1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-08-30 22:20+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
19 msgid "Invalid archive signature"
20 msgstr "Llofnod archif annilys"
22 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
23 msgid "Error reading archive member header"
24 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
26 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
28 msgid "Invalid archive member header %s"
29 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
31 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
32 msgid "Invalid archive member header"
33 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
35 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
36 msgid "Archive is too short"
37 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
39 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
40 msgid "Failed to read the archive headers"
41 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
43 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
45 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
46 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
48 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49 msgid "Corrupted archive"
50 msgstr "Archif llygredig"
52 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
55 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
57 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
60 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
62 #: apt-inst/deb/debfile.cc
64 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
65 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
67 #: apt-inst/deb/debfile.cc
69 msgid "Internal error, could not locate member %s"
70 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
72 #: apt-inst/deb/debfile.cc
74 msgid "Unparsable control file"
75 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
77 #: apt-inst/dirstream.cc
79 msgid "Failed to write file %s"
80 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
82 #: apt-inst/dirstream.cc
84 msgid "Failed to close file %s"
85 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
87 #: apt-inst/extract.cc
89 msgid "The path %s is too long"
90 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
92 #: apt-inst/extract.cc
94 msgid "Unpacking %s more than once"
95 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
97 #: apt-inst/extract.cc
99 msgid "The directory %s is diverted"
100 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
102 #: apt-inst/extract.cc
104 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
107 #: apt-inst/extract.cc
108 msgid "The diversion path is too long"
109 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
111 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
114 msgid "Failed to stat %s"
115 msgstr "Methodd stat() o %s"
117 #: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119 msgid "Failed to rename %s to %s"
120 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
122 #: apt-inst/extract.cc
124 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
128 #: apt-inst/extract.cc
129 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
132 #: apt-inst/extract.cc
133 msgid "The path is too long"
134 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
137 #: apt-inst/extract.cc
139 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
140 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
142 #: apt-inst/extract.cc
144 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
145 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
147 #. Only warn if there are no sources.list.d.
148 #. Only warn if there is no sources.list file.
149 #: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
150 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
151 #: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153 msgid "Unable to read %s"
154 msgstr "Ni ellir darllen %s"
156 #: apt-inst/extract.cc
158 msgid "Unable to stat %s"
159 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
161 #: apt-inst/filelist.cc
162 msgid "DropNode called on still linked node"
163 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
165 #: apt-inst/filelist.cc
166 msgid "Failed to locate the hash element!"
167 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
169 #: apt-inst/filelist.cc
170 msgid "Failed to allocate diversion"
171 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
173 #: apt-inst/filelist.cc
175 msgid "Internal error in AddDiversion"
176 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
178 #: apt-inst/filelist.cc
180 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
184 #: apt-inst/filelist.cc
186 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
189 #: apt-inst/filelist.cc
191 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
194 #: apt-pkg/acquire-item.cc
196 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197 "disabled by default."
200 #: apt-pkg/acquire-item.cc
202 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203 "potentially dangerous to use."
206 #: apt-pkg/acquire-item.cc
208 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
212 #: apt-pkg/acquire-item.cc
214 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
215 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
217 #: apt-pkg/acquire-item.cc
219 msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
220 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
222 #: apt-pkg/acquire-item.cc
224 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
225 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
228 #: apt-pkg/acquire-item.cc
230 msgid "The repository '%s' is not signed."
231 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
233 #: apt-pkg/acquire-item.cc
235 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
236 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
238 #: apt-pkg/acquire-item.cc
240 msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
241 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
243 #: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
245 msgid "Failed to readlink %s"
246 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
248 #: apt-pkg/acquire-item.cc
250 msgid "Hash Sum mismatch"
251 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
253 #: apt-pkg/acquire-item.cc
254 msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
257 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
259 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
262 #: apt-pkg/acquire-item.cc
263 msgid "Size mismatch"
264 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
266 #: apt-pkg/acquire-item.cc
268 msgid "Invalid file format"
269 msgstr "Gweithred annilys %s"
271 #: apt-pkg/acquire-item.cc
273 msgid "Signature error"
274 msgstr "Gwall ysgrifennu"
276 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
277 #: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
280 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
284 #: apt-pkg/acquire-item.cc
287 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
288 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
291 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292 #: apt-pkg/acquire-item.cc
294 msgid "GPG error: %s: %s"
297 #: apt-pkg/acquire-item.cc
300 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
304 #: apt-pkg/acquire-item.cc
307 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
311 #: apt-pkg/acquire-item.cc
314 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
315 "weak security information for it"
318 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
319 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
320 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
321 #: apt-pkg/acquire-item.cc
324 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
325 "repository will not be applied."
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc
330 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334 #: apt-pkg/acquire-item.cc
337 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
338 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
340 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
341 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
343 #: apt-pkg/acquire-item.cc
345 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc
351 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
353 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
355 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc
358 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
359 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
361 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
363 msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
366 #: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
368 msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
371 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
373 msgid "The method driver %s could not be found."
374 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
376 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
378 msgid "Is the package %s installed?"
381 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
383 msgid "Method %s did not start correctly"
384 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
386 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
389 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
391 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
393 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
395 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
397 msgid "List directory %spartial is missing."
398 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
400 #: apt-pkg/acquire.cc
402 msgid "Archives directory %spartial is missing."
403 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
405 #: apt-pkg/acquire.cc
407 msgid "Unable to lock directory %s"
408 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
410 #: apt-pkg/acquire.cc
412 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
415 #: apt-pkg/acquire.cc
418 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
422 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
424 msgid "Clean of %s is not supported"
425 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
427 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
430 msgid "Unable to change to %s"
431 msgstr "Ni ellir newid i %s"
433 #. only show the ETA if it makes sense
435 #: apt-pkg/acquire.cc
437 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
440 #: apt-pkg/acquire.cc
442 msgid "Retrieving file %li of %li"
443 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
445 #: apt-pkg/algorithms.cc
448 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
450 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
453 #: apt-pkg/algorithms.cc
455 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
458 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
459 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
461 #: apt-pkg/algorithms.cc
462 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
464 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
466 #: apt-pkg/cachefile.cc
467 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
468 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
470 #: apt-pkg/cachefile.cc
471 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
472 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
474 #: apt-pkg/cachefile.cc
475 msgid "The list of sources could not be read."
476 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
478 #: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
480 msgid "Regex compilation error - %s"
481 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
483 #: apt-pkg/cacheset.cc
485 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
486 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
488 #: apt-pkg/cacheset.cc
490 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
491 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
493 #: apt-pkg/cacheset.cc
495 msgid "Couldn't find task '%s'"
496 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
498 #: apt-pkg/cacheset.cc
500 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
501 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
503 #: apt-pkg/cacheset.cc
505 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
506 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
508 #: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
510 msgid "Unable to locate package %s"
511 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
513 #: apt-pkg/cacheset.cc
515 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
518 #: apt-pkg/cacheset.cc
520 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
523 #: apt-pkg/cacheset.cc
525 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
528 #: apt-pkg/cacheset.cc
530 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
533 #: apt-pkg/cacheset.cc
536 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
542 msgid "Line %u too long in source list %s."
