906 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
908 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
911 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
912 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
913 #: cmdline/apt-get.cc:1156
915 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
916 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
918 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
919 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
920 #: cmdline/apt-get.cc:1161
922 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
923 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
925 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
926 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
927 #: cmdline/apt-get.cc:1168
929 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
930 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
932 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
933 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
934 #: cmdline/apt-get.cc:1173
936 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
937 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534
940 #: cmdline/apt-get.cc:2537
942 msgid "Couldn't determine free space in %s"
943 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1201
947 msgid "You don't have enough free space in %s."
948 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
950 #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237
951 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
952 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1219
955 msgid "Yes, do as I say!"
956 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1221
961 "You are about to do something potentially harmful.\n"
962 "To continue type in the phrase '%s'\n"
965 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
966 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246
973 #: cmdline/apt-get.cc:1242
974 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
975 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
977 #: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492
979 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
980 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1332
983 msgid "Some files failed to download"
984 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611
987 msgid "Download complete and in download only mode"
988 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1339
992 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
995 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1343
999 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1000 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1003 msgid "Unable to correct missing packages."
1004 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1349
1007 msgid "Aborting install."
1008 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1377
1012 "The following package disappeared from your system as\n"
1013 "all files have been overwritten by other packages:"
1015 "The following packages disappeared from your system as\n"
1016 "all files have been overwritten by other packages:"
1018 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1019 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1021 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1022 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1024 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1025 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1028 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1029 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1033 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1034 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1551
1038 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1039 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
1041 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1044 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1045 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1048 msgid "The update command takes no arguments"
1049 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1668
1052 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1053 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1057 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1058 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1060 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1061 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1064 #. if (Packages == 1)
1068 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1069 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1070 #. "that package should be filed.") << endl;
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944
1074 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1075 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1078 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1079 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1083 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1085 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1088 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1090 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1092 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1790
1096 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1098 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1100 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1102 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1104 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1792
1107 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1108 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1811
1111 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1112 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1115 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1116 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1120 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1123 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1124 "navrhnite riešenie)."
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1929
1128 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1129 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1130 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1131 "or been moved out of Incoming."
1133 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1134 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1135 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1136 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1139 msgid "Broken packages"
1140 msgstr "Poškodené balíky"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1143 msgid "The following extra packages will be installed:"
1144 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2066
1147 msgid "Suggested packages:"
1148 msgstr "Navrhované balíky:"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1151 msgid "Recommended packages:"
1152 msgstr "Odporúčané balíky:"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2109
1156 msgid "Couldn't find package %s"
1157 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64
1161 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1162 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108
1166 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1169 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1170 "„apt-mark manual“."
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1173 msgid "Calculating upgrade... "
1174 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223
1185 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1186 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287
1189 msgid "Unable to lock the download directory"
1190 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1194 msgid "Downloading %s %s"
1195 msgstr "Sťahuje sa %s %s"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2396
1198 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1199 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748
1203 msgid "Unable to find a source package for %s"
1204 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2453
1209 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1212 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2458
1221 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1223 "Prosím, použite:\n"
1225 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1230 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1231 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1235 msgid "You don't have enough free space in %s"
1236 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1238 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1239 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2557
1242 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1243 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1245 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1246 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2562
1249 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1250 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1254 msgid "Fetch source %s\n"
1255 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2606
1258 msgid "Failed to fetch some archives."
