]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
update changelog to inlucde details about the diff with debian
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.6.46.4_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: 0.6.46.4\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-01-03 23:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: methods/cdrom.cc:114
28 #, c-format
29 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
30 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
31
32 #: methods/cdrom.cc:123
33 msgid ""
34 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
35 "cannot be used to add new CD-ROMs"
36 msgstr ""
37 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
38 "get update не используется для добавления нового CD"
39
40 #: methods/cdrom.cc:131
41 msgid "Wrong CD-ROM"
42 msgstr "Ошибочный CD"
43
44 #: methods/cdrom.cc:166
45 #, c-format
46 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
47 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
48
49 #: methods/cdrom.cc:171
50 msgid "Disk not found."
51 msgstr "Диск не найден."
52
53 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
54 msgid "File not found"
55 msgstr "Файл не найден"
56
57 #: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
58 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
59 msgid "Failed to stat"
60 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
61
62 #: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
63 #: methods/rred.cc:240
64 msgid "Failed to set modification time"
65 msgstr "Не удалось установить время модификации"
66
67 #: methods/file.cc:44
68 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
69 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
70
71 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
72 #: methods/ftp.cc:162
73 msgid "Logging in"
74 msgstr "Вход в систему"
75
76 #: methods/ftp.cc:168
77 msgid "Unable to determine the peer name"
78 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
79
80 #: methods/ftp.cc:173
81 msgid "Unable to determine the local name"
82 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
83
84 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
85 #, c-format
86 msgid "The server refused the connection and said: %s"
87 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
88
89 #: methods/ftp.cc:210
90 #, c-format
91 msgid "USER failed, server said: %s"
92 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
93
94 #: methods/ftp.cc:217
95 #, c-format
96 msgid "PASS failed, server said: %s"
97 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
98
99 #: methods/ftp.cc:237
100 msgid ""
101 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
102 "is empty."
103 msgstr ""
104 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
105 "ProxyLogin пуст."
106
107 #: methods/ftp.cc:265
108 #, c-format
109 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
110 msgstr ""
111 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
112 "s"
113
114 #: methods/ftp.cc:291
115 #, c-format
116 msgid "TYPE failed, server said: %s"
117 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
118
119 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
120 msgid "Connection timeout"
121 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
122
123 #: methods/ftp.cc:335
124 msgid "Server closed the connection"
125 msgstr "Сервер прервал соединение"
126
127 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
128 msgid "Read error"
129 msgstr "Ошибка чтения"
130
131 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
132 msgid "A response overflowed the buffer."
133 msgstr "Ответ переполнил буфер."
134
135 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
136 msgid "Protocol corruption"
137 msgstr "Искажение протокола"
138
139 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
140 msgid "Write error"
141 msgstr "Ошибка записи"
142
143 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
144 msgid "Could not create a socket"
145 msgstr "Не удалось создать сокет"
146
147 #: methods/ftp.cc:698
148 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
149 msgstr ""
150 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
151 "истекло"
152
153 #: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
154 msgid "Failed"
155 msgstr "Неудачно"
156
157 #: methods/ftp.cc:704
158 msgid "Could not connect passive socket."
159 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
160
161 #: methods/ftp.cc:722
162 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
163 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
164
165 #: methods/ftp.cc:736
166 msgid "Could not bind a socket"
167 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
168
169 #: methods/ftp.cc:740
170 msgid "Could not listen on the socket"
171 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
172
173 #: methods/ftp.cc:747
174 msgid "Could not determine the socket's name"
175 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
176
177 #: methods/ftp.cc:779
178 msgid "Unable to send PORT command"
179 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
180
181 #: methods/ftp.cc:789
182 #, c-format
183 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
184 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
185
186 #: methods/ftp.cc:798
187 #, c-format
188 msgid "EPRT failed, server said: %s"
189 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
190
191 #: methods/ftp.cc:818
192 msgid "Data socket connect timed out"
193 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
194
195 #: methods/ftp.cc:825
196 msgid "Unable to accept connection"
197 msgstr "Невозможно принять соединение"
198
199 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
200 msgid "Problem hashing file"
201 msgstr "Проблема при хешировании файла"
202
203 #: methods/ftp.cc:877
204 #, c-format
205 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
206 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
207
208 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
209 msgid "Data socket timed out"
210 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
211
212 #: methods/ftp.cc:922
213 #, c-format
214 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
215 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
216
217 #. Get the files information
218 #: methods/ftp.cc:997
219 msgid "Query"
220 msgstr "Запрос"
221
222 #: methods/ftp.cc:1109
223 msgid "Unable to invoke "
224 msgstr "Невозможно вызвать "
225
226 #: methods/connect.cc:64
227 #, c-format
228 msgid "Connecting to %s (%s)"
229 msgstr "Соединение с %s (%s)"
230
231 #: methods/connect.cc:71
232 #, c-format
233 msgid "[IP: %s %s]"
234 msgstr "[IP: %s %s]"
235
236 #: methods/connect.cc:80
237 #, c-format
238 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
239 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
240
241 #: methods/connect.cc:86
242 #, c-format
243 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
244 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
245
246 #: methods/connect.cc:93
247 #, c-format
248 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
249 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
250
251 #: methods/connect.cc:108
252 #, c-format
253 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
254 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
255
256 #. We say this mainly because the pause here is for the
257 #. ssh connection that is still going
258 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
259 #, c-format
260 msgid "Connecting to %s"
261 msgstr "Соединение с %s"
262
263 #: methods/connect.cc:167
264 #, c-format
265 msgid "Could not resolve '%s'"
266 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
267
268 #: methods/connect.cc:173
269 #, c-format
270 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
271 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
272
273 #: methods/connect.cc:176
274 #, c-format
275 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
276 msgstr ""
277 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
278
279 #: methods/connect.cc:223
280 #, c-format
281 msgid "Unable to connect to %s %s:"
282 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
283
284 #: methods/gpgv.cc:65
285 #, c-format
286 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
287 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
288
289 #: methods/gpgv.cc:100
290 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
291 msgstr ""
292 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
293 "работы."
294
295 #: methods/gpgv.cc:204
296 msgid ""
297 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
298 msgstr ""
299 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
300 "ключа?!"
301
302 #: methods/gpgv.cc:209
303 msgid "At least one invalid signature was encountered."
304 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
305
306 #: methods/gpgv.cc:213
307 #, c-format
308 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
309 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gnupg установлена?)"
