1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-02-16 22:18+0100\n"
9 "Last-Translator: Jure Cuhalev <gandalf@owca.info>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 #: methods/cdrom.cc:114
17 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
18 msgstr "Ni mogoèe brati zbirke %s na CD-ROM-u"
20 #: methods/cdrom.cc:123
22 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
23 "cannot be used to add new CD-ROMs"
25 "Uporabite apt-cdrom, èe ¾elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
26 "sam dodati novih CD-jev"
28 #: methods/cdrom.cc:131
32 #: methods/cdrom.cc:166
34 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
35 msgstr "Ni mogoèe odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ¹e v uporabi."
37 #: methods/cdrom.cc:171
39 msgid "Disk not found."
40 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
42 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
43 msgid "File not found"
44 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
46 #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
47 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
48 msgid "Failed to stat"
49 msgstr "Doloèitev ni uspela"
51 #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
52 #: methods/rred.cc:240
53 msgid "Failed to set modification time"
54 msgstr "Nastavitev èasa spremembe ni uspela"
57 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
58 msgstr "Napaèen URI. Lokalni URI-ji se morajo zaèeti z /"
60 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
63 msgstr "Prijavljam se"
66 msgid "Unable to determine the peer name"
67 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena gostitelja"
70 msgid "Unable to determine the local name"
71 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti lokalnega imena"
73 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
75 msgid "The server refused the connection and said: %s"
76 msgstr "Stre¾nik je zavrnil na¹o povezavo in sporoèil: %s"
80 msgid "USER failed, server said: %s"
81 msgstr "USER ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
85 msgid "PASS failed, server said: %s"
86 msgstr "PASS ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
90 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
93 "Naveden je bil proxy-stre¾nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::"
94 "ProxyLogin je prazen."
98 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
99 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
101 #: methods/ftp.cc:291
103 msgid "TYPE failed, server said: %s"
104 msgstr "TYPE ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
106 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
107 msgid "Connection timeout"
108 msgstr "Povezava potekla"
110 #: methods/ftp.cc:335
111 msgid "Server closed the connection"
112 msgstr "Stre¾nik je zaprl povezavo"
114 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
116 msgstr "Napaka pri branju"
118 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
119 msgid "A response overflowed the buffer."
120 msgstr "Odgovor je prekoraèil vmesnik."
122 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
123 msgid "Protocol corruption"
124 msgstr "Okvara protokola"
126 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
128 msgstr "Napaka pri pisanju"
130 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
131 msgid "Could not create a socket"
132 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice"
134 #: methods/ftp.cc:698
135 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
136 msgstr "Ni mogoèe priklopiti podatkovne vtiènice. Povezava potekla."
138 #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
142 #: methods/ftp.cc:704
143 msgid "Could not connect passive socket."
144 msgstr "Ni mogoèe priklopiti pasivne vtiènice."
146 #: methods/ftp.cc:722
147 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
148 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu¹ajoèe vtiènice"
150 #: methods/ftp.cc:736
151 msgid "Could not bind a socket"
152 msgstr "Ni mogoèe povezati vtiènice"
154 #: methods/ftp.cc:740
155 msgid "Could not listen on the socket"
156 msgstr "Ni mogoèe poslu¹ati na vtiènici"
158 #: methods/ftp.cc:747
159 msgid "Could not determine the socket's name"
160 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena vtiènice"
162 #: methods/ftp.cc:779
163 msgid "Unable to send PORT command"
164 msgstr "Ni mogoèe poslati ukaza PORT"
166 #: methods/ftp.cc:789
168 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
169 msgstr "Neznan naslov dru¾ine %u (AF_*)"
171 #: methods/ftp.cc:798
173 msgid "EPRT failed, server said: %s"
174 msgstr "EPRT ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
176 #: methods/ftp.cc:818
177 msgid "Data socket connect timed out"
178 msgstr "Povezava podatkovne vtiènice potekla"
180 #: methods/ftp.cc:825
181 msgid "Unable to accept connection"
182 msgstr "Ni mogoèe sprejeti povezave"
184 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
185 msgid "Problem hashing file"
186 msgstr "Te¾ava pri razpr¹evanju datoteke"
188 #: methods/ftp.cc:877
190 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
191 msgstr "Ni mogoèe dobiti datoteke, stre¾nik je odgovoril '%s'"
193 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
194 msgid "Data socket timed out"
195 msgstr "Podatkovna vtiènica je potekla"
197 #: methods/ftp.cc:922
199 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
200 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre¾nik je odgovoril '%s'"
202 #. Get the files information
203 #: methods/ftp.cc:997
207 #: methods/ftp.cc:1109
208 msgid "Unable to invoke "
209 msgstr "Ni mogoèe zagnati "
211 #: methods/connect.cc:64
213 msgid "Connecting to %s (%s)"
214 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
216 #: methods/connect.cc:71
221 #: methods/connect.cc:80
223 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
224 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice za %s (f=%u t=%u p=%u)"
226 #: methods/connect.cc:86
228 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
229 msgstr "Ni mogoèe zaèeti povezave z %s:%s (%s)."
231 #: methods/connect.cc:93
233 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
234 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla."
236 #: methods/connect.cc:108
238 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
239 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s)."
241 #. We say this mainly because the pause here is for the
242 #. ssh connection that is still going
243 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
245 msgid "Connecting to %s"
246 msgstr "Povezujem se z %s"
248 #: methods/connect.cc:167
250 msgid "Could not resolve '%s'"
251 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
253 #: methods/connect.cc:173
255 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
256 msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju '%s'"
258 #: methods/connect.cc:176
260 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
261 msgstr "Pri¹lo je do napake pri razre¹evanju '%s:%s' (%i)"
263 #: methods/connect.cc:223
265 msgid "Unable to connect to %s %s:"
266 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s %s:"
268 #: methods/gpgv.cc:65
270 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
271 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
273 #: methods/gpgv.cc:100
274 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
277 #: methods/gpgv.cc:204
279 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
282 #: methods/gpgv.cc:209
283 msgid "At least one invalid signature was encountered."
