]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Merge changelog entries from sid-gcc5
[apt.git] / po / ru.po
1 # Russian messages for the apt suite.
2 #
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 1.0.9.10\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-05-22 17:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2015-06-23 20:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "Language: ru\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:149
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:277
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Всего имён пакетов: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:279
37 msgid "Total package structures: "
38 msgstr "Всего структур пакетов: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:319
41 msgid " Normal packages: "
42 msgstr " Обычных пакетов: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:320
45 msgid " Pure virtual packages: "
46 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:321
49 msgid " Single virtual packages: "
50 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:322
53 msgid " Mixed virtual packages: "
54 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:323
57 msgid " Missing: "
58 msgstr " Отсутствует: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:325
61 msgid "Total distinct versions: "
62 msgstr "Всего уникальных версий: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:327
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Всего уникальных описаний: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:329
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Всего зависимостей: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:332
73 msgid "Total ver/file relations: "
74 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:334
77 msgid "Total Desc/File relations: "
78 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:336
81 msgid "Total Provides mappings: "
82 msgstr "Всего отношений Provides: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:348
85 msgid "Total globbed strings: "
86 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:362
89 msgid "Total dependency version space: "
90 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:367
93 msgid "Total slack space: "
94 msgstr "Пустого места в кэше: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:375
97 msgid "Total space accounted for: "
98 msgstr "Полное учтённое пространство: "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
101 #: apt-private/private-show.cc:58
102 #, c-format
103 msgid "Package file %s is out of sync."
104 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
108 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
109 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Списки пакетов:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(не найдено)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Установлен: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Кандидат: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(отсутствует)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Фиксатор пакета: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Таблица версий:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 #, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
212 "\n"
213 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
214 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
215 "\n"
216 "Команды:\n"
217 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
218 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
219 " showsrc - показать записи об источниках\n"
220 " stats - показать общую статистику\n"
221 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
222 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
223 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
224 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
225 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
226 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
227 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
228 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
229 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
230 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
231 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
232 "\n"
233 "Параметры:\n"
234 " -h Эта справка.\n"
235 " -p=? Кэш пакетов.\n"
236 " -s=? Кэш источников.\n"
237 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
238 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
239 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
240 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 #, c-format
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261 "mount point."
262 msgstr ""
263 "Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
264 "умолчанию\n"
265 "также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
266 "точку\n"
267 "монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
268 "обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Непарные аргументы"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
294 "\n"
295 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
296 "\n"
297 "Команды:\n"
298 " shell - режим shell\n"
299 " dump - показать настройки\n"
300 "\n"
301 "Параметры:\n"
302 " -h Этот текст.\n"
303 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
304 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
305 "tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 #, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 #, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 #, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 #, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:865
339 #, c-format
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "%s установлен вручную.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344 #, c-format
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349 msgid ""
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 "instead."
352 msgstr ""
353 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
354 "manual»."
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
357 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
358 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
361 msgid "Unable to lock the download directory"
362 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:726
365 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
366 msgstr ""
367 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
370 #, c-format
371 msgid "Unable to find a source package for %s"
372 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:786
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378 "%s\n"
379 msgstr ""
380 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
381 "%s\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:791
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Please use:\n"
387 "bzr branch %s\n"
388 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
389 msgstr ""
390 "Используйте:\n"
391 "bzr branch %s\n"
392 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:839
395 #, c-format
396 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
400 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
401 #, c-format
402 msgid "Couldn't determine free space in %s"
403 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:886
406 #, c-format
407 msgid "You don't have enough free space in %s"
408 msgstr "Недостаточно места в %s"
409
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:895
413 #, c-format
414 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
415 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
416
417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
419 #: cmdline/apt-get.cc:900
420 #, c-format
421 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
422 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:906
425 #, c-format
426 msgid "Fetch source %s\n"
427 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:924
430 msgid "Failed to fetch some archives."