310
311 #: methods/gpgv.cc:218
312 msgid "Unknown error executing gpgv"
313 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
314
315 #: methods/gpgv.cc:249
316 msgid "The following signatures were invalid:\n"
317 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
318
319 #: methods/gpgv.cc:256
320 msgid ""
321 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
322 "available:\n"
323 msgstr ""
324 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
325
326 #: methods/gpgv.cc:272
327 #, c-format
328 msgid "Failed to stat %s"
329 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
330
331 #: methods/gzip.cc:64
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't open pipe for %s"
334 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
335
336 #: methods/gzip.cc:109
337 #, c-format
338 msgid "Read error from %s process"
339 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
340
341 #: methods/http.cc:377
342 msgid "Waiting for headers"
343 msgstr "Ожидание заголовков"
344
345 #: methods/http.cc:523
346 #, c-format
347 msgid "Got a single header line over %u chars"
348 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
349
350 #: methods/http.cc:531
351 msgid "Bad header line"
352 msgstr "Неверный заголовок"
353
354 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
355 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
356 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
357
358 #: methods/http.cc:586
359 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
360 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
361
362 #: methods/http.cc:601
363 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
364 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
365
366 #: methods/http.cc:603
367 msgid "This HTTP server has broken range support"
368 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
369
370 #: methods/http.cc:627
371 msgid "Unknown date format"
372 msgstr "Неизвестный формат данных"
373
374 #: methods/http.cc:774
375 msgid "Select failed"
376 msgstr "Ошибка в select"
377
378 #: methods/http.cc:779
379 msgid "Connection timed out"
380 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
381
382 #: methods/http.cc:802
383 msgid "Error writing to output file"
384 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
385
386 #: methods/http.cc:833
387 msgid "Error writing to file"
388 msgstr "Ошибка записи в файл"
389
390 #: methods/http.cc:861
391 msgid "Error writing to the file"
392 msgstr "Ошибка записи в файл"
393
394 #: methods/http.cc:875
395 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
396 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
397
398 #: methods/http.cc:877
399 msgid "Error reading from server"
400 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
401
402 #: methods/http.cc:1104
403 msgid "Bad header data"
404 msgstr "Неверный заголовок данных"
405
406 #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
407 msgid "Connection failed"
408 msgstr "Соединение разорвано"
409
410 #: methods/http.cc:1228
411 msgid "Internal error"
412 msgstr "Внутренняя ошибка"
413
414 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
415 msgid "Can't mmap an empty file"
416 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
417
418 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
419 #, c-format
420 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
421 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
422
423 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
424 #, c-format
425 msgid "Selection %s not found"
426 msgstr "Не найдено: %s"
427
428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
429 #, c-format
430 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
431 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
432
433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
434 #, c-format
435 msgid "Opening configuration file %s"
436 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
437
438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Line %d too long (max %u)"
441 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
442
443 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
444 #, c-format
445 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
446 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
447
448 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
449 #, c-format
450 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
451 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
452
453 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
454 #, c-format
455 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
456 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
457
458 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
459 #, c-format
460 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
461 msgstr ""
462 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
463 "уровне"
464
465 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
466 #, c-format
467 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
468 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
469
470 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
471 #, c-format
472 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
473 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
474
475 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
476 #, c-format
477 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
478 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
479
480 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
481 #, c-format
482 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
483 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
484
485 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
486 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
487 #, c-format
488 msgid "Unable to read %s"
489 msgstr "Невозможно прочитать %s"
490
491 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
492 #, c-format
493 msgid "%c%s... Error!"
494 msgstr "%c%s... Ошибка!"
495
496 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
497 #, c-format
498 msgid "%c%s... Done"
499 msgstr "%c%s... Готово"
500
501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
502 #, c-format
503 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
504 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
505
506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
508 #, c-format
509 msgid "Command line option %s is not understood"
510 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
511
512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
513 #, c-format
514 msgid "Command line option %s is not boolean"
515 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
516
517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
518 #, c-format
519 msgid "Option %s requires an argument."
520 msgstr "Опция %s требует аргумента."
521
522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
523 #, c-format
524 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
525 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
526
527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
528 #, c-format
529 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
530 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
531
532 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
533 #, c-format
534 msgid "Option '%s' is too long"
535 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
536
537 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
538 #, c-format
539 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
540 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
541
542 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
543 #, c-format
544 msgid "Invalid operation %s"
545 msgstr "Неверная операция %s"
546
547 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
548 #, c-format
549 msgid "Unable to stat the mount point %s"
550 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
551
552 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
553 #, c-format
554 msgid "Unable to change to %s"
555 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
556
557 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
558 msgid "Failed to stat the cdrom"
559 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
560
561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
562 #, c-format
563 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
564 msgstr ""
565 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
566 "чтения"
567
568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
569 #, c-format
570 msgid "Could not open lock file %s"
571 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
572
573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
574 #, c-format
575 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
576 msgstr ""
577 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
578 "системе nfs"
579
580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
581 #, c-format
582 msgid "Could not get lock %s"
583 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
584
585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
586 #, c-format
587 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
588 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
589
590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
591 #, c-format
592 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
593 msgstr ""
594 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
595
596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
597 #, c-format
598 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
599 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
600
601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
602 #, c-format
603 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
604 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
605
606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
607 #, c-format
608 msgid "Could not open file %s"
609 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
610
611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
612 #, c-format
613 msgid "read, still have %lu to read but none left"
614 msgstr ""
615 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
616
617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
618 #, c-format
619 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
620 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
621
622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
623 msgid "Problem closing the file"
624 msgstr "Проблема закрытия файла"
625
626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
627 msgid "Problem unlinking the file"
628 msgstr "Ошибка при удалении файла"
629
630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
631 msgid "Problem syncing the file"
632 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
633
634 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
635 msgid "Empty package cache"
636 msgstr "Кеш пакетов пуст"
637
638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
639 msgid "The package cache file is corrupted"
640 msgstr "Кеш пакетов повреждён"
641
642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
643 msgid "The package cache file is an incompatible version"
644 msgstr "Не поддерживаемая версия кеша пакетов"
645
646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
647 #, c-format
648 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
649 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
650
651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
652 msgid "The package cache was built for a different architecture"
653 msgstr "Кеш пакетов был собран для другой архитектуры"
654
655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
656 msgid "Depends"
657 msgstr "Зависит"
658
659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
660 msgid "PreDepends"
661 msgstr "ПредЗависит"
662
663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
664 msgid "Suggests"
665 msgstr "Предлагает"
666
667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
668 msgid "Recommends"
669 msgstr "Рекомендует"
670
671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
672 msgid "Conflicts"
673 msgstr "Конфликтует"
674
675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
676 msgid "Replaces"
677 msgstr "Заменяет"
678
679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
680 msgid "Obsoletes"
681 msgstr "Замещает"
682
683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
684 msgid "Breaks"
685 msgstr ""
686
687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
688 msgid "important"
689 msgstr "важный"
690
691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
692 msgid "required"
693 msgstr "необходимый"
694
695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
696 msgid "standard"
697 msgstr "стандартный"
698
699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
700 msgid "optional"
701 msgstr "необязательный"
702
703 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
704 msgid "extra"
705 msgstr "дополнительный"
706
707 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
708 msgid "Building dependency tree"
709 msgstr "Построение дерева зависимостей"
710
711 #: apt-pkg/depcache.cc:122
712 msgid "Candidate versions"
713 msgstr "Версии-кандидаты"
714
715 #: apt-pkg/depcache.cc:151
716 msgid "Dependency generation"
717 msgstr "Генерирование зависимостей"
718
719 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
720 #, fuzzy
721 msgid "Reading state information"
722 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
723
724 #: apt-pkg/depcache.cc:219
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Failed to open StateFile %s"
727 msgstr "Не удалось открыть %s"
728
729 #: apt-pkg/depcache.cc:225
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
732 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
733
734 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
735 #, c-format
736 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
737 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
738
739 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
740 #, c-format
741 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
742 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
743
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
745 #, c-format
746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
747 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
748
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
750 #, c-format
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
752 msgstr ""
753 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
754
755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
756 #, c-format
757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
758 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
759
760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
761 #, c-format
762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
763 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
764
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
766 #, c-format
767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
768 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
769
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
771 #, c-format
772 msgid "Opening %s"
773 msgstr "Открытие %s"
774
775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
776 #, c-format
777 msgid "Line %u too long in source list %s."