286 #: methods/gpgv.cc:213
288 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
291 #: methods/gpgv.cc:218
292 msgid "Unknown error executing gpgv"
295 #: methods/gpgv.cc:249
297 msgid "The following signatures were invalid:\n"
298 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
300 #: methods/gpgv.cc:256
302 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
306 #: methods/gpgv.cc:272
308 msgid "Failed to stat %s"
309 msgstr "Napaka pri postavitvi %s"
311 #: methods/gzip.cc:64
313 msgid "Couldn't open pipe for %s"
314 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
316 #: methods/gzip.cc:109
318 msgid "Read error from %s process"
319 msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s"
321 #: methods/http.cc:377
322 msgid "Waiting for headers"
323 msgstr "Èakanje na glave"
325 #: methods/http.cc:523
327 msgid "Got a single header line over %u chars"
328 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
330 #: methods/http.cc:531
331 msgid "Bad header line"
332 msgstr "Napaèna vrstica glave"
334 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
335 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
336 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal napaèno glavo odgovora"
338 #: methods/http.cc:586
339 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
340 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaèno dol¾ino vsebine"
342 #: methods/http.cc:601
343 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
344 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaènim obsegom vsebine"
346 #: methods/http.cc:603
347 msgid "This HTTP server has broken range support"
348 msgstr "Ta stre¾nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
350 #: methods/http.cc:627
351 msgid "Unknown date format"
352 msgstr "Neznana oblika datuma"
354 #: methods/http.cc:774
355 msgid "Select failed"
356 msgstr "Izbira ni uspela"
358 #: methods/http.cc:779
359 msgid "Connection timed out"
360 msgstr "Èas za povezavo se je iztekel"
362 #: methods/http.cc:802
363 msgid "Error writing to output file"
364 msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko"
366 #: methods/http.cc:833
367 msgid "Error writing to file"
368 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
370 #: methods/http.cc:861
371 msgid "Error writing to the file"
372 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
374 #: methods/http.cc:875
375 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
376 msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre¾nika "
378 #: methods/http.cc:877
379 msgid "Error reading from server"
380 msgstr "Napaka pri branju s stre¾nika"
382 #: methods/http.cc:1104
383 msgid "Bad header data"
384 msgstr "Napaèni podatki glave"
386 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
387 msgid "Connection failed"
388 msgstr "Povezava ni uspela"
390 #: methods/http.cc:1228
391 msgid "Internal error"
392 msgstr "Notranja napaka"
394 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
395 msgid "Can't mmap an empty file"
396 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoè"
398 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
400 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
401 msgstr "Ni mogoèe narediti mmap %lu bajtov"
403 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
405 msgid "Selection %s not found"
406 msgstr "Izbira %s ni mogoèe najti"
408 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
410 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
411 msgstr "Ne-prepoznan tip okraj¹ave: '%c'"
413 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
415 msgid "Opening configuration file %s"
416 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
418 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
420 msgid "Line %d too long (max %u)"
421 msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
425 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
426 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se zaène brez imena."
428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
430 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
431 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna znaèka."
433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
435 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
436 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo."
438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
440 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
442 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
446 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
447 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveè ugnezdenih vkljuèitev."
449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
451 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
452 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vkljuèen od tu."
454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
456 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
457 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
461 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
462 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke"
464 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
467 msgid "Unable to read %s"
468 msgstr "Ni mogoèe brati %s"
470 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
472 msgid "%c%s... Error!"
473 msgstr "%c%s ... Napaka!"
475 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
478 msgstr "%c%s... Narejeno"
480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
482 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
483 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
488 msgid "Command line option %s is not understood"
489 msgstr "Ne razumem mo¾nosti ukazne vrstice %s"
491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
493 msgid "Command line option %s is not boolean"
494 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice %s ni boolean"
496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
498 msgid "Option %s requires an argument."
499 msgstr "Mo¾nost %s zahteva argument."
501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
503 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
504 msgstr "Mo¾nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>."
506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
508 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
509 msgstr "Mo¾nost %s zahteva celo¹tevilski argument, ne '%s'"
511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
513 msgid "Option '%s' is too long"
514 msgstr "Mo¾nost '%s' je predolga"
516 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
518 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
519 msgstr "Pomena %s ni mogoèe razumeti, poskusite pravilno ali napaèno."
521 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
523 msgid "Invalid operation %s"
524 msgstr "Napaèna operacija %s"
526 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
528 msgid "Unable to stat the mount point %s"
529 msgstr "Ni mogoèe doloèiti priklopne toèke %s"
531 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
533 msgid "Unable to change to %s"
534 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
536 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
537 msgid "Failed to stat the cdrom"
538 msgstr "Ni mogoèe doloèiti CD-ROM-a"
540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
542 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
543 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s"
545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
547 msgid "Could not open lock file %s"
548 msgstr "Ni mogoèe odprti zaklenjene datoteke %s"
550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
552 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
553 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
557 msgid "Could not get lock %s"
558 msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
562 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
563 msgstr "Èakal, a %s ni bil tam"
565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
567 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
568 msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
572 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
573 msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)"
575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
577 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
578 msgstr "Podproces %s se je neprièakovano zakljuèil"
580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
582 msgid "Could not open file %s"
583 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
587 msgid "read, still have %lu to read but none left"
588 msgstr "berem, ¹e vedno %lu za branje, a nobeden ostal"
590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
592 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
593 msgstr "pi¹em, ¹e vedno %lu za pisanje, a ni mogoèe"
595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
596 msgid "Problem closing the file"
597 msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke"
599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
600 msgid "Problem unlinking the file"
601 msgstr "Te¾ava pri odvezovanju datoteke"
603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
604 msgid "Problem syncing the file"
605 msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke"
607 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
608 msgid "Empty package cache"
609 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
611 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
612 msgid "The package cache file is corrupted"
613 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
615 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
616 msgid "The package cache file is an incompatible version"
617 msgstr "Razlièica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna"
619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
621 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
622 msgstr "Ta APT ne podpira sistema razlièic '%s'"
624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
625 msgid "The package cache was built for a different architecture"
626 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za drugaèno arhitekturo"
628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
634 msgstr "Predodvisnost"
636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
680 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
681 msgid "Building dependency tree"
682 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
684 #: apt-pkg/depcache.cc:122
685 msgid "Candidate versions"
686 msgstr "Razlièice kandidatov"
688 #: apt-pkg/depcache.cc:151
689 msgid "Dependency generation"
690 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
692 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
694 msgid "Reading state information"
695 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
697 #: apt-pkg/depcache.cc:219
699 msgid "Failed to open StateFile %s"
700 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
702 #: apt-pkg/depcache.cc:225
704 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
705 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
707 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
709 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
710 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
712 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
714 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
715 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (2)"
717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
719 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
720 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
724 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
725 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
730 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev URI)"
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
735 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
740 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
749 msgid "Line %u too long in source list %s."
750 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
754 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
755 msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
759 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
760 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana"
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
764 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
765 msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"
767 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
770 "This installation run will require temporarily removing the essential "
771 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
772 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
774 "Ta krog namestitve zahteva zaèasno odstranitev kljuènega paketa %s zaradi "
775 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda èe zares ¾elite "
776 "odstranitev, vkljuèite mo¾nost APT::Force-LoopBreak."
778 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
780 msgid "Index file type '%s' is not supported"
781 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
783 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
786 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
788 "Paket %s mora biti ponovno name¹èen, vendar ne morem najti arhiva zanj."
790 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
792 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
795 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre¹itvi, ki so jih morda "
796 "povzroèili zadr¾ani paketi."
798 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
799 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
800 msgstr "Ni mogoèe popraviti te¾av. Imate zadr¾ane pakete."
802 #: apt-pkg/acquire.cc:59
804 msgid "Lists directory %spartial is missing."
805 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
807 #: apt-pkg/acquire.cc:63
809 msgid "Archive directory %spartial is missing."
810 msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial."