543 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
547 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
552 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
557 msgid "Waiting for disc...\n"
558 msgstr "Yn aros am benawdau"
561 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
565 msgid "Identifying... "
570 msgid "Stored label: %s\n"
574 msgid "Scanning disc for index files...\n"
580 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
586 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
587 "wrong architecture?"
592 msgid "Found label '%s'\n"
596 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
602 "This disc is called: \n"
608 msgid "Copying package lists..."
609 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
613 msgid "Writing new source list\n"
614 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
617 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
622 msgid "Unable to stat %s."
623 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
627 msgid "Unable to stat the mount point %s"
628 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
630 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631 msgid "Failed to stat the cdrom"
632 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
635 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
638 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
640 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
642 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
645 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
647 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
649 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
651 msgid "Command line option %s is not boolean"
652 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
654 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656 msgid "Option %s requires an argument."
657 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
659 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
661 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
662 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
664 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
667 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
669 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671 msgid "Option '%s' is too long"
672 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
675 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
677 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
678 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
680 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
682 msgid "Invalid operation %s"
683 msgstr "Gweithred annilys %s"
685 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
687 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
688 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
690 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
692 msgid "Opening configuration file %s"
693 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
695 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
697 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
698 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
701 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
703 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
704 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
706 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
708 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
709 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
711 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
713 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
715 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
717 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
720 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
722 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
725 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
727 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
729 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
730 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
732 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
734 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
736 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
738 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
740 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
741 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
743 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
745 msgid "Problem unlinking the file %s"
746 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
748 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
750 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
751 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
753 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755 msgid "Could not open lock file %s"
756 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
758 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
761 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
763 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765 msgid "Could not get lock %s"
766 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
790 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
792 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
793 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
797 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
798 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
802 msgid "Sub-process %s received signal %u."
803 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
807 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
808 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
812 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
813 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
817 msgstr "Gwall darllen"
819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
821 msgstr "Gwall ysgrifennu"
823 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
825 msgid "Problem closing the gzip file %s"
826 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
829 msgid "Unexpected end of file"
832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833 msgid "Failed to create subprocess IPC"
834 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837 msgid "Failed to exec compressor "
838 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842 msgid "Could not open file %s"
843 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847 msgid "Could not open file descriptor %d"
848 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853 msgid "read, still have %llu to read but none left"
854 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
859 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
860 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
864 msgid "Problem closing the file %s"
865 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
869 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
870 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873 msgid "Problem syncing the file"
874 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
876 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
878 msgid "Unable to mkstemp %s"
879 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
883 msgid "Unable to write to %s"
884 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
886 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887 msgid "Can't mmap an empty file"
888 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
890 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
893 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
895 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
898 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
900 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902 msgid "Unable to close mmap"
903 msgstr "Ni ellir agor %s"
906 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908 msgid "Unable to synchronize mmap"
909 msgstr "Methwyd gweithredu "
911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
914 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
916 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918 msgid "Failed to truncate file"
919 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
921 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
924 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
925 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
928 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
931 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
937 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
940 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
942 msgid "%c%s... Error!"
943 msgstr "%c%s... Gwall!"
945 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
948 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
950 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
955 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
958 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
960 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
963 msgid "%lid %lih %limin %lis"
966 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
969 msgid "%lih %limin %lis"
972 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
978 #. TRANSLATOR: s means seconds
979 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
984 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
986 msgid "Selection %s not found"
987 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
989 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
990 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
991 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
992 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
994 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
997 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
998 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
999 #. two sources.list entries
1000 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1006 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1008 msgid "Unable to parse Release file %s"
1009 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
1011 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1013 msgid "No sections in Release file %s"
1014 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1016 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018 msgid "No Hash entry in Release file %s"
1021 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1028 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1031 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1033 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1034 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1036 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1039 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1041 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1044 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1046 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1049 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1051 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1052 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
1054 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1057 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1061 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1063 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1064 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1066 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1067 #. dpkg --configure -a
1068 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1071 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1074 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080 msgid "Installing %s"
1081 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1083 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085 msgid "Configuring %s"
1086 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1088 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095 msgid "Completely removing %s"
1096 msgstr "Methwyd dileu %s"
1098 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1100 msgid "Noting disappearance of %s"
1103 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1105 msgid "Running post-installation trigger %s"
1108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1110 msgid "Installed %s"
1111 msgstr " Wedi Sefydlu: "
1113 #. FIXME: use a better string after freeze
1114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116 msgid "Directory '%s' missing"
1117 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
1119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1121 msgid "Could not open file '%s'"
1122 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126 msgid "Preparing %s"
1129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131 msgid "Unpacking %s"
1134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136 msgid "Preparing to configure %s"
1137 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1139 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141 msgid "Preparing for removal of %s"
1144 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151 msgid "Preparing to completely remove %s"
1152 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
1154 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156 msgid "Completely removed %s"
1157 msgstr "Methwyd dileu %s"
1159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1161 msgid "Can not write log (%s)"
1162 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165 msgid "Is /dev/pts mounted?"
1168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1172 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1176 #. check if its not a follow up error
1177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1181 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
1184 "error from a previous failure."
1187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1189 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
1193 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1195 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1199 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1201 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1205 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1207 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1210 #: apt-pkg/depcache.cc
1212 msgid "Building dependency tree"
1213 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
1215 #: apt-pkg/depcache.cc
1217 msgid "Candidate versions"
1218 msgstr "Fersiynau Posib"
1220 #: apt-pkg/depcache.cc
1222 msgid "Dependency generation"
1223 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
1225 #: apt-pkg/depcache.cc
1227 msgid "Reading state information"
1228 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1230 #: apt-pkg/depcache.cc
1232 msgid "Failed to open StateFile %s"
1233 msgstr "Methwyd agor %s"
1235 #: apt-pkg/depcache.cc
1237 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1238 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1241 msgid "Send scenario to solver"
1245 msgid "Send request to solver"
1249 msgid "Prepare for receiving solution"
1253 msgid "External solver failed without a proper error message"
1257 msgid "Execute external solver"
1261 msgid "Execute external planner"
1265 msgid "Send request to planner"
1269 msgid "Send scenario to planner"
1273 msgid "External planner failed without a proper error message"
1276 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1278 msgid "Wrote %i records.\n"
1281 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1283 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1286 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1288 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1291 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1293 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1296 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1298 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1301 #: apt-pkg/indexcopy.cc
1303 msgid "Hash mismatch for: %s"
1304 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
1308 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1309 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
1313 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1314 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
1316 #: apt-pkg/install-progress.cc
1318 msgid "Progress: [%3i%%]"
1321 #. send status information that we are about to fork dpkg
1322 #: apt-pkg/install-progress.cc
1323 msgid "Running dpkg"
1326 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1329 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1330 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1333 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1335 msgid "Could not configure '%s'. "
1336 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1338 # FIXME: %s may have an arbirrary length
1339 #: apt-pkg/packagemanager.cc
1342 "This installation run will require temporarily removing the essential "
1343 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1344 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1346 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
1347 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
1348 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
1350 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1351 msgid "Empty package cache"
1352 msgstr "Storfa pecyn gwag"
1354 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1355 msgid "The package cache file is corrupted"
1356 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
1358 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1359 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1360 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
1362 # FIXME: capitalisation?