1259 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1263 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1264 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2649
1268 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1269 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2650
1273 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1274 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1278 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1279 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2692
1282 msgid "Child process failed"
1283 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1286 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1288 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2736
1294 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1295 "Architectures for setup"
1297 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
1298 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
1300 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1302 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1303 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1305 #: cmdline/apt-get.cc:2773
1307 msgid "%s has no build depends.\n"
1308 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1310 #: cmdline/apt-get.cc:2903
1313 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1316 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
1319 #: cmdline/apt-get.cc:2924
1322 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1324 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2947
1328 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1330 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1332 #: cmdline/apt-get.cc:2986
1335 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1336 "package %s can't satisfy version requirements"
1338 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1339 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2992
1344 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1347 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1349 #: cmdline/apt-get.cc:3015
1351 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1352 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1354 #: cmdline/apt-get.cc:3031
1356 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1357 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1359 #: cmdline/apt-get.cc:3036
1360 msgid "Failed to process build dependencies"
1361 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1363 #: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141
1365 msgid "Changelog for %s (%s)"
1366 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1368 #: cmdline/apt-get.cc:3260
1369 msgid "Supported modules:"
1370 msgstr "Podporované moduly:"
1372 #: cmdline/apt-get.cc:3301
1374 "Usage: apt-get [options] command\n"
1375 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1376 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1378 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1379 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1383 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1384 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1385 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1386 " remove - Remove packages\n"
1387 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1388 " purge - Remove packages and config files\n"
1389 " source - Download source archives\n"
1390 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1391 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1392 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1393 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1394 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1395 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1396 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1397 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1400 " -h This help text.\n"
1401 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1402 " -qq No output except for errors\n"
1403 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1404 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1405 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1406 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1407 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1408 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1409 " -b Build the source package after fetching it\n"
1410 " -V Show verbose version numbers\n"
1411 " -c=? Read this configuration file\n"
1412 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1414 "pages for more information and options.\n"
1415 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1417 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1418 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1419 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1421 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1422 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1425 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1426 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1427 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1429 " remove - Odstráni balíky\n"
1430 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1431 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1432 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1433 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1434 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1435 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1436 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1437 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1438 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1439 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1440 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1443 " -h Tento pomocník\n"
1444 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1445 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1446 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1447 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1448 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1449 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1450 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1451 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1452 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1453 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1454 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1455 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1456 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1458 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1460 #: cmdline/apt-get.cc:3466
1462 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1463 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1464 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1465 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1467 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1468 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1469 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1470 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1472 #: cmdline/acqprogress.cc:59
1474 msgstr "Už existuje "
1476 #: cmdline/acqprogress.cc:83
1478 msgstr "Získava sa:"
1480 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1484 #: cmdline/acqprogress.cc:118
1488 #: cmdline/acqprogress.cc:139
1490 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1491 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1493 #: cmdline/acqprogress.cc:229
1496 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1498 #: cmdline/acqprogress.cc:285
1501 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1503 "in the drive '%s' and press enter\n"
1505 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1507 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1509 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:36
1511 "Usage: apt-internal-resolver\n"
1513 "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
1514 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1517 " -h This help text.\n"
1518 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1519 " -c=? Read this configuration file\n"
1520 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1521 "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
1522 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1525 #: cmdline/apt-mark.cc:49
1527 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1528 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1530 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1532 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1533 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1535 #: cmdline/apt-mark.cc:57
1537 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1538 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1540 #: cmdline/apt-mark.cc:172
1542 msgid "%s was already set on hold.\n"
1543 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1545 #: cmdline/apt-mark.cc:174
1547 msgid "%s was already not hold.\n"
1548 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1550 #: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210
1552 msgid "%s set on hold.\n"
1553 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1555 #: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215
1557 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1558 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1560 #: cmdline/apt-mark.cc:223
1561 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1562 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1564 #: cmdline/apt-mark.cc:271
1566 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1568 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1569 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1572 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1573 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1576 " -h This help text.\n"
1577 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1578 " -qq No output except for errors\n"
1579 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1580 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1581 " -c=? Read this configuration file\n"
1582 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1583 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1585 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1587 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1588 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1589 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1592 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
1593 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
1596 " -h Tento text pomocníka.\n"
1597 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1598 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1599 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1600 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1601 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1602 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1603 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1605 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1606 msgid "Unknown package record!"
1607 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1609 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1611 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1613 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1614 "to indicate what kind of file it is.\n"
1617 " -h This help text\n"
1618 " -s Use source file sorting\n"
1619 " -c=? Read this configuration file\n"
1620 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1622 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1624 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1625 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1628 " -h Tento pomocník\n"
1629 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1630 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1631 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1633 #: dselect/install:32
1634 msgid "Bad default setting!"