812 #. only show the ETA if it makes sense
814 #: apt-pkg/acquire.cc:827
816 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
819 #: apt-pkg/acquire.cc:829
821 msgid "Retrieving file %li of %li"
822 msgstr "Branje seznama datotek"
824 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
826 msgid "The method driver %s could not be found."
827 msgstr "Ni mogoèe najti gonilnika metod %s."
829 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
831 msgid "Method %s did not start correctly"
832 msgstr "Metoda %s se ni zaèela pravilno"
834 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
836 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
838 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
840 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
842 #: apt-pkg/init.cc:124
844 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
845 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
847 #: apt-pkg/init.cc:140
848 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
849 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema"
851 #: apt-pkg/clean.cc:57
853 msgid "Unable to stat %s."
854 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s."
856 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
857 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
858 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
860 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
861 msgid "The list of sources could not be read."
862 msgstr "Seznama virov ni mogoèe brati."
864 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
865 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
866 msgstr "Ni mogoèe odprti ali razèleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
868 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
869 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
870 msgstr "Èe ¾elite odpraviti te¾ave, poskusite zagnati apt-get update."
872 #: apt-pkg/policy.cc:267
873 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
874 msgstr "Napaèen zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa"
876 #: apt-pkg/policy.cc:289
878 msgid "Did not understand pin type %s"
879 msgstr "Ni mogoèe razumeti vrste zaponke %s"
881 #: apt-pkg/policy.cc:297
882 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
883 msgstr "Prioriteta zaponke ni doloèena ali pa je niè."
885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
886 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
887 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razlièic"
889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
891 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
892 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
896 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
897 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
899 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
901 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
902 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
906 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
907 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
909 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
911 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
912 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
914 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
916 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
917 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)"
919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
921 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
922 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
926 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
927 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)"
929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
931 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
932 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
935 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
936 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
939 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
940 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
944 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
945 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
947 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
948 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
949 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
953 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
954 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)"
956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
958 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
959 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
963 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
964 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoèe najti med obdelavo odvisnosti"
966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
968 msgid "Couldn't stat source package list %s"
969 msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
971 #. Build the status cache
972 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
974 msgid "Reading package lists"
975 msgstr "Branje seznama paketov"
977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
978 msgid "Collecting File Provides"
979 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
983 msgid "Unable to write to %s"
984 msgstr "Ni mogoèe pisati na %s"
986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
987 msgid "IO Error saving source cache"
988 msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov"
990 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
992 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
993 msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)."
995 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
996 msgid "MD5Sum mismatch"
997 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
999 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1001 msgid "Hash Sum mismatch"
1002 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
1004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1005 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1011 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1012 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1014 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
1015 "popraviti ta paket (zaradi manjkajoèega arhiva)."
1017 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1020 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1021 "manually fix this package."
1023 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
1024 "popraviti ta paket."
1026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1029 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1031 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket "
1034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1035 msgid "Size mismatch"
1036 msgstr "Neujemanje velikosti"
1038 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1040 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1041 msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje podpisa"
1043 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
1046 "Using CD-ROM mount point %s\n"
1049 "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
1050 "Priklapljam CD-ROM\n"
1052 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1053 msgid "Identifying.. "
1054 msgstr "Identificiram.."
1056 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
1058 msgid "Stored label: %s\n"
1059 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
1061 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
1063 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1064 msgstr "Uporabljam CD-ROM priklopno toèko %s\n"
1066 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
1067 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1068 msgstr "Odklapljam CD-ROM\n"
1070 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
1071 msgid "Waiting for disc...\n"
1072 msgstr "Èakam na medij...\n"
1074 #. Mount the new CDROM
1075 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
1076 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1077 msgstr "Priklapljam CD-ROM...\n"
1079 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
1080 msgid "Scanning disc for index files..\n"
1081 msgstr "Preverjam medij za datoteke s kazalom..\n"
1083 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
1086 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1088 msgstr "Na¹el sem %i kazal paketov, %i kazal izvornih paketov in %i podpisov\n"
1090 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
1092 msgid "Found label '%s'\n"
1093 msgstr "Shranjena oznaka: %s \n"
1095 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
1096 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1097 msgstr "To ni veljavno ime, poskusite ¹e enkrat.\n"
1099 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
1102 "This disc is called: \n"
1105 "Ta medij se imenuje: \n"
1108 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
1109 msgid "Copying package lists..."
1110 msgstr "Kopiranje seznama paketov..."
1112 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
1113 msgid "Writing new source list\n"
1114 msgstr "Pi¹em nov seznam virov\n"
1116 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
1117 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1118 msgstr "Izvorni vnosi za ta medij so:\n"
1120 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
1122 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1123 msgstr "Odklapljam CD-ROM..."
1125 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1127 msgid "Wrote %i records.\n"
1128 msgstr "Zapisal %i zapisov.\n"
1130 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1132 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1133 msgstr "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami.\n"
1135 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1137 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1138 msgstr "Zapisal %i zapisov z %i neujemajoèimi datotekami.\n"
1140 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1142 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1144 "Zapisal %i zapisov z %i manjkajoèimi datotekami in %i neujemajoèimi "
1147 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1149 msgid "Directory '%s' missing"
1150 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
1152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1154 msgid "Preparing %s"
1157 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1159 msgid "Unpacking %s"
1162 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1164 msgid "Preparing to configure %s"
1165 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
1167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1169 msgid "Configuring %s"
1170 msgstr "Povezujem se z %s"
1172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1174 #| msgid "Error processing directory %s"
1175 msgid "Processing triggers for %s"
1176 msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
1178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1180 msgid "Installed %s"
1181 msgstr " Name¹èen: "
1183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1184 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1186 msgid "Preparing for removal of %s"
1189 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1201 msgid "Preparing to completely remove %s"
1202 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
1204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1206 msgid "Completely removed %s"
1207 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1210 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1213 #: methods/rred.cc:219
1215 msgid "Could not patch file"
1216 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
1218 #: methods/rsh.cc:91
1219 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1220 msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo"
1222 #: methods/rsh.cc:330
1223 msgid "Connection closed prematurely"
1224 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1226 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1227 msgid "Failed to create pipes"
1228 msgstr "Ni mogoèe ustvariti pip"
1230 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1231 msgid "Failed to exec gzip "
1232 msgstr "Ni mogoèe izvesti gzip"
1234 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1235 msgid "Corrupted archive"
1236 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1238 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1239 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1240 msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1242 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1244 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1245 msgstr "Neznan tip glave TAR %u, èlan %s"
1247 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1248 msgid "Invalid archive signature"
1249 msgstr "Napaèen podpis arhiva"
1251 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1252 msgid "Error reading archive member header"
1253 msgstr "Napaka pri branju glave èlana arhiva"
1255 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1256 msgid "Invalid archive member header"
1257 msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
1259 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1260 msgid "Archive is too short"
1261 msgstr "Arhiv je prekratek"
1263 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1264 msgid "Failed to read the archive headers"
1265 msgstr "Glav arhiva ni mogoèe brati"
1267 #: apt-inst/filelist.cc:380
1268 msgid "DropNode called on still linked node"
1269 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli¹èe"
1271 #: apt-inst/filelist.cc:412
1272 msgid "Failed to locate the hash element!"