778 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
779
780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
781 #, c-format
782 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
783 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
784
785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
786 #, c-format
787 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
788 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
789
790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
791 #, c-format
792 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
793 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
794
795 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "This installation run will require temporarily removing the essential "
799 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
800 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
801 msgstr ""
802 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
803 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
804 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
805 "Если вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
806
807 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
808 #, c-format
809 msgid "Index file type '%s' is not supported"
810 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
811
812 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
816 msgstr ""
817 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
818
819 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
820 msgid ""
821 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
822 "held packages."
823 msgstr ""
824 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
825 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
826
827 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
828 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
829 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
830
831 #: apt-pkg/acquire.cc:59
832 #, c-format
833 msgid "Lists directory %spartial is missing."
834 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
835
836 #: apt-pkg/acquire.cc:63
837 #, c-format
838 msgid "Archive directory %spartial is missing."
839 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
840
841 #. only show the ETA if it makes sense
842 #. two days
843 #: apt-pkg/acquire.cc:827
844 #, c-format
845 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
846 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
847
848 #: apt-pkg/acquire.cc:829
849 #, c-format
850 msgid "Retrieving file %li of %li"
851 msgstr "Загружается файл %li из %li"
852
853 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
854 #, c-format
855 msgid "The method driver %s could not be found."
856 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
857
858 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
859 #, c-format
860 msgid "Method %s did not start correctly"
861 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
862
863 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
864 #, c-format
865 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
866 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
867
868 #: apt-pkg/init.cc:124
869 #, c-format
870 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
871 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
872
873 #: apt-pkg/init.cc:140
874 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
875 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
876
877 #: apt-pkg/clean.cc:57
878 #, c-format
879 msgid "Unable to stat %s."
880 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
881
882 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
883 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
884 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
885
886 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
887 msgid "The list of sources could not be read."
888 msgstr "Не читается перечень источников."
889
890 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
891 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
892 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
893
894 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
895 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
896 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
897
898 #: apt-pkg/policy.cc:267
899 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
900 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
901
902 #: apt-pkg/policy.cc:289
903 #, c-format
904 msgid "Did not understand pin type %s"
905 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
906
907 #: apt-pkg/policy.cc:297
908 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
909 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
910
911 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
912 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
913 msgstr "Кеш имеет несовместимую систему версий"
914
915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
916 #, c-format
917 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
918 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
919
920 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
921 #, c-format
922 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
923 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
924
925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
928 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
929
930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
931 #, c-format
932 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
933 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
934
935 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
936 #, c-format
937 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
938 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
939
940 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
941 #, c-format
942 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
943 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
944
945 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
946 #, c-format
947 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
948 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
949
950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
951 #, c-format
952 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
953 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
954
955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
958 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
959
960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
961 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
962 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
963
964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
965 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
966 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
967
968 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
969 #, fuzzy
970 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
971 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
972
973 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
974 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
975 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
976
977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
978 #, c-format
979 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
980 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
981
982 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
983 #, c-format
984 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
985 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
986
987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
988 #, c-format
989 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
990 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
991
992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
993 #, c-format
994 msgid "Couldn't stat source package list %s"
995 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
996
997 #. Build the status cache
998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1000 msgid "Reading package lists"
1001 msgstr "Чтение списков пакетов"
1002
1003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1004 msgid "Collecting File Provides"
1005 msgstr "Сбор информации о Provides"
1006
1007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
1008 #, c-format
1009 msgid "Unable to write to %s"
1010 msgstr "Невозможно записать в %s"
1011
1012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
1013 msgid "IO Error saving source cache"
1014 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кеш исходных текстов"
1015
1016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
1017 #, c-format
1018 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
1019 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
1020
1021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
1022 msgid "MD5Sum mismatch"
1023 msgstr "MD5Sum не совпадает"
1024
1025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Hash Sum mismatch"
1028 msgstr "MD5Sum не совпадает"
1029
1030 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
1031 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
1032 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ID ключей:\n"
1033
1034 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
1038 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
1039 msgstr ""
1040 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
1041 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
1042
1043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
1047 "manually fix this package."
1048 msgstr ""
1049 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
1050 "вручную исправить этот пакет."
1051
1052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
1056 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
1057
1058 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
1059 msgid "Size mismatch"
1060 msgstr "Не совпадает размер"
1061
1062 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
1063 #, c-format
1064 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
1065 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
1066
1067 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "Using CD-ROM mount point %s\n"
1071 "Mounting CD-ROM\n"
1072 msgstr ""
1073 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
1074 "Монтируется CD-ROM\n"
1075
1076 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
1077 msgid "Identifying.. "
1078 msgstr "Идентификация.. "
1079
1080 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
1081 #, c-format
1082 msgid "Stored label: %s\n"
1083 msgstr "Найдена метка: %s \n"
1084
1085 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
1086 #, c-format
1087 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
1088 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
1089
1090 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
1091 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
1092 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
1093
1094 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
1095 msgid "Waiting for disc...\n"
1096 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
1097
1098 #. Mount the new CDROM
1099 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
1100 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
1101 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
1102
1103 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
1104 msgid "Scanning disc for index files..\n"
1105 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
1106
1107 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid ""
1110 "Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
1111 "signatures\n"
1112 msgstr ""
1113 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
1114 "и %i для сигнатур\n"
1115
1116 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Found label '%s'\n"
1119 msgstr "Найдена метка: %s \n"
1120
1121 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
1122 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
1123 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
1124
1125 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "This disc is called: \n"
1129 "'%s'\n"
1130 msgstr ""
1131 "Название диска: \n"
1132 "'%s'\n"
1133
1134 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
1135 msgid "Copying package lists..."
1136 msgstr "Копирование списков пакетов..."
1137
1138 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
1139 msgid "Writing new source list\n"
1140 msgstr "Запись нового списка источников\n"
1141
1142 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
1143 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
1144 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
1145
1146 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
1149 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
1150
1151 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
1152 #, c-format
1153 msgid "Wrote %i records.\n"
1154 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
1155
1156 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
1157 #, c-format
1158 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1159 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
1160
1161 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
1162 #, c-format
1163 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1164 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
1165
1166 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
1167 #, c-format
1168 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1169 msgstr ""
1170 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
1171 "файлами\n"
1172
1173 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Directory '%s' missing"
1176 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
1177
1178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
1179 #, c-format
1180 msgid "Preparing %s"
1181 msgstr "Подготавливается %s"
1182
1183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
1184 #, c-format
1185 msgid "Unpacking %s"
1186 msgstr "Распаковывается %s"
1187
1188 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
1189 #, c-format
1190 msgid "Preparing to configure %s"
1191 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
1192
1193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
1194 #, c-format
1195 msgid "Configuring %s"
1196 msgstr "Настройка %s"
1197
1198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
1199 #, fuzzy, c-format
1200 #| msgid "Error processing directory %s"
1201 msgid "Processing triggers for %s"
1202 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1203
1204 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
1205 #, c-format
1206 msgid "Installed %s"
1207 msgstr "Установлен %s"
1208
1209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
1210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
1211 #, c-format
1212 msgid "Preparing for removal of %s"
1213 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
1214
1215 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
1216 #, c-format
1217 msgid "Removing %s"
1218 msgstr "Удаление %s"
1219
1220 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
1221 #, c-format
1222 msgid "Removed %s"
1223 msgstr "Удалён %s"
1224
1225 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
1226 #, c-format
1227 msgid "Preparing to completely remove %s"
1228 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
1229
1230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
1231 #, c-format
1232 msgid "Completely removed %s"
1233 msgstr "%s полностью удалён"
1234
1235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
1236 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: methods/rred.cc:219
1240 msgid "Could not patch file"
1241 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
1242
1243 #: methods/rsh.cc:91
1244 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1245 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1246
1247 #: methods/rsh.cc:330
1248 msgid "Connection closed prematurely"
1249 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1250
1251 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1252 msgid "Failed to create pipes"
1253 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1254
1255 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1256 msgid "Failed to exec gzip "
1257 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1258
1259 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1260 msgid "Corrupted archive"
1261 msgstr "Повреждённый архив"
1262
1263 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1264 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1265 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1266
1267 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1268 #, c-format
1269 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1270 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1271
1272 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1273 msgid "Invalid archive signature"
1274 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1275
1276 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1277 msgid "Error reading archive member header"
1278 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1279
1280 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1281 msgid "Invalid archive member header"
1282 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1283
1284 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1285 msgid "Archive is too short"
1286 msgstr "Слишком короткий архив"
1287
1288 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1289 msgid "Failed to read the archive headers"
1290 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1291
1292 #: apt-inst/filelist.cc:380
1293 msgid "DropNode called on still linked node"
1294 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1295
1296 #: apt-inst/filelist.cc:412
1297 msgid "Failed to locate the hash element!"