1363 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1365 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1366 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
1368 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1370 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1371 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
1373 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1375 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1376 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
1378 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1382 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1384 msgstr "CynDdibynnu"
1386 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1390 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1394 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1398 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1402 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1406 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1410 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1414 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1418 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1420 msgstr "angenrheidiol"
1422 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1426 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1430 #: apt-pkg/pkgcache.cc
1434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1435 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1436 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
1438 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1439 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1442 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1443 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
1445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1446 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1448 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1451 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1452 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1456 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1457 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1459 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1460 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1462 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
1464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1466 msgid "Reading package lists"
1467 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1470 msgid "IO Error saving source cache"
1471 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
1473 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
1475 msgid "Index file type '%s' is not supported"
1476 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
1478 #: apt-pkg/policy.cc
1481 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1482 "available in the sources"
1486 #: apt-pkg/policy.cc
1488 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1489 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
1492 #: apt-pkg/policy.cc
1494 msgid "Did not understand pin type %s"
1495 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
1497 #: apt-pkg/policy.cc
1499 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1502 #: apt-pkg/policy.cc
1503 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1504 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
1506 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1507 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1509 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1510 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
1512 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1517 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1519 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1520 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
1522 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1524 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1525 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
1527 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1529 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1530 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
1532 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1534 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1535 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
1537 #: apt-pkg/sourcelist.cc
1539 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1543 #: apt-pkg/srcrecords.cc
1544 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1545 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
1547 #: apt-pkg/tagfile.cc
1549 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1552 #: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1554 msgid "Failed to fetch %s %s"
1555 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s"
1557 #: apt-pkg/update.cc
1560 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1563 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1564 "rai eu defnyddio yn lle."
1566 #: apt-pkg/upgrade.cc
1568 msgid "Calculating upgrade"
1569 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
1571 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1572 #: apt-private/acqprogress.cc
1575 msgstr "Presennol:%lu %s"
1577 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1578 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1579 #: apt-private/acqprogress.cc
1582 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
1584 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1585 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1586 #: apt-private/acqprogress.cc
1589 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
1591 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1592 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1593 #: apt-private/acqprogress.cc
1596 msgstr "Gwall:%lu %s"
1598 #: apt-private/acqprogress.cc
1600 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1601 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1603 #: apt-private/acqprogress.cc
1605 msgstr " [Gweithio]"
1607 #: apt-private/acqprogress.cc
1610 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1612 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1614 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1616 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1618 #: apt-private/private-cachefile.cc
1619 msgid "Correcting dependencies..."
1620 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1622 #: apt-private/private-cachefile.cc
1624 msgstr " wedi methu."
1626 #: apt-private/private-cachefile.cc
1627 msgid "Unable to correct dependencies"
1628 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1630 #: apt-private/private-cachefile.cc
1631 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1632 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1634 #: apt-private/private-cachefile.cc
1636 msgstr " Wedi Gorffen"
1638 #: apt-private/private-cachefile.cc
1639 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1640 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1642 #: apt-private/private-cachefile.cc
1643 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1644 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1646 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1650 #: apt-private/private-cacheset.cc
1652 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1653 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1655 #: apt-private/private-cacheset.cc
1657 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1658 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1660 #: apt-private/private-cacheset.cc
1662 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1663 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1665 #: apt-private/private-cacheset.cc
1667 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1668 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
1670 #: apt-private/private-cacheset.cc
1672 msgid " [Installed]"
1673 msgstr " [Sefydliwyd]"
1675 #: apt-private/private-cacheset.cc
1677 msgid " [Not candidate version]"
1678 msgstr "Fersiynau Posib"
1680 #: apt-private/private-cacheset.cc
1681 msgid "You should explicitly select one to install."
1682 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
1684 # FIXME: punctuation
1685 #: apt-private/private-cacheset.cc
1688 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1689 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1690 "is only available from another source\n"
1692 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
1693 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
1694 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
1695 "ffeil sources.list.\n"
1697 #: apt-private/private-cacheset.cc
1698 msgid "However the following packages replace it:"
1699 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1701 #: apt-private/private-cacheset.cc
1703 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1704 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1706 #: apt-private/private-cacheset.cc
1708 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1711 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1712 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1714 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1715 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1717 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1719 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1720 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1722 #: apt-private/private-cacheset.cc
1724 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1725 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
1727 #: apt-private/private-cmndline.cc
1728 msgid "Most used commands:"
1731 #: apt-private/private-cmndline.cc
1733 msgid "See %s for more information about the available commands."
1736 #: apt-private/private-cmndline.cc
1738 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1739 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1740 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1741 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
1744 #: apt-private/private-cmndline.cc
1745 msgid "This APT has Super Cow Powers."
1746 msgstr "Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol."
1748 #: apt-private/private-cmndline.cc
1749 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1752 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1753 #: cmdline/apt-mark.cc
1754 msgid "No packages found"
1755 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
1757 #: apt-private/private-download.cc
1759 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1760 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1762 #: apt-private/private-download.cc
1763 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1766 #: apt-private/private-download.cc
1768 msgid "Some packages could not be authenticated"
1769 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1771 #: apt-private/private-download.cc
1772 msgid "Install these packages without verification?"
1775 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1777 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1781 #: apt-private/private-download.cc
1784 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1786 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1788 #: apt-private/private-download.cc
1790 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1791 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1793 #: apt-private/private-download.cc
1795 msgid "You don't have enough free space in %s."
1796 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1798 #: apt-private/private-download.cc
1799 msgid "Unable to lock the download directory"
1800 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1802 # FIXME: needs commas
1803 #: apt-private/private-install.cc
1805 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1806 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1807 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1808 "or been moved out of Incoming."