431 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
434 msgid "Download complete and in download only mode"
435 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:954
438 #, c-format
439 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
440 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:967
443 #, c-format
444 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:968
448 #, c-format
449 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
450 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:996
453 #, c-format
454 msgid "Build command '%s' failed.\n"
455 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1015
458 msgid "Child process failed"
459 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1034
462 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
463 msgstr ""
464 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
465 "пакет"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1059
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
471 "Architectures for setup"
472 msgstr ""
473 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
474 "conf(5) APT::Architectures"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
477 #, c-format
478 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
479 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1106
482 #, c-format
483 msgid "%s has no build depends.\n"
484 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1276
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
490 "packages"
491 msgstr ""
492 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
493 "разрешён для пакетов «%s»"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1294
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
499 "found"
500 msgstr ""
501 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
502 "найден"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1317
505 #, c-format
506 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
507 msgstr ""
508 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
509 "пакет %s новее, чем надо"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1356
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
515 "package %s can't satisfy version requirements"
516 msgstr ""
517 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
518 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1362
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
524 "version"
525 msgstr ""
526 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
527 "имеет версии-кандидата"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1385
530 #, c-format
531 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
532 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1400
535 #, c-format
536 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
537 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1405
540 msgid "Failed to process build dependencies"
541 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
544 #, c-format
545 msgid "Changelog for %s (%s)"
546 msgstr "Changelog для %s (%s)"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1596
549 msgid "Supported modules:"
550 msgstr "Поддерживаемые модули:"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1637
553 msgid ""
554 "Usage: apt-get [options] command\n"
555 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
556 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
557 "\n"
558 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
559 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
560 "and install.\n"
561 "\n"
562 "Commands:\n"
563 " update - Retrieve new lists of packages\n"
564 " upgrade - Perform an upgrade\n"
565 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
566 " remove - Remove packages\n"
567 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
568 " purge - Remove packages and config files\n"
569 " source - Download source archives\n"
570 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
571 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
572 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
573 " clean - Erase downloaded archive files\n"
574 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
575 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
576 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
577 " download - Download the binary package into the current directory\n"
578 "\n"
579 "Options:\n"
580 " -h This help text.\n"
581 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
582 " -qq No output except for errors\n"
583 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
584 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
585 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
586 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
587 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
588 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
589 " -b Build the source package after fetching it\n"
590 " -V Show verbose version numbers\n"
591 " -c=? Read this configuration file\n"
592 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
593 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
594 "pages for more information and options.\n"
595 " This APT has Super Cow Powers.\n"
596 msgstr ""
597 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
598 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
599 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
600 "\n"
601 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
602 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
603 "команды — update и install.\n"
604 "\n"
605 "Команды:\n"
606 " update - получить новые списки пакетов\n"
607 " upgrade - выполнить обновление\n"
608 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
609 "пакета\n"
610 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
611 " remove - удалить пакеты\n"
612 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
613 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
614 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
615 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
616 " пакета из исходного кода\n"
617 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
618 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
619 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
620 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
621 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
622 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
623 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
624 "\n"
625 "Параметры:\n"
626 " -h эта справка\n"
627 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
628 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
629 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
630 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
631 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
632 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
633 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
634 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
635 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
636 " -V показывать полные номера версий\n"
637 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
638 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
639 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