1635 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1637 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1638 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1639 msgid "Press enter to continue."
1640 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1642 #: dselect/install:91
1643 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1644 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1646 #: dselect/install:101
1647 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1649 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1651 #: dselect/install:102
1652 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1653 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1655 #: dselect/install:103
1656 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1657 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1659 #: dselect/install:104
1661 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1663 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1665 #: dselect/update:30
1666 msgid "Merging available information"
1667 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1669 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1670 msgid "Failed to create pipes"
1671 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1673 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1674 msgid "Failed to exec gzip "
1675 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1677 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1678 msgid "Corrupted archive"
1679 msgstr "Porušený archív"
1681 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1682 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1683 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1685 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1687 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1688 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1690 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1691 msgid "Invalid archive signature"
1692 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1694 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1695 msgid "Error reading archive member header"
1696 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1698 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1700 msgid "Invalid archive member header %s"
1701 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1703 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1704 msgid "Invalid archive member header"
1705 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1707 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1708 msgid "Archive is too short"
1709 msgstr "Archív je príliš krátky"
1711 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1712 msgid "Failed to read the archive headers"
1713 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1715 #: apt-inst/filelist.cc:382
1716 msgid "DropNode called on still linked node"
1717 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1719 #: apt-inst/filelist.cc:414
1720 msgid "Failed to locate the hash element!"
1721 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1723 #: apt-inst/filelist.cc:461
1724 msgid "Failed to allocate diversion"
1725 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1727 #: apt-inst/filelist.cc:466
1728 msgid "Internal error in AddDiversion"
1729 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1731 #: apt-inst/filelist.cc:479
1733 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1734 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1736 #: apt-inst/filelist.cc:508
1738 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1739 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1741 #: apt-inst/filelist.cc:551
1743 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1744 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1746 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55
1747 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1749 msgid "Failed to write file %s"
1750 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1752 #: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108
1753 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1755 msgid "Failed to close file %s"
1756 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1758 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1760 msgid "The path %s is too long"
1761 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1763 #: apt-inst/extract.cc:127
1765 msgid "Unpacking %s more than once"
1766 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1768 #: apt-inst/extract.cc:137
1770 msgid "The directory %s is diverted"
1771 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1773 #: apt-inst/extract.cc:147
1775 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1776 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1778 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1779 msgid "The diversion path is too long"
1780 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1782 #: apt-inst/extract.cc:243
1784 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1785 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1787 #: apt-inst/extract.cc:283
1788 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1789 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1791 #: apt-inst/extract.cc:287
1792 msgid "The path is too long"
1793 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1795 #: apt-inst/extract.cc:415
1797 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1798 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1800 #: apt-inst/extract.cc:432
1802 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1803 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1805 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1806 #. Only warn if there is no sources.list file.