1810 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1811 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1812 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1813 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1816 #. if (Packages == 1)
1818 #. c1out << std::endl;
1820 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1821 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1822 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1825 #: apt-private/private-install.cc
1826 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1827 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1829 #: apt-private/private-install.cc
1830 msgid "Broken packages"
1831 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1833 #: apt-private/private-install.cc
1834 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1837 #: apt-private/private-install.cc
1839 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1840 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1842 #: apt-private/private-install.cc
1845 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1847 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1849 #: apt-private/private-install.cc
1851 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1852 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1854 #: apt-private/private-install.cc
1856 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1860 #: apt-private/private-install.cc
1862 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1863 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1865 #: apt-private/private-install.cc
1866 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1869 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1870 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1871 #: apt-private/private-install.cc
1873 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1874 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1876 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1877 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1878 #: apt-private/private-install.cc
1880 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1881 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1883 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1884 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1885 #: apt-private/private-install.cc
1887 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1888 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1890 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1891 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1892 #: apt-private/private-install.cc
1894 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1895 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1897 #: apt-private/private-install.cc
1898 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1899 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1901 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1902 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1903 #: apt-private/private-install.cc
1904 msgid "Yes, do as I say!"
1905 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1907 #: apt-private/private-install.cc
1910 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1911 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1914 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1915 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1918 #: apt-private/private-install.cc
1922 #: apt-private/private-install.cc
1923 msgid "Do you want to continue?"
1924 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1926 #: apt-private/private-install.cc
1927 msgid "Some files failed to download"
1928 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1930 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1931 msgid "Download complete and in download only mode"
1932 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
1934 #: apt-private/private-install.cc
1936 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1939 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1940 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1942 #: apt-private/private-install.cc
1943 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1944 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1946 #: apt-private/private-install.cc
1947 msgid "Unable to correct missing packages."
1948 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1950 #: apt-private/private-install.cc
1952 msgid "Aborting install."
1953 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1955 #: apt-private/private-install.cc
1957 "The following package disappeared from your system as\n"
1958 "all files have been overwritten by other packages:"
1960 "The following packages disappeared from your system as\n"
1961 "all files have been overwritten by other packages:"
1965 #: apt-private/private-install.cc
1966 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1969 #: apt-private/private-install.cc
1970 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1973 #: apt-private/private-install.cc
1975 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1976 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1979 #: apt-private/private-install.cc
1981 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1982 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1984 #: apt-private/private-install.cc
1987 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1989 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1991 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1992 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1994 #: apt-private/private-install.cc
1996 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1998 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1999 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2000 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2002 #: apt-private/private-install.cc
2004 msgid "Use '%s' to remove it."
2005 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2009 #: apt-private/private-install.cc
2010 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2011 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
2014 #: apt-private/private-install.cc
2016 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2019 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
2020 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
2022 #: apt-private/private-install.cc
2024 msgid "The following additional packages will be installed:"
2025 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2027 #: apt-private/private-install.cc
2028 msgid "Suggested packages:"
2029 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
2031 #: apt-private/private-install.cc
2032 msgid "Recommended packages:"
2033 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
2035 #: apt-private/private-install.cc
2037 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2038 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2040 #: apt-private/private-install.cc
2042 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2043 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
2045 #: apt-private/private-install.cc
2047 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2048 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
2050 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2051 #: apt-private/private-install.cc
2053 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2054 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2056 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2058 msgid "%s set to manually installed.\n"
2059 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2061 #: apt-private/private-install.cc
2063 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2064 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2066 #: apt-private/private-install.cc
2068 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2069 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
2071 #: apt-private/private-list.cc
2075 #: apt-private/private-list.cc
2077 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2079 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2083 #. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2084 #: apt-private/private-main.cc
2087 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2088 " %s needs root privileges for real execution.\n"
2089 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2090 " so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2093 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2097 #: apt-private/private-output.cc
2099 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2100 msgstr " [Sefydliwyd]"
2102 #: apt-private/private-output.cc
2104 msgid "[installed,local]"
2105 msgstr " [Sefydliwyd]"
2107 #: apt-private/private-output.cc
2108 msgid "[installed,auto-removable]"
2111 #: apt-private/private-output.cc
2113 msgid "[installed,automatic]"
2114 msgstr " [Sefydliwyd]"
2116 #: apt-private/private-output.cc
2119 msgstr " [Sefydliwyd]"
2121 #: apt-private/private-output.cc
2123 msgid "[upgradable from: %s]"
2126 #: apt-private/private-output.cc
2127 msgid "[residual-config]"
2130 #: apt-private/private-output.cc
2132 msgid "but %s is installed"
2133 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
2135 #: apt-private/private-output.cc
2137 msgid "but %s is to be installed"
2138 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2140 #: apt-private/private-output.cc
2141 msgid "but it is not installable"
2142 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
2144 #: apt-private/private-output.cc
2145 msgid "but it is a virtual package"
2146 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
2148 #: apt-private/private-output.cc
2149 msgid "but it is not going to be installed"
2150 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
2152 #: apt-private/private-output.cc
2153 msgid "but it is not installed"
2154 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2156 #: apt-private/private-output.cc
2160 #: apt-private/private-output.cc
2161 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2162 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
2164 #: apt-private/private-output.cc
2165 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2166 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2168 #: apt-private/private-output.cc
2169 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2170 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
2172 #: apt-private/private-output.cc
2174 msgid "The following packages have been kept back:"
2175 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
2177 #: apt-private/private-output.cc
2179 msgid "The following packages will be upgraded:"
2180 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
2182 #: apt-private/private-output.cc
2184 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2185 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
2187 #: apt-private/private-output.cc
2188 msgid "The following held packages will be changed:"
2189 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
2191 #: apt-private/private-output.cc
2193 msgid "%s (due to %s)"
2194 msgstr "%s (oherwydd %s)"
2196 #: apt-private/private-output.cc
2199 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2200 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2202 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
2203 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
2206 #: apt-private/private-output.cc
2208 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2209 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
2211 #: apt-private/private-output.cc
2213 msgid "%lu reinstalled, "
2214 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
2216 #: apt-private/private-output.cc
2218 msgid "%lu downgraded, "
2219 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
2221 #: apt-private/private-output.cc
2223 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2224 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
2226 #: apt-private/private-output.cc
2228 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2229 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
2231 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2232 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2233 #. The user has to answer with an input matching the
2234 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2235 #: apt-private/private-output.cc
2239 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2240 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2241 #. The user has to answer with an input matching the
2242 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2243 #: apt-private/private-output.cc
2247 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2248 #: apt-private/private-output.cc
2252 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2253 #: apt-private/private-output.cc
2257 #: apt-private/private-search.cc
2259 msgid "You must give at least one search pattern"
2260 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
2262 #: apt-private/private-search.cc
2263 msgid "Full Text Search"
2266 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2268 msgid "Package file %s is out of sync."