640 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
641 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
642 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
643
644 #: cmdline/apt-helper.cc:36
645 msgid "Need one URL as argument"
646 msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
647
648 #: cmdline/apt-helper.cc:49
649 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
650 msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
651
652 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
653 msgid "Download Failed"
654 msgstr "Ошибка при скачивании"
655
656 #: cmdline/apt-helper.cc:91
657 msgid ""
658 "Usage: apt-helper [options] command\n"
659 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
660 "\n"
661 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
662 "\n"
663 "Commands:\n"
664 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
665 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
666 "\n"
667 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
668 msgstr ""
669 "Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
670 " apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
671 "\n"
672 "apt-helper — вспомогательная программа для apt\n"
673 "\n"
674 "Команды:\n"
675 " download-file — скачать файл по заданному uri в target-path\n"
676 " auto-detect-proxy — определять прокси с помощью apt.conf\n"
677 "\n"
678 " В этой программе есть Super Meep Powers.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:68
681 #, c-format
682 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
683 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:74
686 #, c-format
687 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
688 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
689
690 #: cmdline/apt-mark.cc:76
691 #, c-format
692 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
693 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
694
695 #: cmdline/apt-mark.cc:241
696 #, c-format
697 msgid "%s was already set on hold.\n"
698 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:243
701 #, c-format
702 msgid "%s was already not hold.\n"
703 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
706 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:813 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
707 #, c-format
708 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
709 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
710
711 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
712 #, c-format
713 msgid "%s set on hold.\n"
714 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
715
716 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
717 #, c-format
718 msgid "Canceled hold on %s.\n"
719 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
720
721 #: cmdline/apt-mark.cc:345
722 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
723 msgstr ""
724 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
725
726 #: cmdline/apt-mark.cc:392
727 msgid ""
728 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
729 "\n"
730 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
731 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
732 "\n"
733 "Commands:\n"
734 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
735 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
736 " hold - Mark a package as held back\n"
737 " unhold - Unset a package set as held back\n"
738 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
739 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
740 " showhold - Print the list of package on hold\n"
741 "\n"
742 "Options:\n"
743 " -h This help text.\n"
744 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
745 " -qq No output except for errors\n"
746 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
747 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
748 " -c=? Read this configuration file\n"
749 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
750 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
751 msgstr ""
752 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
753 "\n"
754 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
755 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
756 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
757 "\n"
758 "Команды:\n"
759 " auto — пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
760 " manual — пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
761 " hold — пометить пакет как зафиксированный\n"
762 " unhold — снять метку пакета, что он зафиксирован\n"
763 " showauto — вывести список автоматически установленных пакетов\n"
764 " showmanual — вывести список пакетов установленных вручную\n"
765 " showhold — вывести список зафиксированных пакетов\n"
766 "\n"
767 "Параметры:\n"
768 " -h эта справка\n"
769 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
770 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
771 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
772 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
773 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
774 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
775 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
776 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
777 "содержится дополнительная информация."
778
779 #: cmdline/apt.cc:47
780 msgid ""
781 "Usage: apt [options] command\n"
782 "\n"
783 "CLI for apt.\n"
784 "Basic commands: \n"
785 " list - list packages based on package names\n"
786 " search - search in package descriptions\n"
787 " show - show package details\n"
788 "\n"
789 " update - update list of available packages\n"
790 "\n"
791 " install - install packages\n"
792 " remove - remove packages\n"
793 "\n"
794 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
795 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
796 "packages\n"
797 "\n"
798 " edit-sources - edit the source information file\n"
799 msgstr ""
800 "Использование: apt [параметры] команда\n"
801 "\n"
802 "Интерфейс командной строки для apt.\n"
803 "Основные команды: \n"
804 " list — показать список пакетов из указанных имён пакетов\n"
805 " search — искать в описаниях пакетов\n"
806 " show — показать дополнительные данные о пакете\n"
807 "\n"
808 " update — обновить список доступных пакетов\n"
809 "\n"
810 " install — установить пакеты\n"
811 " remove — удалить пакеты\n"
812 "\n"
813 " upgrade — обновить систему, устанавливая/обновляя пакеты\n"
814 " full-upgrade — обновить систему, удаляя/устанавливая/обновляя пакеты\n"
815 "\n"
816 " edit-sources — редактировать файл с источниками пакетов\n"
817
818 #: methods/cdrom.cc:203
819 #, c-format
820 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
821 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
822
823 #: methods/cdrom.cc:212
824 msgid ""
825 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
826 "cannot be used to add new CD-ROMs"
827 msgstr ""
828 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
829 "get update не используется для добавления нового CD"
830
831 #: methods/cdrom.cc:222
832 msgid "Wrong CD-ROM"
833 msgstr "Ошибочный CD"
834
835 #: methods/cdrom.cc:249
836 #, c-format
837 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
838 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
839
840 #: methods/cdrom.cc:254
841 msgid "Disk not found."