1807 #: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183
1808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108
1810 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359
1811 #: methods/mirror.cc:95
1813 msgid "Unable to read %s"
1814 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1816 #: apt-inst/extract.cc:492
1818 msgid "Unable to stat %s"
1819 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1821 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1823 msgid "Failed to remove %s"
1824 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1826 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1828 msgid "Unable to create %s"
1829 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1831 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1833 msgid "Failed to stat %sinfo"
1834 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1836 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1837 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1838 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1840 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170
1841 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280
1842 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436
1843 msgid "Reading package lists"
1844 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1846 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1848 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1849 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1851 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1852 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1853 msgid "Internal error getting a package name"
1854 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1856 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1857 msgid "Reading file listing"
1858 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1860 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1863 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1864 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1867 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1868 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1871 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1873 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1874 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1876 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1877 msgid "Internal error getting a node"
1878 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1880 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1882 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1883 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1885 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1886 msgid "The diversion file is corrupted"
1887 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1889 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1890 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1892 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1893 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1895 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1896 msgid "Internal error adding a diversion"
1897 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1899 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1900 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1901 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1903 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1905 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1906 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1908 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1910 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1911 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1913 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1915 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1916 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1918 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1919 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
1921 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1922 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1924 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1925 #: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55
1927 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1928 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1930 #: apt-inst/deb/debfile.cc:116
1932 msgid "Couldn't change to %s"
1933 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1935 #: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120
1937 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1938 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
1940 #: apt-inst/deb/debfile.cc:192
1941 msgid "Failed to locate a valid control file"
1942 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1944 #: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214
1945 msgid "Unparsable control file"
1946 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1948 #: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54
1949 msgid "Empty files can't be valid archives"
1950 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1952 #: methods/bzip2.cc:67
1954 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1955 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1957 #: methods/bzip2.cc:111
1959 msgid "Read error from %s process"
1960 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1962 #: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46
1963 #: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493
1964 #: methods/rred.cc:502
1965 msgid "Failed to stat"
1966 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1968 #: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100
1969 #: methods/rred.cc:499
1970 msgid "Failed to set modification time"
1971 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1973 #: methods/cdrom.cc:203
1975 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1976 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1978 #: methods/cdrom.cc:212
1980 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1981 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1983 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1984 "pridávanie nových CD."
1986 #: methods/cdrom.cc:222
1987 msgid "Wrong CD-ROM"
1990 #: methods/cdrom.cc:249
1992 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1993 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1995 #: methods/cdrom.cc:254
1996 msgid "Disk not found."
1997 msgstr "Disk sa nenašiel."
1999 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271
2000 msgid "File not found"
2001 msgstr "Súbor sa nenašiel"
2003 #: methods/file.cc:47
2004 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2005 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
2007 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2008 #: methods/ftp.cc:172
2010 msgstr "Prihlasovanie"
2012 #: methods/ftp.cc:178
2013 msgid "Unable to determine the peer name"
2014 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
2016 #: methods/ftp.cc:183
2017 msgid "Unable to determine the local name"
2018 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
2020 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
2022 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2023 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
2025 #: methods/ftp.cc:220
2027 msgid "USER failed, server said: %s"
2028 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
2030 #: methods/ftp.cc:227
2032 msgid "PASS failed, server said: %s"
2033 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
2035 #: methods/ftp.cc:247
2037 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2040 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
2041 "ProxyLogin je prázdny."
2043 #: methods/ftp.cc:275
2045 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2046 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
2048 #: methods/ftp.cc:301
2050 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2051 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
2053 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233
2054 msgid "Connection timeout"
2055 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2057 #: methods/ftp.cc:345
2058 msgid "Server closed the connection"
2059 msgstr "Server ukončil spojenie"
2061 #: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197
2063 msgstr "Chyba pri čítaní"
2065 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204
2066 msgid "A response overflowed the buffer."
2067 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
2069 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
2070 msgid "Protocol corruption"
2071 msgstr "Narušenie protokolu"
2073 #: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239
2075 msgstr "Chyba pri zápise"
2077 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738
2078 msgid "Could not create a socket"
2079 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
2081 #: methods/ftp.cc:707
2082 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2083 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
2085 #: methods/ftp.cc:713
2086 msgid "Could not connect passive socket."