1298 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1299
1300 #: apt-inst/filelist.cc:459
1301 msgid "Failed to allocate diversion"
1302 msgstr "Не удалось создать diversion"
1303
1304 #: apt-inst/filelist.cc:464
1305 msgid "Internal error in AddDiversion"
1306 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1307
1308 #: apt-inst/filelist.cc:477
1309 #, c-format
1310 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1311 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1312
1313 #: apt-inst/filelist.cc:506
1314 #, c-format
1315 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1316 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1317
1318 #: apt-inst/filelist.cc:549
1319 #, c-format
1320 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1321 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1322
1323 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1324 #, c-format
1325 msgid "Failed to write file %s"
1326 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1327
1328 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1329 #, c-format
1330 msgid "Failed to close file %s"
1331 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1332
1333 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1334 #, c-format
1335 msgid "The path %s is too long"
1336 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1337
1338 #: apt-inst/extract.cc:124
1339 #, c-format
1340 msgid "Unpacking %s more than once"
1341 msgstr "Повторная распаковка %s"
1342
1343 #: apt-inst/extract.cc:134
1344 #, c-format
1345 msgid "The directory %s is diverted"
1346 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1347
1348 #: apt-inst/extract.cc:144
1349 #, c-format
1350 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1351 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1352
1353 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1354 msgid "The diversion path is too long"
1355 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1356
1357 #: apt-inst/extract.cc:185
1358 #, c-format
1359 msgid "Failed to rename %s to %s"
1360 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1361
1362 #: apt-inst/extract.cc:240
1363 #, c-format
1364 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1365 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1366
1367 #: apt-inst/extract.cc:280
1368 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1369 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1370
1371 #: apt-inst/extract.cc:284
1372 msgid "The path is too long"
1373 msgstr "Путь слишком длинен"
1374
1375 #: apt-inst/extract.cc:414
1376 #, c-format
1377 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1378 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1379
1380 #: apt-inst/extract.cc:431
1381 #, c-format
1382 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1383 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1384
1385 #: apt-inst/extract.cc:491
1386 #, c-format
1387 msgid "Unable to stat %s"
1388 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1389
1390 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1391 #, c-format
1392 msgid "Failed to remove %s"
1393 msgstr "Не удалось удалить %s"
1394
1395 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1396 #, c-format
1397 msgid "Unable to create %s"
1398 msgstr "Не удалось создать %s"
1399
1400 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1401 #, c-format
1402 msgid "Failed to stat %sinfo"
1403 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1404
1405 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1406 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1407 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1408
1409 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1410 #, c-format
1411 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1412 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1413
1414 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1415 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1416 msgid "Internal error getting a package name"
1417 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1418
1419 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1420 msgid "Reading file listing"
1421 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1422
1423 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1424 #, c-format
1425 msgid ""
1426 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1427 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1428 "package!"
1429 msgstr ""
1430 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1431 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1432 "версию пакета!"
1433
1434 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1435 #, c-format
1436 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1437 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1438
1439 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1440 msgid "Internal error getting a node"
1441 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1442
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1446 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1447
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1449 msgid "The diversion file is corrupted"
1450 msgstr "Файл diversions повреждён"
1451
1452 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1454 #, c-format
1455 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1456 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1457
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1459 msgid "Internal error adding a diversion"
1460 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1461
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1463 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1464 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кеш пакетов"
1465
1466 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1467 #, c-format
1468 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1469 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1470
1471 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1472 #, c-format
1473 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1474 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1475
1476 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1477 #, c-format
1478 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1479 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1480
1481 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1482 #, c-format
1483 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1484 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1485
1486 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1489 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1490
1491 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1492 #, c-format
1493 msgid "Couldn't change to %s"
1494 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1495
1496 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1497 msgid "Internal error, could not locate member"
1498 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1499
1500 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1501 msgid "Failed to locate a valid control file"
1502 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1503
1504 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1505 msgid "Unparsable control file"
1506 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1507
1508 #: cmdline/apt-cache.cc:143
1509 #, c-format
1510 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1511 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
1512
1513 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
1514 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
1515 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
1516 #, c-format
1517 msgid "Unable to locate package %s"
1518 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1519
1520 #: cmdline/apt-cache.cc:247
1521 msgid "Total package names : "
1522 msgstr "Всего имён пакетов : "
1523
1524 #: cmdline/apt-cache.cc:287
1525 msgid " Normal packages: "
1526 msgstr " Нормальных пакетов: "
1527
1528 #: cmdline/apt-cache.cc:288
1529 msgid " Pure virtual packages: "
1530 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
1531
1532 #: cmdline/apt-cache.cc:289
1533 msgid " Single virtual packages: "
1534 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
1535
1536 #: cmdline/apt-cache.cc:290
1537 msgid " Mixed virtual packages: "
1538 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
1539
1540 #: cmdline/apt-cache.cc:291
1541 msgid " Missing: "
1542 msgstr " Пропущено: "
1543
1544 #: cmdline/apt-cache.cc:293
1545 msgid "Total distinct versions: "
1546 msgstr "Всего уникальных версий: "
1547
1548 #: cmdline/apt-cache.cc:295
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Total Distinct Descriptions: "
1551 msgstr "Всего уникальных версий: "
1552
1553 #: cmdline/apt-cache.cc:297
1554 msgid "Total dependencies: "
1555 msgstr "Всего зависимостей: "
1556
1557 #: cmdline/apt-cache.cc:300
1558 msgid "Total ver/file relations: "
1559 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1560
1561 #: cmdline/apt-cache.cc:302
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Total Desc/File relations: "
1564 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
1565
1566 #: cmdline/apt-cache.cc:304
1567 msgid "Total Provides mappings: "
1568 msgstr "Всего отношений Provides: "
1569
1570 #: cmdline/apt-cache.cc:316
1571 msgid "Total globbed strings: "
1572 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
1573
1574 #: cmdline/apt-cache.cc:330
1575 msgid "Total dependency version space: "
1576 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
1577
1578 #: cmdline/apt-cache.cc:335
1579 msgid "Total slack space: "
1580 msgstr "Пустого места в кеше: "
1581
1582 #: cmdline/apt-cache.cc:343
1583 msgid "Total space accounted for: "
1584 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
1585
1586 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
1587 #, c-format
1588 msgid "Package file %s is out of sync."