842 msgstr "Диск не найден."
843
844 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
845 msgid "File not found"
846 msgstr "Файл не найден"
847
848 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
849 #: methods/rred.cc:608
850 msgid "Failed to stat"
851 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
852
853 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
854 msgid "Failed to set modification time"
855 msgstr "Не удалось установить время модификации"
856
857 #: methods/file.cc:48
858 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
859 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
860
861 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
862 #: methods/ftp.cc:177
863 msgid "Logging in"
864 msgstr "Вход в систему"
865
866 #: methods/ftp.cc:183
867 msgid "Unable to determine the peer name"
868 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
869
870 #: methods/ftp.cc:188
871 msgid "Unable to determine the local name"
872 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
873
874 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
875 #, c-format
876 msgid "The server refused the connection and said: %s"
877 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
878
879 #: methods/ftp.cc:225
880 #, c-format
881 msgid "USER failed, server said: %s"
882 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
883
884 #: methods/ftp.cc:232
885 #, c-format
886 msgid "PASS failed, server said: %s"
887 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
888
889 #: methods/ftp.cc:252
890 msgid ""
891 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
892 "is empty."
893 msgstr ""
894 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
895 "ProxyLogin пуст."
896
897 #: methods/ftp.cc:280
898 #, c-format
899 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
900 msgstr ""
901 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
902 "%s"
903
904 #: methods/ftp.cc:306
905 #, c-format
906 msgid "TYPE failed, server said: %s"
907 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
908
909 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
910 msgid "Connection timeout"
911 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
912
913 #: methods/ftp.cc:350
914 msgid "Server closed the connection"
915 msgstr "Сервер прервал соединение"
916
917 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477
918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1486 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1493
920 msgid "Read error"
921 msgstr "Ошибка чтения"
922
923 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
924 msgid "A response overflowed the buffer."
925 msgstr "Ответ переполнил буфер."
926
927 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
928 msgid "Protocol corruption"
929 msgstr "Искажение протокола"
930
931 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873
932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1608
933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1615
934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1640
935 msgid "Write error"
936 msgstr "Ошибка записи"
937
938 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
939 msgid "Could not create a socket"
940 msgstr "Не удалось создать сокет"
941
942 #: methods/ftp.cc:712
943 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
944 msgstr ""
945 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
946 "истекло"
947
948 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
949 msgid "Failed"
950 msgstr "Неудачно"
951
952 #: methods/ftp.cc:718
953 msgid "Could not connect passive socket."
954 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
955
956 #: methods/ftp.cc:735
957 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
958 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
959
960 #: methods/ftp.cc:749
961 msgid "Could not bind a socket"
962 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
963
964 #: methods/ftp.cc:753
965 msgid "Could not listen on the socket"
966 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
967
968 #: methods/ftp.cc:760
969 msgid "Could not determine the socket's name"
970 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
971
972 #: methods/ftp.cc:792
973 msgid "Unable to send PORT command"
974 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
975
976 #: methods/ftp.cc:802
977 #, c-format
978 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
979 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
980
981 #: methods/ftp.cc:811
982 #, c-format
983 msgid "EPRT failed, server said: %s"
984 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
985
986 #: methods/ftp.cc:831
987 msgid "Data socket connect timed out"
988 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
989
990 #: methods/ftp.cc:838
991 msgid "Unable to accept connection"
992 msgstr "Невозможно принять соединение"
993
994 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:367 methods/rsh.cc:319
995 msgid "Problem hashing file"
996 msgstr "Проблема при хешировании файла"
997
998 #: methods/ftp.cc:890
999 #, c-format
1000 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1001 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1002
1003 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
1004 msgid "Data socket timed out"
1005 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1006
1007 #: methods/ftp.cc:935
1008 #, c-format
1009 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1010 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1011
1012 #. Get the files information
1013 #: methods/ftp.cc:1014
1014 msgid "Query"
1015 msgstr "Запрос"
1016
1017 #: methods/ftp.cc:1128
1018 msgid "Unable to invoke "
1019 msgstr "Невозможно вызвать "
1020
1021 #: methods/connect.cc:76
1022 #, c-format
1023 msgid "Connecting to %s (%s)"