2087 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
2089 #: methods/ftp.cc:731
2090 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2091 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
2093 #: methods/ftp.cc:745
2094 msgid "Could not bind a socket"
2095 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
2097 #: methods/ftp.cc:749
2098 msgid "Could not listen on the socket"
2099 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
2101 #: methods/ftp.cc:756
2102 msgid "Could not determine the socket's name"
2103 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
2105 #: methods/ftp.cc:788
2106 msgid "Unable to send PORT command"
2107 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
2109 #: methods/ftp.cc:798
2111 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2112 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
2114 #: methods/ftp.cc:807
2116 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2117 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
2119 #: methods/ftp.cc:827
2120 msgid "Data socket connect timed out"
2121 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
2123 #: methods/ftp.cc:834
2124 msgid "Unable to accept connection"
2125 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
2127 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309
2128 msgid "Problem hashing file"
2129 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
2131 #: methods/ftp.cc:886
2133 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2134 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
2136 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328
2137 msgid "Data socket timed out"
2138 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
2140 #: methods/ftp.cc:931
2142 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2143 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
2145 #. Get the files information
2146 #: methods/ftp.cc:1008
2150 #: methods/ftp.cc:1120
2151 msgid "Unable to invoke "
2152 msgstr "Nedá sa vyvolať "
2154 #: methods/connect.cc:75
2156 msgid "Connecting to %s (%s)"
2157 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
2159 #: methods/connect.cc:86
2162 msgstr "[IP: %s %s]"
2164 #: methods/connect.cc:93
2166 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2167 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
2169 #: methods/connect.cc:99
2171 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2172 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
2174 #: methods/connect.cc:107
2176 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2177 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
2179 #: methods/connect.cc:125
2181 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2182 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
2184 #. We say this mainly because the pause here is for the
2185 #. ssh connection that is still going
2186 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431
2188 msgid "Connecting to %s"
2189 msgstr "Pripája sa k %s"
2191 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
2193 msgid "Could not resolve '%s'"
2194 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
2196 #: methods/connect.cc:197
2198 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2199 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
2201 #: methods/connect.cc:200
2203 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2204 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
2206 #: methods/connect.cc:247
2208 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2209 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
2211 #: methods/gpgv.cc:172
2213 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2214 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
2216 #: methods/gpgv.cc:177
2217 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2218 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
2220 #: methods/gpgv.cc:181
2221 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2222 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
2224 #: methods/gpgv.cc:186
2225 msgid "Unknown error executing gpgv"
2226 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2228 #: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227
2229 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2230 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2232 #: methods/gpgv.cc:234
2234 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2237 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2240 #: methods/http.cc:393
2241 msgid "Waiting for headers"
2242 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2244 #: methods/http.cc:539
2246 msgid "Got a single header line over %u chars"
2247 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2249 #: methods/http.cc:547
2250 msgid "Bad header line"
2251 msgstr "Chybná hlavička"
2253 #: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579
2254 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2255 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2257 #: methods/http.cc:608
2258 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2259 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2261 #: methods/http.cc:623
2262 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2263 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2265 #: methods/http.cc:625
2266 msgid "This HTTP server has broken range support"
2267 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2269 #: methods/http.cc:649
2270 msgid "Unknown date format"
2271 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2273 #: methods/http.cc:808
2274 msgid "Select failed"
2275 msgstr "Výber zlyhal"
2277 #: methods/http.cc:813
2278 msgid "Connection timed out"
2279 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2281 #: methods/http.cc:836
2282 msgid "Error writing to output file"
2283 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2285 #: methods/http.cc:867
2286 msgid "Error writing to file"
2287 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2289 #: methods/http.cc:895
2290 msgid "Error writing to the file"
2291 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2293 #: methods/http.cc:909
2294 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2295 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2297 #: methods/http.cc:911
2298 msgid "Error reading from server"
2299 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2301 #: methods/http.cc:1181
2302 msgid "Bad header data"
2303 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2305 #: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253
2306 msgid "Connection failed"
2307 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2309 #: methods/http.cc:1345
2310 msgid "Internal error"
2311 msgstr "Vnútorná chyba"
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2314 msgid "Can't mmap an empty file"
2315 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109
2319 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2320 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117
2324 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2325 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144
2328 msgid "Unable to close mmap"
2329 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200
2332 msgid "Unable to synchronize mmap"
2333 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278
2337 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2338 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311
2341 msgid "Failed to truncate file"
2342 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2344 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330
2347 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2348 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2350 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2351 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2353 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429
2356 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2359 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432
2363 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2365 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2368 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2371 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2372 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2374 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2377 msgid "%lih %limin %lis"
2378 msgstr "%li h %li min %li s"
2380 #. min means minutes, s means seconds
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2384 msgstr "%li min %li s"
2387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165
2394 msgid "Selection %s not found"
2395 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468
2399 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2400 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526
2404 msgid "Opening configuration file %s"
2405 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2410 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2415 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2420 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2426 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2431 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2436 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2440 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2441 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793
2445 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2447 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2452 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2454 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2456 msgid "%c%s... Error!"