2269 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
2271 #: apt-private/private-show.cc
2273 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2275 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2279 #: apt-private/private-show.cc
2280 msgid "not a real package (virtual)"
2283 #: apt-private/private-show.cc
2285 msgid "Package files:"
2286 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
2288 #: apt-private/private-show.cc
2289 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2290 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
2292 #. Show any packages have explicit pins
2293 #: apt-private/private-show.cc
2295 msgid "Pinned packages:"
2296 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
2298 #. Print the package name and the version we are forcing to
2299 #: apt-private/private-show.cc
2301 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2304 #: apt-private/private-show.cc
2305 msgid " Installed: "
2306 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2308 #: apt-private/private-show.cc
2309 msgid " Candidate: "
2310 msgstr " Ymgeisydd: "
2312 #: apt-private/private-show.cc
2316 #. Show the priority tables
2317 #: apt-private/private-show.cc
2319 msgid " Version table:"
2320 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
2322 #: apt-private/private-source.cc
2324 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2325 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2327 #: apt-private/private-source.cc
2329 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2330 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2332 #: apt-private/private-source.cc
2334 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2335 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2337 #: apt-private/private-source.cc
2339 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2340 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2342 #: apt-private/private-source.cc
2344 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2347 #: apt-private/private-source.cc
2348 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2349 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
2351 #: apt-private/private-source.cc
2353 msgid "Unable to find a source package for %s"
2354 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
2356 #: apt-private/private-source.cc
2359 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2363 #: apt-private/private-source.cc
2368 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2371 #: apt-private/private-source.cc
2373 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2374 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2376 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2377 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2378 #: apt-private/private-source.cc
2380 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2381 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
2383 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2384 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2385 #: apt-private/private-source.cc
2387 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2388 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
2390 #: apt-private/private-source.cc
2392 msgid "Fetch source %s\n"
2393 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
2395 #: apt-private/private-source.cc
2396 msgid "Failed to fetch some archives."
2397 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
2399 #: apt-private/private-source.cc
2401 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2402 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
2404 #: apt-private/private-source.cc
2406 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2407 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
2409 #: apt-private/private-source.cc
2411 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2414 #: apt-private/private-source.cc
2416 msgid "Build command '%s' failed.\n"
2417 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
2419 #: apt-private/private-source.cc
2421 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2422 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
2424 #: apt-private/private-source.cc
2426 msgid "%s has no build depends.\n"
2427 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
2429 #: apt-private/private-source.cc
2430 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2432 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
2434 #: apt-private/private-source.cc
2437 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2438 "Architectures for setup"
2441 #: apt-private/private-source.cc
2443 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2446 #: apt-private/private-source.cc
2448 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2449 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
2451 #: apt-private/private-source.cc
2452 msgid "Failed to process build dependencies"
2453 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
2455 #: apt-private/private-sources.cc
2457 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2458 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2460 #: apt-private/private-sources.cc
2462 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2465 #: apt-private/private-unmet.cc
2467 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2468 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
2470 #: apt-private/private-update.cc
2471 msgid "The update command takes no arguments"
2472 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2474 #: apt-private/private-update.cc
2476 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2478 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2482 #: apt-private/private-update.cc
2483 msgid "All packages are up to date."
2486 #: cmdline/apt-cache.cc
2488 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2489 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
2491 #: cmdline/apt-cache.cc
2493 msgid "Total package names: "
2494 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
2496 #: cmdline/apt-cache.cc
2498 msgid "Total package structures: "
2499 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
2501 #: cmdline/apt-cache.cc
2503 msgid " Normal packages: "
2504 msgstr " Pecynnau Normal: "
2506 #: cmdline/apt-cache.cc
2508 msgid " Pure virtual packages: "
2509 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
2511 #: cmdline/apt-cache.cc
2513 msgid " Single virtual packages: "
2514 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
2516 #: cmdline/apt-cache.cc
2518 msgid " Mixed virtual packages: "
2519 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
2521 #: cmdline/apt-cache.cc
2525 #: cmdline/apt-cache.cc
2527 msgid "Total distinct versions: "
2528 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
2530 #: cmdline/apt-cache.cc
2532 msgid "Total distinct descriptions: "
2533 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
2535 #: cmdline/apt-cache.cc
2537 msgid "Total dependencies: "
2538 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
2540 #: cmdline/apt-cache.cc
2542 msgid "Total ver/file relations: "
2543 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
2545 #: cmdline/apt-cache.cc
2547 msgid "Total Desc/File relations: "
2548 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
2550 #: cmdline/apt-cache.cc
2552 msgid "Total Provides mappings: "
2553 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
2555 #: cmdline/apt-cache.cc
2557 msgid "Total globbed strings: "
2558 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
2560 #: cmdline/apt-cache.cc
2562 msgid "Total slack space: "
2563 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
2565 #: cmdline/apt-cache.cc
2567 msgid "Total space accounted for: "
2568 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
2570 #: cmdline/apt-cache.cc
2571 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2574 #: cmdline/apt-cache.cc
2576 "Usage: apt-cache [options] command\n"
2577 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2579 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2580 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2581 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2582 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2583 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2584 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2587 #: cmdline/apt-cache.cc
2588 msgid "Show source records"
2589 msgstr "Dangos cofnodion ffynhonell"
2591 #: cmdline/apt-cache.cc
2592 msgid "Search the package list for a regex pattern"
2595 #: cmdline/apt-cache.cc
2596 msgid "Show raw dependency information for a package"
2599 #: cmdline/apt-cache.cc
2600 msgid "Show reverse dependency information for a package"
2603 #: cmdline/apt-cache.cc
2604 msgid "Show a readable record for the package"
2607 #: cmdline/apt-cache.cc
2608 msgid "List the names of all packages in the system"
2611 #: cmdline/apt-cache.cc
2612 msgid "Show policy settings"
2615 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2616 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2619 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2621 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2623 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2625 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2627 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2629 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2630 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2632 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2634 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2635 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2636 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2640 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2641 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2644 #: cmdline/apt-cdrom.cc
2646 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2648 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2649 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2650 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2653 #: cmdline/apt-config.cc
2654 msgid "Arguments not in pairs"
2655 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
2657 #: cmdline/apt-config.cc
2660 "Usage: apt-config [options] command\n"
2662 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2663 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2665 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
2667 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
2669 #: cmdline/apt-config.cc