1024 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1025
1026 #: methods/connect.cc:87
1027 #, c-format
1028 msgid "[IP: %s %s]"
1029 msgstr "[IP: %s %s]"
1030
1031 #: methods/connect.cc:94
1032 #, c-format
1033 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1034 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1035
1036 #: methods/connect.cc:100
1037 #, c-format
1038 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1039 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1040
1041 #: methods/connect.cc:108
1042 #, c-format
1043 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1044 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1045
1046 #: methods/connect.cc:126
1047 #, c-format
1048 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1049 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1050
1051 #. We say this mainly because the pause here is for the
1052 #. ssh connection that is still going
1053 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1054 #, c-format
1055 msgid "Connecting to %s"
1056 msgstr "Соединение с %s"
1057
1058 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1059 #, c-format
1060 msgid "Could not resolve '%s'"
1061 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1062
1063 #: methods/connect.cc:205
1064 #, c-format
1065 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1066 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1067
1068 #: methods/connect.cc:209
1069 #, c-format
1070 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1071 msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
1072
1073 #: methods/connect.cc:211
1074 #, c-format
1075 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1076 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1077
1078 #: methods/connect.cc:258
1079 #, c-format
1080 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1081 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1082
1083 #: methods/gpgv.cc:168
1084 msgid ""
1085 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1086 msgstr ""
1087 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1088 "ключа?!"
1089
1090 #: methods/gpgv.cc:172
1091 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1092 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1093
1094 #: methods/gpgv.cc:174
1095 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1096 msgstr "Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1097
1098 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1099 #: methods/gpgv.cc:180
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1103 "authentication?)"
1104 msgstr ""
1105 "Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети "
1106 "требуется аутентификация?)"
1107
1108 #: methods/gpgv.cc:184
1109 msgid "Unknown error executing apt-key"
1110 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении apt-key"
1111
1112 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1113 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1114 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1115
1116 #: methods/gpgv.cc:231
1117 msgid ""
1118 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1119 "available:\n"
1120 msgstr ""
1121 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1122 "ключ:\n"
1123
1124 #: methods/gzip.cc:69
1125 msgid "Empty files can't be valid archives"
1126 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1127
1128 #: methods/http.cc:513
1129 msgid "Error writing to the file"
1130 msgstr "Ошибка записи в файл"
1131
1132 #: methods/http.cc:527
1133 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1134 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1135
1136 #: methods/http.cc:529
1137 msgid "Error reading from server"
1138 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1139
1140 #: methods/http.cc:565
1141 msgid "Error writing to file"
1142 msgstr "Ошибка записи в файл"
1143
1144 #: methods/http.cc:625
1145 msgid "Select failed"
1146 msgstr "Ошибка в select"
1147
1148 #: methods/http.cc:630
1149 msgid "Connection timed out"
1150 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1151
1152 #: methods/http.cc:653
1153 msgid "Error writing to output file"
1154 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1155
1156 #: methods/server.cc:52
1157 msgid "Waiting for headers"
1158 msgstr "Ожидание заголовков"
1159
1160 #: methods/server.cc:111
1161 msgid "Bad header line"
1162 msgstr "Неверный заголовок"
1163
1164 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1165 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1166 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1167
1168 #: methods/server.cc:173
1169 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1170 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1171
1172 #: methods/server.cc:200
1173 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1174 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1175
1176 #: methods/server.cc:202
1177 msgid "This HTTP server has broken range support"
1178 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1179
1180 #: methods/server.cc:229
1181 msgid "Unknown date format"
1182 msgstr "Неизвестный формат данных"
1183
1184 #: methods/server.cc:504
1185 msgid "Bad header data"
1186 msgstr "Неверный заголовок данных"
1187
1188 #: methods/server.cc:521 methods/server.cc:577
1189 msgid "Connection failed"
1190 msgstr "Соединение разорвано"
1191
1192 #: methods/server.cc:669
1193 msgid "Internal error"
1194 msgstr "Внутренняя ошибка"
1195
1196 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1197 msgid "Sorting"
1198 msgstr "Сортировка"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:82
1201 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1202 msgstr ""
1203 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1204 "пакетами!"