2457 msgstr "%c%s... Chyba!"
2459 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2461 msgid "%c%s... Done"
2462 msgstr "%c%s... Hotovo"
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2466 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2467 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120
2472 msgid "Command line option %s is not understood"
2473 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125
2477 msgid "Command line option %s is not boolean"
2478 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2482 msgid "Option %s requires an argument."
2483 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2487 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2488 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235
2492 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2493 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266
2497 msgid "Option '%s' is too long"
2498 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2502 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2503 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2507 msgid "Invalid operation %s"
2508 msgstr "Neplatná operácia %s"
2510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2512 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2513 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2515 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213
2516 #: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42
2517 #: methods/mirror.cc:101
2519 msgid "Unable to change to %s"
2520 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2522 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2523 msgid "Failed to stat the cdrom"
2524 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2528 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2529 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2533 msgid "Could not open lock file %s"
2534 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220
2538 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2539 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2541 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2543 msgid "Could not get lock %s"
2544 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364
2548 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2549 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391
2553 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2554 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409
2558 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2559 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2564 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2566 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950
2570 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2571 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731
2575 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2576 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733
2580 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2581 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737
2585 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2586 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739
2590 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2591 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655
2595 msgid "Could not open file %s"
2596 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923
2600 msgid "Could not open file descriptor %d"
2601 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
2604 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2605 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019
2608 msgid "Failed to exec compressor "
2609 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087
2613 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2614 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152
2618 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2619 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410
2623 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2624 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414
2628 msgid "Problem closing the file %s"
2629 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419
2633 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2634 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430
2638 msgid "Problem unlinking the file %s"
2639 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450
2642 msgid "Problem syncing the file"
2643 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2646 msgid "Empty package cache"
2647 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2650 msgid "The package cache file is corrupted"
2651 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2654 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2655 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2659 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2660 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2662 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2664 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2665 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2668 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2669 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2677 msgstr "Predzávisí na"
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2697 msgstr "Zneplatňuje"
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2707 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2711 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2715 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2719 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2723 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2727 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2728 msgid "Building dependency tree"
2729 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2731 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2732 msgid "Candidate versions"
2733 msgstr "Kandidátske verzie"
2735 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2736 msgid "Dependency generation"
2737 msgstr "Generovanie závislostí"
2739 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2740 msgid "Reading state information"
2741 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2743 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2745 msgid "Failed to open StateFile %s"
2746 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2748 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2750 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2751 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2753 #: apt-pkg/tagfile.cc:126
2755 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2756 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2758 #: apt-pkg/tagfile.cc:213
2760 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2761 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2763 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2765 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2767 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2772 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2777 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2781 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2782 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2787 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2792 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2797 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2801 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2802 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2807 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2811 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2812 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2817 msgstr "Otvára sa %s"
2819 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485
2821 msgid "Line %u too long in source list %s."
2822 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2824 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2826 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2827 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2829 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2831 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2832 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2834 #: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775
2837 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2838 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2840 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2841 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2843 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467
2845 msgid "Could not configure '%s'. "
2846 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
2848 #: apt-pkg/packagemanager.cc:507
2851 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2852 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2853 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2855 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2856 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2857 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2859 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2861 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2862 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2864 #: apt-pkg/algorithms.cc:255
2867 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2868 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2870 #: apt-pkg/algorithms.cc:1191
2872 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2875 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2876 "pridržanými balíkmi."
2878 #: apt-pkg/algorithms.cc:1193
2879 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2880 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2882 #: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520
2884 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2887 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2888 "použili staršie verzie."