2670 msgid "get configuration values via shell evaluation"
2673 #: cmdline/apt-config.cc
2674 msgid "show the active configuration setting"
2677 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
2679 "Usage: apt-dump-solver\n"
2681 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2682 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2686 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2689 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2691 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2692 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2693 "configuration questions before installation of packages.\n"
2695 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2697 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2698 "templed o becynnau Debian.\n"
2701 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2702 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2703 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2704 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2706 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2707 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2708 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
2710 #: cmdline/apt-get.cc
2712 msgid "Couldn't find package %s"
2713 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2715 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2717 msgid "%s set to automatically installed.\n"
2718 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2720 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2722 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2726 #: cmdline/apt-get.cc
2728 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2729 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
2731 #: cmdline/apt-get.cc
2733 msgid "Supported modules:"
2734 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
2737 #: cmdline/apt-get.cc
2740 "Usage: apt-get [options] command\n"
2741 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2742 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2744 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2745 "and information about them from authenticated sources and\n"
2746 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2747 "with their dependencies.\n"
2749 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
2750 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2751 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
2753 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
2754 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
2755 "ddefnyddir amlaf.\n"
2757 #: cmdline/apt-get.cc
2758 msgid "Retrieve new lists of packages"
2759 msgstr "Cyrchu rhestrau pecynnau newydd"
2761 #: cmdline/apt-get.cc
2762 msgid "Perform an upgrade"
2763 msgstr "Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu"
2765 #: cmdline/apt-get.cc
2766 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2767 msgstr "Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)"
2769 #: cmdline/apt-get.cc
2770 msgid "Remove packages"
2771 msgstr "Tynnu pecynnau"
2773 #: cmdline/apt-get.cc
2774 msgid "Remove packages and config files"
2777 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2779 msgid "Remove automatically all unused packages"
2780 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2782 #: cmdline/apt-get.cc
2783 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2784 msgstr "Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)"
2786 #: cmdline/apt-get.cc
2787 msgid "Follow dselect selections"
2788 msgstr "Dilyn dewisiadau dselect"
2790 #: cmdline/apt-get.cc
2791 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2792 msgstr "Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell"
2794 #: cmdline/apt-get.cc
2795 msgid "Erase downloaded archive files"
2796 msgstr "Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
2798 #: cmdline/apt-get.cc
2799 msgid "Erase old downloaded archive files"
2800 msgstr "Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho"
2802 #: cmdline/apt-get.cc
2803 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2804 msgstr "Gwirio fod dim dibyniaethau torredig"
2806 #: cmdline/apt-get.cc
2807 msgid "Download source archives"
2808 msgstr "Lawrlwytho archifau ffynhonell"
2810 #: cmdline/apt-get.cc
2811 msgid "Download the binary package into the current directory"
2814 #: cmdline/apt-get.cc
2815 msgid "Download and display the changelog for the given package"
2818 #: cmdline/apt-helper.cc
2819 msgid "Need one URL as argument"
2822 #: cmdline/apt-helper.cc
2824 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2825 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
2827 #: cmdline/apt-helper.cc
2828 msgid "Download Failed"
2831 #: cmdline/apt-helper.cc
2833 msgid "GetSrvRec failed for %s"
2836 #: cmdline/apt-helper.cc
2838 "Usage: apt-helper [options] command\n"
2839 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2840 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2842 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2843 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2846 #: cmdline/apt-helper.cc
2847 msgid "download the given uri to the target-path"
2850 #: cmdline/apt-helper.cc
2851 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2854 #: cmdline/apt-helper.cc
2855 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2858 #: cmdline/apt-helper.cc
2859 msgid "detect proxy using apt.conf"
2863 #: cmdline/apt-internal-planner.cc
2866 "Usage: apt-internal-planner\n"
2868 "apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2869 "installation planner for the APT family like an external one,\n"
2870 "for debugging or the like.\n"
2872 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2874 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2875 "templed o becynnau Debian.\n"
2878 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2879 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2880 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2881 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2884 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2887 "Usage: apt-internal-solver\n"
2889 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2890 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2893 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2895 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2896 "templed o becynnau Debian.\n"
2899 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2900 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2901 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2902 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2904 #: cmdline/apt-mark.cc
2906 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2907 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
2909 #: cmdline/apt-mark.cc
2911 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2912 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2914 #: cmdline/apt-mark.cc
2916 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2917 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2919 #: cmdline/apt-mark.cc
2921 msgid "%s was already set on hold.\n"
2922 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2924 #: cmdline/apt-mark.cc
2926 msgid "%s was already not hold.\n"
2927 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
2929 #: cmdline/apt-mark.cc
2930 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2933 #: cmdline/apt-mark.cc
2935 msgid "%s set on hold.\n"
2936 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2938 #: cmdline/apt-mark.cc
2940 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2941 msgstr "Methwyd agor %s"
2943 #: cmdline/apt-mark.cc
2945 msgid "Selected %s for purge.\n"
2948 #: cmdline/apt-mark.cc
2950 msgid "Selected %s for removal.\n"
2953 #: cmdline/apt-mark.cc
2955 msgid "Selected %s for installation.\n"
2958 #: cmdline/apt-mark.cc
2960 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2962 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2963 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2964 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2965 "all packages with or without a certain marking.\n"
2968 #: cmdline/apt-mark.cc
2970 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2971 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2973 #: cmdline/apt-mark.cc
2975 msgid "Mark the given packages as manually installed"
2976 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
2978 #: cmdline/apt-mark.cc
2979 msgid "Mark a package as held back"
2982 #: cmdline/apt-mark.cc
2983 msgid "Unset a package set as held back"
2986 #: cmdline/apt-mark.cc
2988 msgid "Print the list of automatically installed packages"
2989 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2991 #: cmdline/apt-mark.cc
2993 msgid "Print the list of manually installed packages"
2994 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
2996 #: cmdline/apt-mark.cc
2997 msgid "Print the list of package on hold"
3000 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3001 msgid "Unknown package record!"
3002 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3004 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3006 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3008 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3009 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3010 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3015 "Usage: apt [options] command\n"
3017 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3018 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3019 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3020 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3021 "interactive use by default.\n"
3026 msgid "list packages based on package names"
3031 msgid "search in package descriptions"
3032 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3035 msgid "show package details"
3041 msgid "install packages"
3042 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
3046 msgid "remove packages"
3047 msgstr "Pecynnau wedi torri"
3049 #. system wide stuff
3052 msgid "update list of available packages"
3053 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
3056 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3060 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3066 msgid "edit the source information file"
3067 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3070 msgid "Bad default setting!"
3071 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
3073 #: dselect/install dselect/update
3075 msgid "Press [Enter] to continue."