1589 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
1590
1591 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
1592 msgid "You must give exactly one pattern"
1593 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
1594
1595 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
1596 msgid "No packages found"
1597 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
1598
1599 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
1600 msgid "Package files:"
1601 msgstr "Списки пакетов:"
1602
1603 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
1604 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1605 msgstr "Кеш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
1606
1607 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
1608 #, c-format
1609 msgid "%4i %s\n"
1610 msgstr "%4i %s\n"
1611
1612 #. Show any packages have explicit pins
1613 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
1614 msgid "Pinned packages:"
1615 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
1616
1617 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
1618 msgid "(not found)"
1619 msgstr "(не найдено)"
1620
1621 #. Installed version
1622 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
1623 msgid " Installed: "
1624 msgstr " Установлен: "
1625
1626 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
1627 msgid "(none)"
1628 msgstr "(отсутствует)"
1629
1630 #. Candidate Version
1631 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
1632 msgid " Candidate: "
1633 msgstr " Кандидат: "
1634
1635 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
1636 msgid " Package pin: "
1637 msgstr " Фиксатор пакета: "
1638
1639 #. Show the priority tables
1640 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
1641 msgid " Version table:"
1642 msgstr " Таблица версий:"
1643
1644 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1645 #, c-format
1646 msgid " %4i %s\n"
1647 msgstr " %4i %s\n"
1648
1649 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
1650 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
1651 #: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1654 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
1655
1656 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
1657 msgid ""
1658 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1659 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1660 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1661 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1662 "\n"
1663 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
1664 "cache files, and query information from them\n"
1665 "\n"
1666 "Commands:\n"
1667 " add - Add a package file to the source cache\n"
1668 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1669 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1670 " showsrc - Show source records\n"
1671 " stats - Show some basic statistics\n"
1672 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1673 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1674 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1675 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1676 " show - Show a readable record for the package\n"
1677 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1678 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1679 " pkgnames - List the names of all packages\n"
1680 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
1681 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1682 " policy - Show policy settings\n"
1683 "\n"
1684 "Options:\n"
1685 " -h This help text.\n"
1686 " -p=? The package cache.\n"
1687 " -s=? The source cache.\n"
1688 " -q Disable progress indicator.\n"
1689 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1690 " -c=? Read this configuration file\n"
1691 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1692 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1693 msgstr ""
1694 "Использование: apt-cache [options] command\n"
1695 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
1696 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1697 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1698 "\n"
1699 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
1700 "двоичными кеш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
1701 "Команды:\n"
1702 " add - добавить файл пакета в кеш исходников\n"
1703 " gencaches - построить оба кеша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
1704 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
1705 " stats - основная статистика\n"
1706 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
1707 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
1708 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
1709 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
1710 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
1711 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
1712 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
1713 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
1714 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
1715 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
1716 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
1717 "\n"
1718 "Опции:\n"
1719 " -h Этот текст.\n"
1720 " -p=? Кеш пакетов.\n"
1721 " -s=? Кеш исходников.\n"
1722 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
1723 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
1724 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
1725 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
1726 "tmp\n"
1727 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
1728
1729 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
1730 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1731 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1732
1733 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
1734 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1735 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
1736
1737 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
1738 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1739 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
1740
1741 #: cmdline/apt-config.cc:41
1742 msgid "Arguments not in pairs"
1743 msgstr "Непарные аргументы"
1744
1745 #: cmdline/apt-config.cc:76
1746 msgid ""
1747 "Usage: apt-config [options] command\n"
1748 "\n"
1749 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1750 "\n"
1751 "Commands:\n"
1752 " shell - Shell mode\n"
1753 " dump - Show the configuration\n"
1754 "\n"
1755 "Options:\n"
1756 " -h This help text.\n"
1757 " -c=? Read this configuration file\n"
1758 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1759 msgstr ""
1760 "Использование: apt-config [options] command\n"
1761 "\n"
1762 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
1763 "\n"
1764 "Команды:\n"
1765 " shell - режим shell\n"
1766 " dump - показать конфигурацию\n"
1767 "\n"
1768 "Опции:\n"
1769 " -h Этот текст.\n"
1770 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
1771 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
1772
1773 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
1774 #, c-format
1775 msgid "%s not a valid DEB package."
1776 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1777
1778 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
1779 msgid ""
1780 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1781 "\n"
1782 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1783 "from debian packages\n"
1784 "\n"
1785 "Options:\n"
1786 " -h This help text\n"
1787 " -t Set the temp dir\n"
1788 " -c=? Read this configuration file\n"
1789 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1790 msgstr ""
1791 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1792 "\n"
1793 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
1794 "и файлы-шаблоны\n"
1795 "\n"
1796 "Опции:\n"
1797 " -h Этот текст\n"
1798 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
1799 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
1800 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
1801
1802 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
1803 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1804 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1805
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
1807 msgid "Package extension list is too long"
1808 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
1813 #, c-format
1814 msgid "Error processing directory %s"
1815 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1816
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
1818 msgid "Source extension list is too long"
1819 msgstr ""
1820 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
1821 "длинен"
1822
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
1824 msgid "Error writing header to contents file"
1825 msgstr ""
1826 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1827
1828 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
1829 #, c-format
1830 msgid "Error processing contents %s"
1831 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1832
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
1834 msgid ""
1835 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1836 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1837 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1838 " contents path\n"
1839 " release path\n"
1840 " generate config [groups]\n"
1841 " clean config\n"
1842 "\n"
1843 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1844 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1845 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1846 "\n"
1847 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1848 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1849 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1850 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1851 "\n"
1852 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1853 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1854 "\n"
1855 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1856 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1857 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1858 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1859 "Debian archive:\n"
1860 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1861 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1862 "\n"
1863 "Options:\n"
1864 " -h This help text\n"
1865 " --md5 Control MD5 generation\n"
1866 " -s=? Source override file\n"
1867 " -q Quiet\n"
1868 " -d=? Select the optional caching database\n"
1869 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1870 " --contents Control contents file generation\n"
1871 " -c=? Read this configuration file\n"
1872 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1873 msgstr ""
1874 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1875 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1876 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1877 " contents path\n"
1878 " release path\n"
1879 " generate config [groups]\n"
1880 " clean config\n"
1881 "\n"
1882 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1883 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1884 "замены\n"
1885 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1886 "\n"
1887 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1888 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1889 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1890 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
1891 "помощью файла override.\n"
1892 "\n"
1893 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1894 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1895 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1896 "\n"
1897 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1898 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1899 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1900 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1901 "указан\n"
1902 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1903 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1904 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1905 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1906 "\n"
1907 "Параметры:\n"
1908 " -h Этот текст\n"
1909 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1910 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
1911 "текстами\n"
1912 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1913 " -d=? Указать кеширующую базу данных (не обязательно)\n"
1914 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1915 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1916 " (файла Contents)\n"
1917 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
1918 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
1919
1920 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
1921 msgid "No selections matched"
1922 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1923
1924 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
1925 #, c-format
1926 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1927 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
1928
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:43
1930 #, c-format
1931 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1932 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1933
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:61
1935 #, c-format
1936 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1937 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1938
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:72
1940 msgid ""
1941 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
1942 "remove and re-create the database."