2890 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2892 msgid "List directory %spartial is missing."
2893 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2897 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2898 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2902 msgid "Unable to lock directory %s"
2903 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2905 #. only show the ETA if it makes sense
2907 #: apt-pkg/acquire.cc:864
2909 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2910 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2912 #: apt-pkg/acquire.cc:866
2914 msgid "Retrieving file %li of %li"
2915 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2917 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2919 msgid "The method driver %s could not be found."
2920 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2922 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2924 msgid "Method %s did not start correctly"
2925 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2927 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:425
2929 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2930 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2932 #: apt-pkg/init.cc:151
2934 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2935 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2937 #: apt-pkg/init.cc:167
2938 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2939 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2941 #: apt-pkg/clean.cc:59
2943 msgid "Unable to stat %s."
2944 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2946 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2947 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2948 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2950 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2951 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2952 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2954 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2955 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2956 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2958 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2959 msgid "The list of sources could not be read."
2960 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2962 #: apt-pkg/policy.cc:74
2965 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2966 "available in the sources"
2968 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2969 "nie je dostupné v zdrojoch"
2971 #: apt-pkg/policy.cc:396
2973 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2974 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2976 #: apt-pkg/policy.cc:418
2978 msgid "Did not understand pin type %s"
2979 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2981 #: apt-pkg/policy.cc:426
2982 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2983 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
2986 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2987 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2989 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2990 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510
2999 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3000 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3005 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3009 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
3012 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3013 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
3016 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3018 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3022 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3023 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082
3027 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3028 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187
3031 msgid "Collecting File Provides"
3032 msgstr "Collecting File poskytuje"
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
3035 msgid "IO Error saving source cache"
3036 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3040 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3041 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
3044 msgid "MD5Sum mismatch"
3045 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2006
3049 msgid "Hash Sum mismatch"
3050 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1399
3055 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3056 "or malformed file)"
3058 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3059 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3063 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3064 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1450
3067 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3068 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3073 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3074 "repository will not be applied."
3076 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3077 "softvéru sa nepoužijú."
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1510
3081 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3082 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1543
3087 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3088 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3090 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3091 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3093 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558
3096 msgid "GPG error: %s: %s"
3097 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
3102 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3103 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3105 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3106 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3108 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3111 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3112 "to manually fix this package."
3114 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
3120 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3121 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1855
3124 msgid "Size mismatch"
3125 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3127 #: apt-pkg/indexrecords.cc:61
3129 msgid "Unable to parse Release file %s"
3130 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3132 #: apt-pkg/indexrecords.cc:71
3134 msgid "No sections in Release file %s"
3135 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3137 #: apt-pkg/indexrecords.cc:105
3139 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3140 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3142 #: apt-pkg/indexrecords.cc:118
3144 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3145 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3147 #: apt-pkg/indexrecords.cc:137
3149 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3150 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3152 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3154 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3155 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:566
3160 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3163 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3164 "Pripája sa CD-ROM\n"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672
3167 msgid "Identifying.. "
3168 msgstr "Identifikuje sa.."
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
3172 msgid "Stored label: %s\n"
3173 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894
3176 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3177 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:632
3181 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3182 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:650
3185 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3186 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:655
3189 msgid "Waiting for disc...\n"
3190 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:664
3193 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3194 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:683
3197 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3198 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:731
3203 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3206 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3207 "prekladov a %zu signatúr\n"
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:742
3211 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3212 "wrong architecture?"
3214 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3215 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:769
3219 msgid "Found label '%s'\n"
3220 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:798
3223 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3224 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:815
3229 "This disc is called: \n"
3232 "Názov tohto disku je: \n"
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
3236 msgid "Copying package lists..."