3076 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
3079 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3084 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3085 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
3089 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3090 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
3093 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3094 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
3098 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3100 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
3105 msgid "Merging available information"
3106 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3108 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3109 msgid "Package extension list is too long"
3110 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3112 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3114 msgid "Error processing directory %s"
3115 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3117 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3118 msgid "Source extension list is too long"
3119 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3121 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3122 msgid "Error writing header to contents file"
3123 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3125 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3127 msgid "Error processing contents %s"
3128 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3131 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3134 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3135 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3136 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3139 " generate config [groups]\n"
3142 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3143 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3144 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3146 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3147 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3148 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3149 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3151 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3152 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3154 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3155 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3156 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3157 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3159 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3160 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3163 " -h This help text\n"
3164 " --md5 Control MD5 generation\n"
3165 " -s=? Source override file\n"
3167 " -d=? Select the optional caching database\n"
3168 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3169 " --contents Control contents file generation\n"
3170 " -c=? Read this configuration file\n"
3171 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3173 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3174 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3175 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3176 " contents llwybr\n"
3178 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3179 " clean cyfluniad\n"
3181 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3182 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3183 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3185 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3186 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3187 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3188 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3190 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3191 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3192 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3194 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3195 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3196 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3197 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3198 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3199 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3200 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3203 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3204 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3205 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3207 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3208 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3209 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3210 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3211 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3214 msgid "No selections matched"
3215 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3217 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3219 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3220 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3222 #: ftparchive/cachedb.cc
3224 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3225 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3227 #: ftparchive/cachedb.cc
3229 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3230 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3232 #: ftparchive/cachedb.cc
3234 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3235 "remove and re-create the database."
3238 #: ftparchive/cachedb.cc
3240 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3241 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3243 #: ftparchive/cachedb.cc
3245 msgid "Failed to read .dsc"
3246 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3248 #: ftparchive/cachedb.cc
3249 msgid "Archive has no control record"
3250 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3252 #: ftparchive/cachedb.cc
3253 msgid "Unable to get a cursor"
3254 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3256 #: ftparchive/contents.cc
3257 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3258 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3260 #: ftparchive/multicompress.cc
3262 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3263 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3265 #: ftparchive/multicompress.cc
3267 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3268 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3270 #: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3271 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3272 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
3274 #: ftparchive/multicompress.cc
3275 msgid "Failed to fork"
3276 msgstr "Methodd fork()"
3278 #: ftparchive/multicompress.cc
3280 msgid "Compress child"
3281 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3283 #: ftparchive/multicompress.cc
3285 msgid "Internal error, failed to create %s"
3286 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3288 #: ftparchive/multicompress.cc
3289 msgid "IO to subprocess/file failed"
3290 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3292 #: ftparchive/multicompress.cc
3293 msgid "Failed to read while computing MD5"
3294 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3296 #: ftparchive/override.cc
3298 msgid "Unable to open %s"
3299 msgstr "Ni ellir agor %s"
3303 #: ftparchive/override.cc
3305 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3306 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3308 #: ftparchive/override.cc
3310 msgid "Failed to read the override file %s"
3311 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3313 #: ftparchive/override.cc
3315 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3316 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3318 #: ftparchive/override.cc
3320 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3321 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3323 #: ftparchive/override.cc
3325 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3326 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3328 #: ftparchive/writer.cc
3330 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3331 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3333 #: ftparchive/writer.cc
3335 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3336 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3338 #: ftparchive/writer.cc
3342 #: ftparchive/writer.cc
3346 #: ftparchive/writer.cc
3347 msgid "E: Errors apply to file "
3348 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3350 #: ftparchive/writer.cc
3352 msgid "Failed to resolve %s"
3353 msgstr "Methwyd datrys %s"
3355 #: ftparchive/writer.cc
3356 msgid "Tree walking failed"
3357 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3359 #: ftparchive/writer.cc
3361 msgid "Failed to open %s"
3362 msgstr "Methwyd agor %s"
3365 #: ftparchive/writer.cc
3367 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3368 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3370 #: ftparchive/writer.cc
3372 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3373 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3375 #: ftparchive/writer.cc
3377 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3378 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3380 #: ftparchive/writer.cc
3381 msgid "Archive had no package field"
3382 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3384 #: ftparchive/writer.cc
3386 msgid " %s has no override entry\n"
3387 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3389 #: ftparchive/writer.cc
3391 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3392 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3394 #: ftparchive/writer.cc
3396 msgid " %s has no source override entry\n"
3397 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3399 #: ftparchive/writer.cc
3401 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3402 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3406 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3407 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
3412 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3413 "cannot be used to add new CD-ROMs"
3415 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
3416 "get update i ychwanegu CDau newydd."
3420 msgid "Wrong CD-ROM"
3421 msgstr "CD Anghywir"
3425 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3427 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
3431 msgid "Disk not found."
3432 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
3434 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3435 msgid "File not found"
3436 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
3438 #. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3439 #: methods/connect.cc
3441 msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3444 #: methods/connect.cc methods/http.cc
3446 msgid "Connecting to %s (%s)"
3447 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
3449 #: methods/connect.cc
3452 msgstr "[IP: %s %s]"
3454 #: methods/connect.cc
3456 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3457 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
3459 #: methods/connect.cc
3461 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3462 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
3464 #: methods/connect.cc
3466 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3467 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
3469 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3473 #: methods/connect.cc
3475 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3476 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
3478 #. We say this mainly because the pause here is for the
3479 #. ssh connection that is still going
3480 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3482 msgid "Connecting to %s"
3483 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3485 #: methods/connect.cc
3487 msgid "Could not resolve '%s'"
3488 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3490 #: methods/connect.cc
3492 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3493 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
3495 #: methods/connect.cc
3497 msgid "System error resolving '%s:%s'"
3498 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
3500 #: methods/connect.cc
3502 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3503 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
3505 #: methods/connect.cc
3507 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3508 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
3511 msgid "Failed to stat"
3512 msgstr "Methwyd stat()"
3515 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3516 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
3518 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3521 msgstr "Yn mewngofnodi"
3524 msgid "Unable to determine the peer name"
3525 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
3528 msgid "Unable to determine the local name"
3529 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
3533 msgid "The server refused the connection and said: %s"
3534 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
3538 msgid "USER failed, server said: %s"
3539 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
3543 msgid "PASS failed, server said: %s"
3544 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
3548 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3551 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
3552 "ProxyLogin yn wag.)"
3557 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3558 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
3562 msgid "TYPE failed, server said: %s"
3563 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
3565 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3566 msgid "Connection timeout"
3567 msgstr "Goramser cysylltu"
3570 msgid "Server closed the connection"
3571 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
3573 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3574 msgid "A response overflowed the buffer."
3575 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
3578 msgid "Protocol corruption"
3579 msgstr "Llygr protocol"
3582 msgid "Could not create a socket"
3583 msgstr "Methwyd creu soced"
3586 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3587 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
3591 msgid "Could not connect passive socket."