1273 msgstr "Ni mogoèe najti razpr¹enega elementa!"
1275 #: apt-inst/filelist.cc:459
1276 msgid "Failed to allocate diversion"
1277 msgstr "Ni mogoèe dodeliti odklona"
1279 #: apt-inst/filelist.cc:464
1280 msgid "Internal error in AddDiversion"
1281 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1283 #: apt-inst/filelist.cc:477
1285 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1286 msgstr "Posku¹am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s"
1288 #: apt-inst/filelist.cc:506
1290 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1291 msgstr "Dvojni se¹tevek odklona %s -> %s"
1293 #: apt-inst/filelist.cc:549
1295 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1296 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1298 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1300 msgid "Failed to write file %s"
1301 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
1303 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1305 msgid "Failed to close file %s"
1306 msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s"
1308 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1310 msgid "The path %s is too long"
1311 msgstr "Pot %s je predolga"
1313 #: apt-inst/extract.cc:124
1315 msgid "Unpacking %s more than once"
1316 msgstr "Odpakiranje %s veè kot enkrat"
1318 #: apt-inst/extract.cc:134
1320 msgid "The directory %s is diverted"
1321 msgstr "Imenik %s je odklonjen"
1323 #: apt-inst/extract.cc:144
1325 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1326 msgstr "Paket posku¹a pisati v tarèo odklona %s/%s"
1328 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1329 msgid "The diversion path is too long"
1330 msgstr "Pot odklona je predloga"
1332 #: apt-inst/extract.cc:185
1334 msgid "Failed to rename %s to %s"
1335 msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
1337 #: apt-inst/extract.cc:240
1339 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1340 msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom"
1342 #: apt-inst/extract.cc:280
1343 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1344 msgstr "Iskanje vozli¹èa v njegovem razpr¹enem vedru ni uspelo"
1346 #: apt-inst/extract.cc:284
1347 msgid "The path is too long"
1348 msgstr "Pot je predolga"
1350 #: apt-inst/extract.cc:414
1352 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1353 msgstr "Prepi¹i zadetek paketa brez vnosa razlièice za %s"
1355 #: apt-inst/extract.cc:431
1357 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1358 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1360 #: apt-inst/extract.cc:491
1362 msgid "Unable to stat %s"
1363 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s"
1365 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1367 msgid "Failed to remove %s"
1368 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1370 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1372 msgid "Unable to create %s"
1373 msgstr "Ni mogoèe ustvariti %s"
1375 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1377 msgid "Failed to stat %sinfo"
1378 msgstr "Doloèitev %sinfo ni uspela"
1380 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1381 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1382 msgstr "Podatki in zaèasni imeniki morajo biti v istem datoteènem sistemu"
1384 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1386 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1387 msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel"
1389 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1390 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1391 msgid "Internal error getting a package name"
1392 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa"
1394 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1395 msgid "Reading file listing"
1396 msgstr "Branje seznama datotek"
1398 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1401 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1402 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1405 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Èe ne morete povrniti "
1406 "datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razlièico paketa!"
1408 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1410 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1411 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1413 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1414 msgid "Internal error getting a node"
1415 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli¹èa"
1417 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1419 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1420 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1422 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1423 msgid "The diversion file is corrupted"
1424 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1426 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1427 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1429 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1430 msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1432 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1433 msgid "Internal error adding a diversion"
1434 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
1436 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1437 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1438 msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
1440 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1442 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1443 msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu"
1445 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1447 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1448 msgstr "Napaèna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1452 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1453 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju MD5. Odmik %lu"
1455 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1457 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1458 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s'."
1460 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1462 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1463 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s' ali '%s'."
1465 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1467 msgid "Couldn't change to %s"
1468 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
1470 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1471 msgid "Internal error, could not locate member"
1472 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana."
1474 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1475 msgid "Failed to locate a valid control file"
1476 msgstr "Ni mogoèe najti veljavne nadzorne datoteka"
1478 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1479 msgid "Unparsable control file"
1480 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoèe razèleniti"
1482 #: cmdline/apt-cache.cc:143
1484 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1485 msgstr "Paket %s razlièica %s ima nere¹ene odvisnosti:\n"
1487 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1488 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1489 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1491 msgid "Unable to locate package %s"
1492 msgstr "Ne najdem paketa %s"
1494 #: cmdline/apt-cache.cc:247
1495 msgid "Total package names : "
1496 msgstr "Vseh imen paketov:"
1498 #: cmdline/apt-cache.cc:287
1499 msgid " Normal packages: "
1500 msgstr " Navadni paketi:"
1502 #: cmdline/apt-cache.cc:288
1503 msgid " Pure virtual packages: "
1504 msgstr " Èisti navidezni paketi:"
1506 #: cmdline/apt-cache.cc:289
1507 msgid " Single virtual packages: "
1508 msgstr " Posamezni navidezni paketi:"
1510 #: cmdline/apt-cache.cc:290
1511 msgid " Mixed virtual packages: "
1512 msgstr " Me¹ani navidezni paketi:"
1514 #: cmdline/apt-cache.cc:291
1518 #: cmdline/apt-cache.cc:293
1519 msgid "Total distinct versions: "
1520 msgstr "Vseh razlièic:"
1522 #: cmdline/apt-cache.cc:295
1524 msgid "Total Distinct Descriptions: "
1525 msgstr "Vseh razlièic:"
1527 #: cmdline/apt-cache.cc:297
1528 msgid "Total dependencies: "
1529 msgstr "Vseh odvisnosti:"
1531 #: cmdline/apt-cache.cc:300
1532 msgid "Total ver/file relations: "
1533 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
1535 #: cmdline/apt-cache.cc:302
1537 msgid "Total Desc/File relations: "
1538 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
1540 #: cmdline/apt-cache.cc:304
1541 msgid "Total Provides mappings: "
1542 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
1544 #: cmdline/apt-cache.cc:316
1545 msgid "Total globbed strings: "
1546 msgstr "Vseh raz¹irjenih nizov: "
1548 #: cmdline/apt-cache.cc:330
1549 msgid "Total dependency version space: "
1550 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: "
1552 #: cmdline/apt-cache.cc:335
1553 msgid "Total slack space: "
1554 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
1556 #: cmdline/apt-cache.cc:343
1557 msgid "Total space accounted for: "
1558 msgstr "Celotna velikost, izraèunana za: "
1560 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1562 msgid "Package file %s is out of sync."
1563 msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena."