3237 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:844
3240 msgid "Writing new source list\n"
3241 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:852
3244 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3245 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873
3249 msgid "Wrote %i records.\n"
3250 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3252 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875
3254 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3255 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3257 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878
3259 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3260 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3262 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881
3264 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3265 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3267 #: apt-pkg/indexcopy.cc:503
3269 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3270 msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3272 #: apt-pkg/indexcopy.cc:509
3274 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3275 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3277 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3279 msgid "Hash mismatch for: %s"
3280 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3282 #: apt-pkg/indexcopy.cc:659
3284 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3285 msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3287 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:690
3290 msgid "No keyring installed in %s."
3291 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:352
3295 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3296 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:355
3300 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3301 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:466
3305 msgid "Couldn't find task '%s'"
3306 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:472
3310 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3311 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:483
3315 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3316 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497
3321 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3324 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3325 "pretože nemá žiadnu z nich"
3327 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
3329 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3331 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3334 #: apt-pkg/cacheset.cc:512
3336 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3338 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3340 #: apt-pkg/cacheset.cc:520
3342 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3344 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3347 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3348 msgid "Send scenario to solver"
3351 #: apt-pkg/edsp.cc:213
3352 msgid "Send request to solver"
3355 #: apt-pkg/edsp.cc:281
3356 msgid "Prepare for receiving solution"
3359 #: apt-pkg/edsp.cc:288
3360 msgid "External solver failed without a proper error message"
3363 #: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567
3364 msgid "Execute external solver"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71
3369 msgid "Installing %s"
3370 msgstr "Inštaluje sa %s"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900
3374 msgid "Configuring %s"
3375 msgstr "Nastavuje sa %s"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3380 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74
3384 msgid "Completely removing %s"
3385 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
3389 msgid "Noting disappearance of %s"
3390 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3394 msgid "Running post-installation trigger %s"
3395 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3397 #. FIXME: use a better string after freeze
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672
3400 msgid "Directory '%s' missing"
3401 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707
3405 msgid "Could not open file '%s'"
3406 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893
3410 msgid "Preparing %s"
3411 msgstr "Pripravuje sa %s"
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894
3415 msgid "Unpacking %s"
3416 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899
3420 msgid "Preparing to configure %s"
3421 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901
3425 msgid "Installed %s"
3426 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906
3430 msgid "Preparing for removal of %s"
3431 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908
3436 msgstr "Odstránený balík %s"
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913
3440 msgid "Preparing to completely remove %s"
3441 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914
3445 msgid "Completely removed %s"
3446 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142
3449 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3451 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172
3455 msgid "Running dpkg"
3456 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3459 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408
3463 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3464 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3466 #. check if its not a follow up error
3467 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413
3468 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3469 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3473 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3474 "error from a previous failure."
3476 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3477 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421
3481 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3484 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3487 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427
3489 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3492 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434
3497 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3499 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3501 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3504 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3506 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3508 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3510 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3511 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3513 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3514 #. dpkg --configure -a
3515 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3518 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3519 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3521 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3523 msgstr "Nie je zamknuté"
3525 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3526 #. and provide a config option to define that default
3527 #: methods/mirror.cc:279
3529 msgid "No mirror file '%s' found "
3530 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
3532 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3533 #. and provide a config option to define that default
3534 #: methods/mirror.cc:286
3536 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3537 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
3539 #: methods/mirror.cc:441
3541 msgid "[Mirror: %s]"
3542 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
3544 #: methods/rred.cc:472
3547 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3550 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
3551 "sa, že záplata je poškodená."
3553 #: methods/rred.cc:477
3556 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3559 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
3560 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3562 #: methods/rsh.cc:336
3563 msgid "Connection closed prematurely"
3564 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3566 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3567 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3569 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3570 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3572 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3573 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3575 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3576 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3578 #~ msgid "decompressor"
3579 #~ msgstr "dekompresor"
3581 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3582 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3584 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3585 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3588 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3589 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3591 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3592 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3594 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3595 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3597 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3598 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3600 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3601 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3603 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3604 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3606 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3607 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3609 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3610 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3612 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3613 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3615 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3616 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3618 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3619 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3621 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3622 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3624 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3625 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3627 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3628 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3630 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3631 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"