3592 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
3596 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3597 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
3600 msgid "Could not bind a socket"
3601 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
3604 msgid "Could not listen on the socket"
3605 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
3608 msgid "Could not determine the socket's name"
3609 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
3612 msgid "Unable to send PORT command"
3613 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
3617 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3618 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
3622 msgid "EPRT failed, server said: %s"
3623 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
3626 msgid "Data socket connect timed out"
3627 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
3630 msgid "Unable to accept connection"
3631 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
3633 #: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3634 msgid "Problem hashing file"
3635 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
3639 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3640 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
3642 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3643 msgid "Data socket timed out"
3644 msgstr "Goramserodd soced data"
3648 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3649 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
3651 #. Get the files information
3658 msgid "Unable to invoke "
3659 msgstr "Methwyd gweithredu "
3661 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3665 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3669 msgid "At least one invalid signature was encountered."
3674 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3678 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3682 msgid "Unknown error executing apt-key"
3685 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3688 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3693 msgid "The following signatures were invalid:\n"
3694 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
3698 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3703 msgid "Error writing to the file"
3704 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
3708 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3709 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
3712 msgid "Error reading from server"
3713 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
3716 msgid "Error writing to file"
3717 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
3720 msgid "Select failed"
3721 msgstr "Methwyd dewis"
3724 msgid "Connection timed out"
3725 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
3728 msgid "Error writing to output file"
3729 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
3731 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3732 #. and provide a config option to define that default
3733 #: methods/mirror.cc
3735 msgid "No mirror file '%s' found "
3738 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3739 #. and provide a config option to define that default
3740 #: methods/mirror.cc
3742 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3743 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3745 #: methods/mirror.cc
3747 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3748 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3750 #: methods/mirror.cc
3752 msgid "[Mirror: %s]"
3756 msgid "Failed to set modification time"
3757 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
3760 msgid "Connection closed prematurely"
3761 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
3763 #: methods/server.cc
3764 msgid "Waiting for headers"
3765 msgstr "Yn aros am benawdau"
3767 #: methods/server.cc
3769 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3770 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
3772 #: methods/server.cc
3773 msgid "Bad header line"
3774 msgstr "Llinell pennawd gwael"
3776 #: methods/server.cc
3778 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3779 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
3781 #: methods/server.cc
3783 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3784 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
3786 #: methods/server.cc
3788 msgid "This HTTP server has broken range support"
3789 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
3791 #: methods/server.cc
3792 msgid "Unknown date format"
3793 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
3795 #: methods/server.cc
3797 msgid "Bad header data"
3798 msgstr "Data pennawd gwael"
3800 #: methods/server.cc
3801 msgid "Connection failed"
3802 msgstr "Methodd y cysylltiad"
3804 #: methods/server.cc
3807 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3811 #: methods/server.cc
3812 msgid "Internal error"
3813 msgstr "Gwall mewnol"
3816 msgid "Empty files can't be valid archives"
3819 #~ msgid "(not found)"
3820 #~ msgstr "(heb ganfod)"
3823 #~ msgid " Package pin: "
3824 #~ msgstr " Pin Pecyn: "
3827 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3828 #~ msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3832 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3835 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3839 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3842 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3846 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3848 #~ "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
3853 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3854 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3856 #~ "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn "
3857 #~ "sydd ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
3861 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3862 #~ "candidate version"
3864 #~ "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y "
3867 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3868 #~ msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
3870 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3871 #~ msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
3873 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3874 #~ msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3876 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3877 #~ msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3880 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3881 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3883 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3884 #~ "from APT's binary cache files\n"
3886 #~ "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
3887 #~ " apt-cache [opsiynnau] show pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
3889 #~ "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
3890 #~ "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
3894 #~ " -h This help text.\n"
3895 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3896 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3899 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3900 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
3901 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3905 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3907 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3909 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3912 #~ " -h This help text\n"
3913 #~ " -s Use source file sorting\n"
3914 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3915 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3917 #~ "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3919 #~ "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir "
3921 #~ "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3924 #~ " -h Y testun cymorth hwn\n"
3925 #~ " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3926 #~ " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3927 #~ " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3929 #~ msgid "Child process failed"
3930 #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3933 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3934 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3936 #~ msgid "Failed to create pipes"
3937 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3939 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3940 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3943 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3944 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3946 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3947 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3950 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3951 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3954 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3956 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3959 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3960 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3963 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3965 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3968 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3970 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3973 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3975 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3977 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3978 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3980 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3981 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3983 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3984 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3987 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3989 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3991 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3993 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3995 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3996 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3998 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3999 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
4001 #~ msgid "Collecting File Provides"
4002 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
4006 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4007 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
4009 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4010 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
4013 #~ msgid "Total dependency version space: "
4014 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
4016 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4017 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
4020 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
4023 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4024 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
4027 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4028 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
4030 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4031 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
4034 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4035 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
4037 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4038 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
4041 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4042 #~ "need to manually fix this package."
4044 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
4045 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
4048 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4049 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
4051 #~ msgid "Failed to remove %s"
4052 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
4054 #~ msgid "Unable to create %s"
4055 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
4057 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4058 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
4060 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4062 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
4064 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4065 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
4069 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4070 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
4073 #~ msgid "Reading file listing"
4074 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4077 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4078 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4081 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
4082 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
4085 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4086 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
4089 #~ msgid "Internal error getting a node"
4090 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
4093 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4094 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
4096 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4097 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
4099 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4100 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
4103 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4104 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
4107 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4108 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
4111 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4112 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
4114 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4115 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
4117 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4118 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
4120 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4121 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
4123 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4124 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
4126 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4127 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
4129 #~ msgid "Read error from %s process"
4130 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
4132 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4133 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
4135 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4136 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
4138 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4139 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
4141 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4142 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
4144 #~ msgid "decompressor"
4145 #~ msgstr "datgywasgydd"
4148 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4149 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
4152 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4153 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
4156 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4157 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
4160 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4161 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
4164 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4165 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4168 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4169 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
4172 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4173 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4176 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4177 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
4180 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4181 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
4184 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4185 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4188 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4189 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
4192 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4193 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
4196 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4197 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
4200 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4201 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4204 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4205 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4208 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4209 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4212 #~ msgid "Could not patch file"
4213 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4215 #~ msgid " %4i %s\n"
4216 #~ msgstr " %4i %s\n"
4219 #~ msgstr "%4i %s\n"
4222 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4223 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4225 # FIXME: commas, wrapping
4227 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4228 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4229 #~ "that package should be filed."
4231 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4232 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4235 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4236 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4239 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4240 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4243 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4244 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4247 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4248 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4251 #~ msgid "openpty failed\n"
4252 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4254 #~ msgid "File date has changed %s"
4255 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4258 #~ msgid "Reading file list"
4259 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4262 #~ msgid "Could not execute "
4263 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4265 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4266 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4268 #~ msgid "Write Error"
4269 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4271 #~ msgid "File Not Found"
4272 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"