1565 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
1566 msgid "You must give exactly one pattern"
1567 msgstr "Podati morate natanèno en vzorec"
1569 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
1570 msgid "No packages found"
1571 msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena"
1573 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
1574 msgid "Package files:"
1575 msgstr "Paketne datoteke:"
1577 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1578 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1579 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogoè"
1581 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
1586 #. Show any packages have explicit pins
1587 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
1588 msgid "Pinned packages:"
1589 msgstr "Pripeti paketi:"
1591 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1593 msgstr "(ni najden)"
1595 #. Installed version
1596 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
1597 msgid " Installed: "
1598 msgstr " Name¹èen: "
1600 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1604 #. Candidate Version
1605 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
1606 msgid " Candidate: "
1609 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
1610 msgid " Package pin: "
1611 msgstr " Zaponka paketa:"
1613 #. Show the priority tables
1614 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
1615 msgid " Version table:"
1616 msgstr " Tabela razlièic:"
1618 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1623 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1624 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1625 #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1627 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1628 msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n"
1630 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
1632 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1633 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1634 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1635 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1637 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1638 "cache files, and query information from them\n"
1641 " add - Add a package file to the source cache\n"
1642 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1643 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1644 " showsrc - Show source records\n"
1645 " stats - Show some basic statistics\n"
1646 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1647 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1648 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1649 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1650 " show - Show a readable record for the package\n"
1651 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1652 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1653 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1654 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1655 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1656 " policy - Show policy settings\n"
1659 " -h This help text.\n"
1660 " -p=? The package cache.\n"
1661 " -s=? The source cache.\n"
1662 " -q Disable progress indicator.\n"
1663 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1664 " -c=? Read this configuration file\n"
1665 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1666 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1668 "Uporaba: apt-cache [mo¾nosti] ukaz\n"
1669 " apt-cache [mo¾nosti] add dat1 [dat2 ...]\n"
1670 " apt-cache [mo¾nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
1671 " apt-cache [mo¾nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
1673 "apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n"
1674 "pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n"
1677 " add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n"
1678 " gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n"
1679 " showpkg - Prika¾e osnovne informacije o paketu\n"
1680 " showsrc - Prika¾e izvorne zapise\n"
1681 " stats - Prika¾e osnovno statistiko\n"
1682 " dump - Prika¾e celotno datoteko v jedrnati obliki\n"
1683 " dumpavail - Razpolo¾ljivo datoteko izpi¹e v stdout\n"
1684 " unmet - Prika¾e nere¹ene odvisnosti\n"
1685 " search - Poi¹èe vzorec v seznamu paketov\n"
1686 " show - Prika¾e berljiv zapis o paketu\n"
1687 " depends - Prika¾e grobe informacije o odvisnostih paketa\n"
1688 " rdepends - Prika¾e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n"
1689 " pkgnames - Prika¾e seznam vsem paketov\n"
1690 " dotty - Ustvari grafe paketov za GraphVis\n"
1691 " xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n"
1692 " policy - Prika¾e politiko nastavitev\n"
1695 " -h To besedilo.\n"
1696 " -p=? Pomnilnik paketov.\n"
1697 " -s=? Pomnilnik virov.\n"
1698 " -q Onemogoèi kazalec napredka.\n"
1699 " -i Prika¾e samo pomembne odvisnosti za nere¹en ukaz.\n"
1700 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1701 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1702 "Za veè informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n"
1704 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1705 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1708 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1710 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1712 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1714 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
1716 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1717 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1720 #: cmdline/apt-config.cc:41
1721 msgid "Arguments not in pairs"
1722 msgstr "Argumenti niso v parih"
1724 #: cmdline/apt-config.cc:76
1726 "Usage: apt-config [options] command\n"
1728 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1731 " shell - Shell mode\n"
1732 " dump - Show the configuration\n"
1735 " -h This help text.\n"
1736 " -c=? Read this configuration file\n"
1737 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1739 "Uporaba: apt-config [mo¾nosti] ukaz\n"
1741 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
1744 " shell - Lupinski naèin\n"
1745 " dump - Prika¾e nastavitve\n"
1748 " -h To besedilo.\n"
1749 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1750 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1752 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1754 msgid "%s not a valid DEB package."
1755 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1757 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1759 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1761 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1762 "from debian packages\n"
1765 " -h This help text\n"
1766 " -t Set the temp dir\n"
1767 " -c=? Read this configuration file\n"
1768 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1770 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1772 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n"
1773 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1777 " -t Nastavi zaèasni imenik\n"
1778 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1779 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1781 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1782 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1783 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti razlièice debconfa. Je sploh name¹èen?"
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1786 msgid "Package extension list is too long"
1787 msgstr "Seznam raz¹iritev paketov je predolg"
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1790 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1791 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1793 msgid "Error processing directory %s"
1794 msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1797 msgid "Source extension list is too long"
1798 msgstr "Seznam raz¹iritev virov je predolg"
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1801 msgid "Error writing header to contents file"
1802 msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko"
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1806 msgid "Error processing contents %s"
1807 msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1812 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1813 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1814 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817 " generate config [groups]\n"
1820 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1821 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1822 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1824 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1825 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1826 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1827 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1829 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1830 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1832 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1833 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1834 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1835 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1837 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1838 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1841 " -h This help text\n"
1842 " --md5 Control MD5 generation\n"
1843 " -s=? Source override file\n"
1845 " -d=? Select the optional caching database\n"
1846 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1847 " --contents Control contents file generation\n"
1848 " -c=? Read this configuration file\n"
1849 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1851 "Uporaba: apt-ftparchive [mo¾nosti] ukaz\n"
1852 "Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1853 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1856 " generate config [groups]\n"
1859 "apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira ¹tevilne\n"
1860 "sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n"
1861 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1863 "apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n"
1864 "datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n"
1865 "razpr¹eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n"
1866 "lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n"
1868 "Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n"
1869 "Mo¾nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n"
1871 "Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n"
1872 "BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n"
1873 "datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n"
1874 "doda poljem z imeni datotek, èe je podana. Primer uporabe iz\n"
1875 "Debianovega arhiva:\n"
1876 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1877 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1881 " --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n"
1882 " -s=? Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n"
1884 " -d=? Izbere poljubno pomnilni¹ko zbirko\n"
1885 " --no-delink Omogoèi razhro¹èevalni naèin z razvezovanjem\n"
1886 " --contents Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n"
1887 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1888 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost"
1890 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1891 msgid "No selections matched"
1892 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1894 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1896 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1897 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'"
1899 #: ftparchive/cachedb.cc:43
1901 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1902 msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:61
1906 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1907 msgstr "ZP je stara, posku¹am nadgraditi %s"
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:72
1911 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1912 "remove and re-create the database."