1943 msgstr ""
1944 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1945 "и создайте базу данных заново."
1946
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:77
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1950 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1951
1952 #: ftparchive/cachedb.cc:238
1953 msgid "Archive has no control record"
1954 msgstr "В архиве нет поля control"
1955
1956 #: ftparchive/cachedb.cc:444
1957 msgid "Unable to get a cursor"
1958 msgstr "Невозможно получить курсор"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:76
1961 #, c-format
1962 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1963 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:81
1966 #, c-format
1967 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1968 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:132
1971 msgid "E: "
1972 msgstr "E: "
1973
1974 #: ftparchive/writer.cc:134
1975 msgid "W: "
1976 msgstr "W: "
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:141
1979 msgid "E: Errors apply to file "
1980 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to resolve %s"
1985 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:170
1988 msgid "Tree walking failed"
1989 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:195
1992 #, c-format
1993 msgid "Failed to open %s"
1994 msgstr "Не удалось открыть %s"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:254
1997 #, c-format
1998 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1999 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:262
2002 #, c-format
2003 msgid "Failed to readlink %s"
2004 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:266
2007 #, c-format
2008 msgid "Failed to unlink %s"
2009 msgstr "Не удалось удалить %s"
2010
2011 #: ftparchive/writer.cc:273
2012 #, c-format
2013 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2014 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:283
2017 #, c-format
2018 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2019 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:387
2022 msgid "Archive had no package field"
2023 msgstr "В архиве нет поля package"
2024
2025 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
2026 #, c-format
2027 msgid " %s has no override entry\n"
2028 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2029
2030 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
2031 #, c-format
2032 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2033 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2034
2035 #: ftparchive/writer.cc:620
2036 #, c-format
2037 msgid " %s has no source override entry\n"
2038 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2039
2040 #: ftparchive/writer.cc:624
2041 #, c-format
2042 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2043 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2044
2045 #: ftparchive/contents.cc:317
2046 #, c-format
2047 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2048 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2049
2050 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
2051 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2052 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
2053
2054 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
2055 #, c-format
2056 msgid "Unable to open %s"
2057 msgstr "Не удалось открыть %s"
2058
2059 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
2060 #, c-format
2061 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
2062 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
2063
2064 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
2065 #, c-format
2066 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
2067 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
2068
2069 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
2070 #, c-format
2071 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
2072 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
2073
2074 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2075 #, c-format
2076 msgid "Failed to read the override file %s"
2077 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2080 #, c-format
2081 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2082 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2085 #, c-format
2086 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2087 msgstr ""
2088 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2089
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:194
2091 msgid "Failed to create FILE*"
2092 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2093
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:197
2095 msgid "Failed to fork"
2096 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2097
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:211
2099 msgid "Compress child"
2100 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2101
2102 #: ftparchive/multicompress.cc:234
2103 #, c-format
2104 msgid "Internal error, failed to create %s"
2105 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2106
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:285
2108 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2109 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2110
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:320
2112 msgid "Failed to exec compressor "
2113 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2114
2115 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2116 msgid "decompressor"
2117 msgstr "декомпрессор"
2118
2119 #: ftparchive/multicompress.cc:402
2120 msgid "IO to subprocess/file failed"
2121 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2122
2123 #: ftparchive/multicompress.cc:454
2124 msgid "Failed to read while computing MD5"
2125 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2126
2127 #: ftparchive/multicompress.cc:471
2128 #, c-format
2129 msgid "Problem unlinking %s"
2130 msgstr "Не удалось удалить %s"
2131
2132 #: cmdline/apt-get.cc:121
2133 msgid "Y"
2134 msgstr "д"
2135
2136 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
2137 #, c-format
2138 msgid "Regex compilation error - %s"
2139 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
2140
2141 #: cmdline/apt-get.cc:238
2142 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2143 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
2144
2145 #: cmdline/apt-get.cc:328
2146 #, c-format
2147 msgid "but %s is installed"
2148 msgstr "но %s уже установлен"
2149
2150 #: cmdline/apt-get.cc:330
2151 #, c-format
2152 msgid "but %s is to be installed"
2153 msgstr "но %s будет установлен"
2154
2155 #: cmdline/apt-get.cc:337
2156 msgid "but it is not installable"
2157 msgstr "но он не может быть установлен"
2158
2159 #: cmdline/apt-get.cc:339
2160 msgid "but it is a virtual package"
2161 msgstr "но это виртуальный пакет"
2162
2163 #: cmdline/apt-get.cc:342
2164 msgid "but it is not installed"
2165 msgstr "но он не установлен"
2166
2167 #: cmdline/apt-get.cc:342
2168 msgid "but it is not going to be installed"
2169 msgstr "но он не будет установлен"
2170
2171 #: cmdline/apt-get.cc:347
2172 msgid " or"
2173 msgstr " или"
2174
2175 #: cmdline/apt-get.cc:376
2176 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2177 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
2178
2179 #: cmdline/apt-get.cc:402
2180 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2181 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
2182
2183 #: cmdline/apt-get.cc:424
2184 msgid "The following packages have been kept back:"
2185 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
2186
2187 #: cmdline/apt-get.cc:445
2188 msgid "The following packages will be upgraded:"
2189 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
2190
2191 #: cmdline/apt-get.cc:466
2192 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2193 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
2194
2195 #: cmdline/apt-get.cc:486
2196 msgid "The following held packages will be changed:"
2197 msgstr ""
2198 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
2199
2200 #: cmdline/apt-get.cc:539
2201 #, c-format
2202 msgid "%s (due to %s) "
2203 msgstr "%s (вследствие %s) "
2204
2205 #: cmdline/apt-get.cc:547
2206 msgid ""
2207 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2208 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2209 msgstr ""
2210 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
2211 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
2212
2213 #: cmdline/apt-get.cc:578
2214 #, c-format
2215 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2216 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
2217
2218 #: cmdline/apt-get.cc:582
2219 #, c-format
2220 msgid "%lu reinstalled, "
2221 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
2222
2223 #: cmdline/apt-get.cc:584
2224 #, c-format
2225 msgid "%lu downgraded, "
2226 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
2227
2228 #: cmdline/apt-get.cc:586
2229 #, c-format
2230 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2231 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
2232
2233 #: cmdline/apt-get.cc:590
2234 #, c-format
2235 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2236 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
2237
2238 #: cmdline/apt-get.cc:664
2239 msgid "Correcting dependencies..."
2240 msgstr "Исправление зависимостей..."
2241
2242 #: cmdline/apt-get.cc:667
2243 msgid " failed."
2244 msgstr " не удалось."
2245
2246 #: cmdline/apt-get.cc:670
2247 msgid "Unable to correct dependencies"
2248 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
2249
2250 #: cmdline/apt-get.cc:673
2251 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2252 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
2253
2254 #: cmdline/apt-get.cc:675
2255 msgid " Done"
2256 msgstr " Готово"
2257
2258 #: cmdline/apt-get.cc:679
2259 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2260 msgstr ""
2261 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
2262 "f install'."