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:91
1207 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1208 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:110
1211 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1212 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:148
1215 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1216 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1217
1218 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1219 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1220 #: apt-private/private-install.cc:155
1221 #, c-format
1222 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1223 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1224
1225 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1226 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1227 #: apt-private/private-install.cc:160
1228 #, c-format
1229 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1230 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1231
1232 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1233 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1234 #: apt-private/private-install.cc:167
1235 #, c-format
1236 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1237 msgstr ""
1238 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1239 "%sB.\n"
1240
1241 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1242 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1243 #: apt-private/private-install.cc:172
1244 #, c-format
1245 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1246 msgstr ""
1247 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1248 "%sB.\n"
1249
1250 #: apt-private/private-install.cc:200
1251 #, c-format
1252 msgid "You don't have enough free space in %s."
1253 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1254
1255 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1256 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1257 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1260 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1261 msgstr ""
1262 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1263 "операция."
1264
1265 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1266 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1267 #: apt-private/private-install.cc:220
1268 msgid "Yes, do as I say!"
1269 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1270
1271 #: apt-private/private-install.cc:222
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1275 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1276 " ?] "
1277 msgstr ""
1278 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1279 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1280 " ?] "
1281
1282 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1283 msgid "Abort."
1284 msgstr "Аварийное завершение."
1285
1286 #: apt-private/private-install.cc:243
1287 msgid "Do you want to continue?"
1288 msgstr "Хотите продолжить?"
1289
1290 #: apt-private/private-install.cc:313
1291 msgid "Some files failed to download"
1292 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:320
1295 msgid ""
1296 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1297 "missing?"
1298 msgstr ""
1299 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1300 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:324
1303 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1304 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:329
1307 msgid "Unable to correct missing packages."
1308 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:330
1311 msgid "Aborting install."
1312 msgstr "Аварийное завершение установки."
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:366
1315 msgid ""
1316 "The following package disappeared from your system as\n"
1317 "all files have been overwritten by other packages:"
1318 msgid_plural ""
1319 "The following packages disappeared from your system as\n"
1320 "all files have been overwritten by other packages:"
1321 msgstr[0] ""
1322 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1323 "теперь берутся из других пакетов:"
1324 msgstr[1] ""
1325 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1326 "теперь берутся из других пакетов:"
1327 msgstr[2] ""
1328 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1329 "теперь берутся из других пакетов:"
1330
1331 #: apt-private/private-install.cc:370
1332 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1333 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:391
1336 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1337 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1338
1339 #: apt-private/private-install.cc:499
1340 msgid ""
1341 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1342 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1343 msgstr ""
1344 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1345 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1346
1347 #.
1348 #. if (Packages == 1)
1349 #. {
1350 #. c1out << std::endl;
1351 #. c1out <<
1352 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1353 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1354 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1355 #. }
1356 #.
1357 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1358 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1359 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:506
1362 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1363 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1364
1365 #: apt-private/private-install.cc:513
1366 msgid ""
1367 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1368 msgid_plural ""
1369 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1370 "required:"
1371 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1372 msgstr[1] ""
1373 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1374 msgstr[2] ""
1375 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1376
1377 #: apt-private/private-install.cc:517
1378 #, c-format
1379 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1380 msgid_plural ""
1381 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1382 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1383 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1384 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:519
1387 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1388 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1389 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1390 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1391 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1392
1393 #: apt-private/private-install.cc:612
1394 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1395 msgstr ""
1396 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1397 "f install»:"
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:614
1400 msgid ""
1401 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1402 "solution)."
1403 msgstr ""
1404 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1405 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:638
1408 msgid ""
1409 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1410 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1411 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1412 "or been moved out of Incoming."