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:77
1917 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1918 msgstr "Ni mogoèe odprti datoteke ZP %s: %s"
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:238
1921 msgid "Archive has no control record"
1922 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:444
1925 msgid "Unable to get a cursor"
1926 msgstr "Ni mogoèe najti kazalca"
1928 #: ftparchive/writer.cc:76
1930 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1931 msgstr "O: ni mogoèe brati imenika %s\n"
1933 #: ftparchive/writer.cc:81
1935 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1936 msgstr "O: Ni mogoèe nastaviti %s\n"
1938 #: ftparchive/writer.cc:132
1942 #: ftparchive/writer.cc:134
1946 #: ftparchive/writer.cc:141
1947 msgid "E: Errors apply to file "
1948 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko"
1950 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1952 msgid "Failed to resolve %s"
1953 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti %s"
1955 #: ftparchive/writer.cc:170
1956 msgid "Tree walking failed"
1957 msgstr "Hoja drevesa ni uspela"
1959 #: ftparchive/writer.cc:195
1961 msgid "Failed to open %s"
1962 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
1964 #: ftparchive/writer.cc:254
1966 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1967 msgstr " RazVe¾i %s [%s]\n"
1969 #: ftparchive/writer.cc:262
1971 msgid "Failed to readlink %s"
1972 msgstr "Napaka pri branju povezave %s"
1974 #: ftparchive/writer.cc:266
1976 msgid "Failed to unlink %s"
1977 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
1979 #: ftparchive/writer.cc:273
1981 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1982 msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s"
1984 #: ftparchive/writer.cc:283
1986 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1987 msgstr " Dose¾ena meja RazVezovanja %sB.\n"
1989 #: ftparchive/writer.cc:387
1990 msgid "Archive had no package field"
1991 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
1993 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
1995 msgid " %s has no override entry\n"
1996 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
1998 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
2000 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2001 msgstr " Vzdr¾evalec %s je %s in ne %s\n"
2003 #: ftparchive/writer.cc:620
2005 msgid " %s has no source override entry\n"
2006 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
2008 #: ftparchive/writer.cc:624
2010 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2011 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
2013 #: ftparchive/contents.cc:317
2015 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2016 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana %s."
2018 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2019 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2020 msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora"
2022 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
2024 msgid "Unable to open %s"
2025 msgstr "Ne morem odpreti %s"
2027 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
2029 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2030 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #1"
2032 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
2034 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2035 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #2"
2037 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
2039 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2040 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #3"
2042 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2044 msgid "Failed to read the override file %s"
2045 msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s"
2047 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2049 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2050 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2052 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2054 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2055 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:194
2058 msgid "Failed to create FILE*"
2059 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:197
2062 msgid "Failed to fork"
2063 msgstr "Vejitev ni uspela"
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:211
2066 msgid "Compress child"
2067 msgstr "Otrok stiskanja"
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:234
2071 msgid "Internal error, failed to create %s"
2072 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe ustvariti %s"
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:285
2075 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2076 msgstr "Ni mogoèe ustvariti podprocesa IPD"
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:320
2079 msgid "Failed to exec compressor "
2080 msgstr "Ni mogoèe izvesti stiskanja"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2083 msgid "decompressor"
2084 msgstr "program za dekompresijo"
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:402
2087 msgid "IO to subprocess/file failed"
2088 msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel"
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:454
2091 msgid "Failed to read while computing MD5"
2092 msgstr "Med raèunanjem MD5 ni mogoèe brati"
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:471
2096 msgid "Problem unlinking %s"
2097 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
2099 #: cmdline/apt-get.cc:121
2103 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2105 msgid "Regex compilation error - %s"
2106 msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s"
2108 #: cmdline/apt-get.cc:238
2109 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2110 msgstr "Naslednji paketi imajo nere¹ene odvisnosti:"
2112 #: cmdline/apt-get.cc:328
2114 msgid "but %s is installed"
2115 msgstr "vendar je paket %s name¹èen"
2117 #: cmdline/apt-get.cc:330
2119 msgid "but %s is to be installed"
2120 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
2122 #: cmdline/apt-get.cc:337
2123 msgid "but it is not installable"
2124 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
2126 #: cmdline/apt-get.cc:339
2127 msgid "but it is a virtual package"
2128 msgstr "vendar je navidezen paket"
2130 #: cmdline/apt-get.cc:342
2131 msgid "but it is not installed"
2132 msgstr "vendar ni name¹èen"
2134 #: cmdline/apt-get.cc:342
2135 msgid "but it is not going to be installed"
2136 msgstr "vendar ne bo name¹èen"
2138 #: cmdline/apt-get.cc:347
2142 #: cmdline/apt-get.cc:376
2143 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2144 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
2146 #: cmdline/apt-get.cc:402
2147 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2148 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
2150 #: cmdline/apt-get.cc:424
2151 msgid "The following packages have been kept back:"
2152 msgstr "Naslednji paketi so bili zadr¾ani:"
2154 #: cmdline/apt-get.cc:445
2155 msgid "The following packages will be upgraded:"
2156 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
2158 #: cmdline/apt-get.cc:466
2159 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2160 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
2162 #: cmdline/apt-get.cc:486
2163 msgid "The following held packages will be changed:"
2164 msgstr "Naslednji zadr¾ani paketi bodo spremenjeni:"
2166 #: cmdline/apt-get.cc:539
2168 msgid "%s (due to %s) "
2169 msgstr "%s (zaradi %s) "
2171 #: cmdline/apt-get.cc:547
2174 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2175 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2177 "OPOZORILO: Naslednji kljuèni paketi bodo odstranjeni.\n"
2178 "To NI priporoèljivo, razen èe natanèno veste, kaj poènete."
2180 #: cmdline/apt-get.cc:578
2182 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2183 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name¹èenih, "
2185 #: cmdline/apt-get.cc:582
2187 msgid "%lu reinstalled, "
2188 msgstr "%lu posodobljenih, "
2190 #: cmdline/apt-get.cc:584
2192 msgid "%lu downgraded, "
2193 msgstr "%lu postaranih, "
2195 #: cmdline/apt-get.cc:586
2197 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2198 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
2200 #: cmdline/apt-get.cc:590
2202 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2203 msgstr "%lu ne popolnoma name¹èenih ali odstranjenih.\n"
2205 #: cmdline/apt-get.cc:664
2206 msgid "Correcting dependencies..."
2207 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
2209 #: cmdline/apt-get.cc:667
2211 msgstr " spodletelo."
2213 #: cmdline/apt-get.cc:670
2214 msgid "Unable to correct dependencies"
2215 msgstr "Ni mogoèe popraviti odvisnosti"
2217 #: cmdline/apt-get.cc:673
2218 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2219 msgstr "Ni mogoèe pomanj¹ati zbirke za nadgradnjo"
2221 #: cmdline/apt-get.cc:675
2223 msgstr " Opravljeno"
2225 #: cmdline/apt-get.cc:679
2226 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2227 msgstr "Èe ¾elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
2229 #: cmdline/apt-get.cc:682
2230 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2231 msgstr "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
2233 #: cmdline/apt-get.cc:704
2234 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2235 msgstr "POZORO: Naslednjih paketov ni bilo mogoèe avtenticirati!"
2237 #: cmdline/apt-get.cc:708
2238 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2241 #: cmdline/apt-get.cc:715
2242 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2243 msgstr "Namestim te pakete brez prevejanje [y/N]? "
2245 #: cmdline/apt-get.cc:717
2246 msgid "Some packages could not be authenticated"
2247 msgstr "Nisem uspel avtenticirati nekaterih paketkov"
2249 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2250 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2251 msgstr "Pri¹lo je do te¾av in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
2253 #: cmdline/apt-get.cc:770
2254 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2257 #: cmdline/apt-get.cc:779
2258 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2259 msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogoèeno."