2263
2264 #: cmdline/apt-get.cc:682
2265 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2266 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
2267
2268 #: cmdline/apt-get.cc:704
2269 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2270 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
2271
2272 #: cmdline/apt-get.cc:708
2273 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2274 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
2275
2276 #: cmdline/apt-get.cc:715
2277 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
2278 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
2279
2280 #: cmdline/apt-get.cc:717
2281 msgid "Some packages could not be authenticated"
2282 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
2283
2284 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
2285 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2286 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
2287
2288 #: cmdline/apt-get.cc:770
2289 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2290 msgstr ""
2291 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
2292 "пакетами!"
2293
2294 #: cmdline/apt-get.cc:779
2295 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2296 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
2297
2298 #: cmdline/apt-get.cc:790
2299 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2300 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
2301
2302 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
2303 msgid "Unable to lock the download directory"
2304 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
2305
2306 #: cmdline/apt-get.cc:831
2307 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2308 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
2309
2310 #: cmdline/apt-get.cc:836
2311 #, c-format
2312 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2313 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
2314
2315 #: cmdline/apt-get.cc:839
2316 #, c-format
2317 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2318 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
2319
2320 #: cmdline/apt-get.cc:844
2321 #, c-format
2322 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
2323 msgstr ""
2324 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
2325
2326 #: cmdline/apt-get.cc:847
2327 #, c-format
2328 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
2329 msgstr ""
2330 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
2331
2332 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
2333 #, c-format
2334 msgid "Couldn't determine free space in %s"
2335 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
2336
2337 #: cmdline/apt-get.cc:864
2338 #, c-format
2339 msgid "You don't have enough free space in %s."
2340 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
2341
2342 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
2343 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2344 msgstr ""
2345 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
2346 "операция."
2347
2348 #: cmdline/apt-get.cc:881
2349 msgid "Yes, do as I say!"
2350 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
2351
2352 #: cmdline/apt-get.cc:883
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2356 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2357 " ?] "
2358 msgstr ""
2359 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
2360 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
2361 " ?] "
2362
2363 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
2364 msgid "Abort."
2365 msgstr "Аварийное завершение."
2366
2367 #: cmdline/apt-get.cc:904
2368 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
2369 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
2370
2371 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
2372 #, c-format
2373 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
2374 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
2375
2376 #: cmdline/apt-get.cc:994
2377 msgid "Some files failed to download"
2378 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
2379
2380 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
2381 msgid "Download complete and in download only mode"
2382 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
2383
2384 #: cmdline/apt-get.cc:1001
2385 msgid ""
2386 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2387 "missing?"
2388 msgstr ""
2389 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
2390 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
2391
2392 #: cmdline/apt-get.cc:1005
2393 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2394 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
2395
2396 #: cmdline/apt-get.cc:1010
2397 msgid "Unable to correct missing packages."
2398 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
2399
2400 #: cmdline/apt-get.cc:1011
2401 msgid "Aborting install."
2402 msgstr "Аварийное завершение установки."
2403
2404 #: cmdline/apt-get.cc:1045
2405 #, c-format
2406 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2407 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
2408
2409 #: cmdline/apt-get.cc:1055
2410 #, c-format
2411 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2412 msgstr ""
2413 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
2414
2415 #: cmdline/apt-get.cc:1073
2416 #, c-format
2417 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
2418 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
2419
2420 #: cmdline/apt-get.cc:1084
2421 #, c-format
2422 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
2423 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
2424
2425 #: cmdline/apt-get.cc:1096
2426 msgid " [Installed]"
2427 msgstr " [Установлен]"
2428
2429 #: cmdline/apt-get.cc:1101
2430 msgid "You should explicitly select one to install."
2431 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
2432
2433 #: cmdline/apt-get.cc:1106
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
2437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
2438 "is only available from another source\n"
2439 msgstr ""
2440 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
2441 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
2442 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
2443
2444 #: cmdline/apt-get.cc:1125
2445 msgid "However the following packages replace it:"
2446 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
2447
2448 #: cmdline/apt-get.cc:1128
2449 #, c-format
2450 msgid "Package %s has no installation candidate"
2451 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
2452
2453 #: cmdline/apt-get.cc:1148
2454 #, c-format
2455 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2456 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
2457
2458 #: cmdline/apt-get.cc:1156
2459 #, c-format
2460 msgid "%s is already the newest version.\n"
2461 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
2462
2463 #: cmdline/apt-get.cc:1185
2464 #, c-format
2465 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2466 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
2467
2468 #: cmdline/apt-get.cc:1187
2469 #, c-format
2470 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2471 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
2472
2473 #: cmdline/apt-get.cc:1193
2474 #, c-format
2475 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
2476 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
2477
2478 #: cmdline/apt-get.cc:1330
2479 msgid "The update command takes no arguments"
2480 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
2481
2482 #: cmdline/apt-get.cc:1343
2483 msgid "Unable to lock the list directory"
2484 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
2485
2486 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
2487 msgid ""
2488 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2489 "used instead."
2490 msgstr ""
2491 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
2492 "вместо них были использованы старые версии"
2493
2494 #: cmdline/apt-get.cc:1433
2495 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: cmdline/apt-get.cc:1465
2499 #, fuzzy
2500 msgid ""
2501 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2502 "required:"
2503 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
2504
2505 #: cmdline/apt-get.cc:1467
2506 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: cmdline/apt-get.cc:1472
2510 msgid ""
2511 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2512 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
2516 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2517 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
2518
2519 #: cmdline/apt-get.cc:1479
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2522 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
2523
2524 #: cmdline/apt-get.cc:1498
2525 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
2526 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
2527
2528 #: cmdline/apt-get.cc:1545
2529 #, fuzzy, c-format
2530 msgid "Couldn't find task %s"
2531 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
2532
2533 #: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
2534 #, c-format
2535 msgid "Couldn't find package %s"
2536 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
2537
2538 #: cmdline/apt-get.cc:1683
2539 #, c-format
2540 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
2541 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
2542
2543 #: cmdline/apt-get.cc:1714
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "%s set to manual installed.\n"
2546 msgstr "но %s будет установлен"
2547
2548 #: cmdline/apt-get.cc:1727
2549 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
2550 msgstr ""
2551 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
2552 "f install':"
2553
2554 #: cmdline/apt-get.cc:1730
2555 msgid ""
2556 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2557 "solution)."
2558 msgstr ""
2559 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
2560 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
2561
2562 #: cmdline/apt-get.cc:1742
2563 msgid ""
2564 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2565 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2566 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2567 "or been moved out of Incoming."
2568 msgstr ""
2569 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
2570 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
2571 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
2572
2573 #: cmdline/apt-get.cc:1750
2574 msgid ""
2575 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2576 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2577 "that package should be filed."
2578 msgstr ""
2579 "Так как вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
2580 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
2581 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
2582
2583 #: cmdline/apt-get.cc:1758
2584 msgid "Broken packages"
2585 msgstr "Сломанные пакеты"
2586
2587 #: cmdline/apt-get.cc:1787
2588 msgid "The following extra packages will be installed:"
2589 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
2590
2591 #: cmdline/apt-get.cc:1876
2592 msgid "Suggested packages:"
2593 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
2594
2595 #: cmdline/apt-get.cc:1877
2596 msgid "Recommended packages:"
2597 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
2598
2599 #: cmdline/apt-get.cc:1905
2600 msgid "Calculating upgrade... "
2601 msgstr "Расчёт обновлений... "
2602
2603 #: cmdline/apt-get.cc:1913
2604 msgid "Done"
2605 msgstr "Готово"
2606
2607 #: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
2608 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2609 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
2610
2611 #: cmdline/apt-get.cc:2088
2612 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2613 msgstr ""
2614 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
2615 "тексты"
2616
2617 #: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
2618 #, c-format
2619 msgid "Unable to find a source package for %s"
2620 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
2621
2622 #: cmdline/apt-get.cc:2167
2623 #, c-format
2624 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2625 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
2626
2627 #: cmdline/apt-get.cc:2191
2628 #, c-format
2629 msgid "You don't have enough free space in %s"
2630 msgstr "Недостаточно места в %s"
2631
2632 #: cmdline/apt-get.cc:2196
2633 #, c-format
2634 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2635 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
2636
2637 #: cmdline/apt-get.cc:2199
2638 #, c-format
2639 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2640 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
2641
2642 #: cmdline/apt-get.cc:2205
2643 #, c-format
2644 msgid "Fetch source %s\n"
2645 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
2646
2647 #: cmdline/apt-get.cc:2236
2648 msgid "Failed to fetch some archives."
2649 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
2650
2651 #: cmdline/apt-get.cc:2264
2652 #, c-format
2653 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2654 msgstr ""
2655 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
2656 "распакованные исходные тексты\n"
2657
2658 #: cmdline/apt-get.cc:2276
2659 #, c-format
2660 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2661 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
2662
2663 #: cmdline/apt-get.cc:2277
2664 #, c-format
2665 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2666 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
2667
2668 #: cmdline/apt-get.cc:2294
2669 #, c-format
2670 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2671 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
2672
2673 #: cmdline/apt-get.cc:2313
2674 msgid "Child process failed"
2675 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
2676
2677 #: cmdline/apt-get.cc:2329
2678 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2679 msgstr ""
2680 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
2681 "пакет"
2682
2683 #: cmdline/apt-get.cc:2357
2684 #, c-format
2685 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2686 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
2687
2688 #: cmdline/apt-get.cc:2377
2689 #, c-format
2690 msgid "%s has no build depends.\n"
2691 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
2692
2693 #: cmdline/apt-get.cc:2429
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
2697 "found"
2698 msgstr ""
2699 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
2700 "найден"
2701
2702 #: cmdline/apt-get.cc:2482
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
2706 "package %s can satisfy version requirements"
2707 msgstr ""
2708 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
2709 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
2710
2711 #: cmdline/apt-get.cc:2518
2712 #, c-format
2713 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
2714 msgstr ""
2715 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
2716 "пакет %s новее, чем надо"
2717
2718 #: cmdline/apt-get.cc:2543
2719 #, c-format
2720 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
2721 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
2722
2723 #: cmdline/apt-get.cc:2557
2724 #, c-format
2725 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
2726 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
2727
2728 #: cmdline/apt-get.cc:2561
2729 msgid "Failed to process build dependencies"
2730 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
2731
2732 #: cmdline/apt-get.cc:2593
2733 msgid "Supported modules:"
2734 msgstr "Поддерживаемые модули:"
2735
2736 #: cmdline/apt-get.cc:2634
2737 #, fuzzy
2738 msgid ""
2739 "Usage: apt-get [options] command\n"
2740 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2741 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2742 "\n"
2743 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
2744 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
2745 "and install.\n"
2746 "\n"
2747 "Commands:\n"
2748 " update - Retrieve new lists of packages\n"
2749 " upgrade - Perform an upgrade\n"
2750 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
2751 " remove - Remove packages\n"
2752 " autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
2753 " purge - Remove and purge packages\n"
2754 " source - Download source archives\n"
2755 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
2756 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
2757 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
2758 " clean - Erase downloaded archive files\n"
2759 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
2760 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
2761 "\n"
2762 "Options:\n"
2763 " -h This help text.\n"
2764 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2765 " -qq No output except for errors\n"
2766 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
2767 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
2768 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
2769 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
2770 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
2771 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
2772 " -b Build the source package after fetching it\n"
2773 " -V Show verbose version numbers\n"
2774 " -c=? Read this configuration file\n"
2775 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2776 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
2777 "pages for more information and options.\n"
2778 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2779 msgstr ""
2780 "Использование: apt-get [options] command\n"
2781 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2782 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2783 "\n"
2784 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
2785 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
2786 "и install.\n"
2787 "\n"
2788 "Команды:\n"
2789 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
2790 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
2791 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
2792 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
2793 " remove - удалить пакеты\n"
2794 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
2795 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
2796 " пакета из исходных текстов\n"
2797 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
2798 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
2799 " clean - удалить загруженные архивы\n"
2800 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
2801 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
2802 "\n"
2803 "Опции:\n"
2804 " -h Этот текст.\n"
2805 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
2806 " Не выводить индикатор прогресса\n"
2807 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
2808 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
2809 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
2810 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
2811 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
2812 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
2813 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
2814 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
2815 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
2816 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2817 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
2818 "содержат больше информации.\n"
2819 " This APT has Super Cow Powers.\n"
2820
2821 #: cmdline/acqprogress.cc:55
2822 msgid "Hit "
2823 msgstr "В кеше "
2824
2825 #: cmdline/acqprogress.cc:79
2826 msgid "Get:"
2827 msgstr "Получено:"
2828
2829 #: cmdline/acqprogress.cc:110
2830 msgid "Ign "
2831 msgstr "Ign "
2832
2833 #: cmdline/acqprogress.cc:114
2834 msgid "Err "
2835 msgstr "Err "
2836
2837 #: cmdline/acqprogress.cc:135
2838 #, c-format
2839 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2840 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
2841
2842 #: cmdline/acqprogress.cc:225
2843 #, c-format
2844 msgid " [Working]"
2845 msgstr " [Ожидание]"
2846
2847 #: cmdline/acqprogress.cc:271
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2851 " '%s'\n"
2852 "in the drive '%s' and press enter\n"
2853 msgstr ""
2854 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
2855 "ввод\n"
2856
2857 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
2858 msgid "Unknown package record!"
2859 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2860
2861 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
2862 msgid ""
2863 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2864 "\n"
2865 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2866 "to indicate what kind of file it is.\n"
2867 "\n"
2868 "Options:\n"
2869 " -h This help text\n"
2870 " -s Use source file sorting\n"
2871 " -c=? Read this configuration file\n"
2872 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2873 msgstr ""
2874 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2875 "\n"
2876 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
2877 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
2878 "\n"
2879 "Опции:\n"
2880 " -h этот текст\n"
2881 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
2882 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
2883 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2884
2885 #: dselect/install:32
2886 msgid "Bad default setting!"
2887 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
2888
2889 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
2890 #: dselect/install:104 dselect/update:45
2891 msgid "Press enter to continue."
2892 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
2893
2894 #: dselect/install:100
2895 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
2896 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
2897
2898 #: dselect/install:101
2899 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
2900 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
2901
2902 #: dselect/install:102
2903 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2904 msgstr ""
2905 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
2906
2907 #: dselect/install:103
2908 msgid ""
2909 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2910 msgstr ""
2911 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
2912 "раз"
2913
2914 #: dselect/update:30
2915 msgid "Merging available information"
2916 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
2917
2918 #, fuzzy
2919 #~ msgid "openpty failed\n"
2920 #~ msgstr "Ошибка в select"