2261 #: cmdline/apt-get.cc:790
2263 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2264 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
2266 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2267 msgid "Unable to lock the download directory"
2268 msgstr "Ni mogoèe zakleniti imenika za prenose"
2270 #: cmdline/apt-get.cc:831
2271 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2274 #: cmdline/apt-get.cc:836
2276 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2277 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
2279 #: cmdline/apt-get.cc:839
2281 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2282 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
2284 #: cmdline/apt-get.cc:844
2286 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2287 msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n"
2289 #: cmdline/apt-get.cc:847
2291 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2292 msgstr "Po odpakiranju bo spro¹èenega %sB prostora na disku.\n"
2294 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2296 msgid "Couldn't determine free space in %s"
2297 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
2299 #: cmdline/apt-get.cc:864
2301 msgid "You don't have enough free space in %s."
2302 msgstr "V %s je premalo prostora."
2304 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2305 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2306 msgstr "Izbrana je mo¾nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
2308 #: cmdline/apt-get.cc:881
2309 msgid "Yes, do as I say!"
2310 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
2312 #: cmdline/apt-get.cc:883
2315 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2316 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2319 "Obstaja mo¾nost, da po¹kodujete va¹ sistem.\n"
2320 "Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n"
2323 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2327 #: cmdline/apt-get.cc:904
2328 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2329 msgstr "Ali ¾elite nadaljevati [Y/n]? "
2331 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2333 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2334 msgstr "Ni mogoèe dobiti %s %s\n"
2336 #: cmdline/apt-get.cc:994
2337 msgid "Some files failed to download"
2338 msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel"
2340 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2341 msgid "Download complete and in download only mode"
2342 msgstr "Prenos dokonèan in uporabljen naèin samo prenos"
2344 #: cmdline/apt-get.cc:1001
2346 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2349 "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
2352 #: cmdline/apt-get.cc:1005
2353 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2354 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
2356 #: cmdline/apt-get.cc:1010
2357 msgid "Unable to correct missing packages."
2358 msgstr "Ni mogoèe popraviti manjkajoèih paketov."
2360 #: cmdline/apt-get.cc:1011
2361 msgid "Aborting install."
2362 msgstr "Prekinjanje namestitve."
2364 #: cmdline/apt-get.cc:1045
2366 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2367 msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
2369 #: cmdline/apt-get.cc:1055
2371 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2372 msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
2374 #: cmdline/apt-get.cc:1073
2376 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2377 msgstr "Paket %s ni name¹èen, zato ni odstranjen\n"
2379 #: cmdline/apt-get.cc:1084
2381 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2382 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
2384 #: cmdline/apt-get.cc:1096
2385 msgid " [Installed]"
2386 msgstr " [Name¹èeno]"
2388 #: cmdline/apt-get.cc:1101
2389 msgid "You should explicitly select one to install."
2390 msgstr "Sami izberite paket, ki ga ¾elite namestiti."
2392 #: cmdline/apt-get.cc:1106
2395 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2396 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2397 "is only available from another source\n"
2399 "Paket %s nima navedene razlièice, vendar se nek drug paket nana¹a nanj.\n"
2400 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
2401 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
2403 #: cmdline/apt-get.cc:1125
2404 msgid "However the following packages replace it:"
2405 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
2407 #: cmdline/apt-get.cc:1128
2409 msgid "Package %s has no installation candidate"
2410 msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev"
2412 #: cmdline/apt-get.cc:1148
2414 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2415 msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo¾na, ker ni mo¾en prenos.\n"
2417 #: cmdline/apt-get.cc:1156
2419 msgid "%s is already the newest version.\n"
2420 msgstr "Najnovej¹a razlièica %s je ¾e name¹èena.\n"
2422 #: cmdline/apt-get.cc:1185
2424 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2425 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
2427 #: cmdline/apt-get.cc:1187
2429 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2430 msgstr "Razlièice '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
2432 #: cmdline/apt-get.cc:1193
2434 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2435 msgstr "Izbrana razlièica %s (%s) za %s\n"
2437 #: cmdline/apt-get.cc:1330
2438 msgid "The update command takes no arguments"
2439 msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov"
2441 #: cmdline/apt-get.cc:1343
2442 msgid "Unable to lock the list directory"
2443 msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
2445 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2447 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2450 "Nekaterih kazal ni mogoèe prenesti, zato so preklicana, ali pa so "
2451 "uporabljena starej¹a."
2453 #: cmdline/apt-get.cc:1433
2454 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2457 #: cmdline/apt-get.cc:1465
2460 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2462 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
2464 #: cmdline/apt-get.cc:1467
2465 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2468 #: cmdline/apt-get.cc:1472
2470 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2471 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2474 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2475 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2476 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re¹iti te¾avo:"
2478 #: cmdline/apt-get.cc:1479
2480 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2481 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
2483 #: cmdline/apt-get.cc:1498
2484 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2485 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
2487 #: cmdline/apt-get.cc:1545
2489 msgid "Couldn't find task %s"
2490 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
2492 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2494 msgid "Couldn't find package %s"
2495 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
2497 #: cmdline/apt-get.cc:1683
2499 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2500 msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
2502 #: cmdline/apt-get.cc:1714
2504 msgid "%s set to manual installed.\n"
2505 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
2507 #: cmdline/apt-get.cc:1727
2508 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2509 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', èe ¾elite popraviti:"
2511 #: cmdline/apt-get.cc:1730
2513 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2516 "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
2519 #: cmdline/apt-get.cc:1742
2521 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2522 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2523 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2524 "or been moved out of Incoming."
2526 "Nekaterih paketov ni mogoèe namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
2527 "nemogoè polo¾aj, èe uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani "
2528 "paketi ¹e niso ustvarjeni ali prene¹eni iz Prihajajoèe."
2530 #: cmdline/apt-get.cc:1750
2532 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2533 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2534 "that package should be filed."
2536 "Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n"
2537 "preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo¾iti poroèilo o hro¹èu\n"
2540 #: cmdline/apt-get.cc:1758
2541 msgid "Broken packages"
2542 msgstr "Pokvarjeni paketi"
2544 #: cmdline/apt-get.cc:1787
2545 msgid "The following extra packages will be installed:"
2546 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
2548 #: cmdline/apt-get.cc:1876
2549 msgid "Suggested packages:"
2550 msgstr "Predlagani paketi:"
2552 #: cmdline/apt-get.cc:1877
2553 msgid "Recommended packages:"
2554 msgstr "Priporoèeni paketi:"
2556 #: cmdline/apt-get.cc:1905
2557 msgid "Calculating upgrade... "
2558 msgstr "Preraèunavanje nadgradnje ... "
2560 #: cmdline/apt-get.cc:1913
2564 #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2566 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2567 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
2569 #: cmdline/apt-get.cc:2088
2570 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2572 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite dobiti izorno kodo"
2574 #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2576 msgid "Unable to find a source package for %s"
2577 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoèe najti"
2579 #: cmdline/apt-get.cc:2167
2581 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2582 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
2584 #: cmdline/apt-get.cc:2191
2586 msgid "You don't have enough free space in %s"
2587 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
2589 #: cmdline/apt-get.cc:2196
2591 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2592 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
2594 #: cmdline/apt-get.cc:2199
2596 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2597 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
2599 #: cmdline/apt-get.cc:2205
2601 msgid "Fetch source %s\n"
2602 msgstr "Dobi vir %s\n"
2604 #: cmdline/apt-get.cc:2236
2605 msgid "Failed to fetch some archives."
2606 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti."
2608 #: cmdline/apt-get.cc:2264
2610 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2611 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
2613 #: cmdline/apt-get.cc:2276
2615 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2616 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
2618 #: cmdline/apt-get.cc:2277
2620 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2623 #: cmdline/apt-get.cc:2294
2625 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2626 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
2628 #: cmdline/apt-get.cc:2313
2629 msgid "Child process failed"
2630 msgstr "Otro¹ki proces ni uspel"
2632 #: cmdline/apt-get.cc:2329
2633 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2635 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite preveriti odvisnosti "
2638 #: cmdline/apt-get.cc:2357
2640 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2641 msgstr "Ni mogoèe dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s"
2643 #: cmdline/apt-get.cc:2377
2645 msgid "%s has no build depends.\n"
2646 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
2648 #: cmdline/apt-get.cc:2429
2651 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2653 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker ni mogoèe najti paketa %s"
2655 #: cmdline/apt-get.cc:2482
2658 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2659 "package %s can satisfy version requirements"
2661 "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker nobena razlièica paketa %s ne "
2662 "more zadostiti zahtevi po razlièici"
2664 #: cmdline/apt-get.cc:2518
2666 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2668 "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. Name¹èen paket %s je preveè nov"
2670 #: cmdline/apt-get.cc:2543
2672 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2673 msgstr "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. %s"
2675 #: cmdline/apt-get.cc:2557
2677 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2678 msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogoèe zadostiti."
2680 #: cmdline/apt-get.cc:2561
2681 msgid "Failed to process build dependencies"
2682 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela"
2684 #: cmdline/apt-get.cc:2593
2685 msgid "Supported modules:"
2686 msgstr "Podprti moduli:"
2688 #: cmdline/apt-get.cc:2634
2691 "Usage: apt-get [options] command\n"
2692 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2693 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2695 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2696 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2700 " update - Retrieve new lists of packages\n"
2701 " upgrade - Perform an upgrade\n"
2702 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2703 " remove - Remove packages\n"
2704 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2705 " purge - Remove and purge packages\n"
2706 " source - Download source archives\n"
2707 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2708 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2709 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2710 " clean - Erase downloaded archive files\n"
2711 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2712 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2715 " -h This help text.\n"
2716 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2717 " -qq No output except for errors\n"
2718 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2719 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2720 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2721 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2722 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2723 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2724 " -b Build the source package after fetching it\n"
2725 " -V Show verbose version numbers\n"
2726 " -c=? Read this configuration file\n"
2727 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2728 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2729 "pages for more information and options.\n"
2730 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2732 "Uporaba: apt-get [mo¾nosti] ukaz\n"
2733 " apt-get [mo¾nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
2734 " apt-get [mo¾nosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
2736 "apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena¹anje in\n"
2737 "name¹èanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n"
2741 " update - Posodobi seznam paketov\n"
2742 " upgrade - Izvedi nadgradnjo\n"
2743 " install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n"
2744 " remove - Odstrani pakete\n"
2745 " source - Prenesi izvorne arhive\n"
2746 " build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n"
2747 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n"
2748 " dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n"
2749 " clean - Odstrani prene¹ene datoteke z arhivi\n"
2750 " autoclean - Odstrani stare prene¹ene datoteke z arhivi\n"
2751 " check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n"
2754 " -h To besedilo.\n"
2755 " -q Dnevni¹ki izpis - brez kazalca napredka\n"
2756 " -qq Brez izpisa, razen napak\n"
2757 " -d Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n"
2758 " -s Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n"
2759 " -y Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra¹uje\n"
2760 " -f Poskusi nadaljevati, èe preskus celovitosti spodleti\n"
2761 " -m Poskusi nadaljevati, èe ni mogoèe najti arhivov\n"
2762 " -u Prika¾e tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
2763 " -b Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n"
2764 " -V Prika¾e podrobne ¹tevilke razlièic\n"
2765 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2766 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2767 "Za veè informacij in mo¾nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n"
2768 "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
2769 " APT ima moè Super Krave.\n"
2771 #: cmdline/acqprogress.cc:55
2775 #: cmdline/acqprogress.cc:79
2779 #: cmdline/acqprogress.cc:110
2783 #: cmdline/acqprogress.cc:114
2787 #: cmdline/acqprogress.cc:135
2789 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2790 msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
2792 #: cmdline/acqprogress.cc:225
2797 #: cmdline/acqprogress.cc:271
2800 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2802 "in the drive '%s' and press enter\n"
2804 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
2806 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
2808 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2809 msgid "Unknown package record!"
2810 msgstr "Neznan zapis paketa!"
2812 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2814 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2816 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2817 "to indicate what kind of file it is.\n"
2820 " -h This help text\n"
2821 " -s Use source file sorting\n"
2822 " -c=? Read this configuration file\n"
2823 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2825 "Uporaba: apt-sortpkgs [mo¾nosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2827 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr¹èanje paketnih datotek. Mo¾nost -"
2829 "doloèa vrsto datoteke.\n"
2833 " -s Uporabi razvr¹èanje izvornih datotek\n"
2834 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2835 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2837 #: dselect/install:32
2838 msgid "Bad default setting!"
2839 msgstr "Napaèna privzeta nastavitev!"
2841 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2842 #: dselect/install:104 dselect/update:45
2843 msgid "Press enter to continue."
2844 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter."
2846 #: dselect/install:100
2847 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2848 msgstr "Med odpakiranjem je pri¹lo do napak. Nastavil bom"
2850 #: dselect/install:101
2851 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2852 msgstr "pakete, ki so bili name¹èeni. To lahko privede do dvojnih napak"
2854 #: dselect/install:102
2855 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2857 "ali do napak zaradi manjkajoèih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
2860 #: dselect/install:103
2862 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2863 msgstr "nad tem sporoèilom. Popravite jih in po¾enite Namest[I]tev ¹e enkrat"
2865 #: dselect/update:30
2866 msgid "Merging available information"
2867 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
2870 #~ msgid "openpty failed\n"
2871 #~ msgstr "Izbira ni uspela"
2873 #~ msgid "File date has changed %s"
2874 #~ msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s"
2876 #~ msgid "Reading file list"
2877 #~ msgstr "Branje seznama datotek"
2880 #~ msgid "Could not execute "
2881 #~ msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
2883 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2884 #~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"