1413 msgstr ""
1414 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1415 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1416 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1417
1418 #: apt-private/private-install.cc:659
1419 msgid "Broken packages"
1420 msgstr "Сломанные пакеты"
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:712
1423 msgid "The following extra packages will be installed:"
1424 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1425
1426 #: apt-private/private-install.cc:802
1427 msgid "Suggested packages:"
1428 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:803
1431 msgid "Recommended packages:"
1432 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:825
1435 #, c-format
1436 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1437 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
1438
1439 #: apt-private/private-install.cc:829
1440 #, c-format
1441 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1442 msgstr ""
1443 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:841
1446 #, c-format
1447 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1448 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:846
1451 #, c-format
1452 msgid "%s is already the newest version.\n"
1453 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1454
1455 #: apt-private/private-install.cc:894
1456 #, c-format
1457 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1458 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
1459
1460 #: apt-private/private-install.cc:899
1461 #, c-format
1462 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1463 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
1464
1465 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1466 #: apt-private/private-install.cc:941
1467 #, c-format
1468 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1469 msgstr ""
1470 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
1471 "виду «%s»?\n"
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:947
1474 #, c-format
1475 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1476 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
1477
1478 #: apt-private/private-list.cc:129
1479 msgid "Listing"
1480 msgstr "Вывод списка"
1481
1482 #: apt-private/private-list.cc:159
1483 #, c-format
1484 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1485 msgid_plural ""
1486 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1487 msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
1488 msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
1489 msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
1490
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1492 msgid "Correcting dependencies..."
1493 msgstr "Исправление зависимостей…"
1494
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1496 msgid " failed."
1497 msgstr " не удалось."
1498
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1500 msgid "Unable to correct dependencies"
1501 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1502
1503 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1504 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1505 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1506
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1508 msgid " Done"
1509 msgstr " Готово"
1510
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1512 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1513 msgstr ""
1514 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1515 "f install»."
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1518 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1519 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1522 #: apt-private/private-show.cc:89
1523 msgid "unknown"
1524 msgstr "неизвестно"
1525
1526 #: apt-private/private-output.cc:265
1527 #, c-format
1528 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1529 msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
1530
1531 #: apt-private/private-output.cc:268
1532 msgid "[installed,local]"
1533 msgstr "[установлен, локальный]"
1534
1535 #: apt-private/private-output.cc:270
1536 msgid "[installed,auto-removable]"
1537 msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
1538
1539 #: apt-private/private-output.cc:272
1540 msgid "[installed,automatic]"
1541 msgstr "[установлен, автоматически]"
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:274
1544 msgid "[installed]"
1545 msgstr "[установлен]"
1546
1547 #: apt-private/private-output.cc:277
1548 #, c-format
1549 msgid "[upgradable from: %s]"
1550 msgstr "[может быть обновлён до: %s]"
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:281
1553 msgid "[residual-config]"
1554 msgstr "[остались файлы настроек]"
1555
1556 #: apt-private/private-output.cc:455
1557 #, c-format
1558 msgid "but %s is installed"
1559 msgstr "но %s уже установлен"
1560
1561 #: apt-private/private-output.cc:457
1562 #, c-format
1563 msgid "but %s is to be installed"
1564 msgstr "но %s будет установлен"
1565
1566 #: apt-private/private-output.cc:464
1567 msgid "but it is not installable"
1568 msgstr "но он не может быть установлен"
1569
1570 #: apt-private/private-output.cc:466
1571 msgid "but it is a virtual package"
1572 msgstr "но это виртуальный пакет"
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:469
1575 msgid "but it is not installed"
1576 msgstr "но он не установлен"
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:469
1579 msgid "but it is not going to be installed"
1580 msgstr "но он не будет установлен"
1581
1582 #: apt-private/private-output.cc:474
1583 msgid " or"
1584 msgstr " или"
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1587 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1588 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1589
1590 #: apt-private/private-output.cc:523
1591 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1592 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1593
1594 #: apt-private/private-output.cc:549
1595 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1596 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1597
1598 #: apt-private/private-output.cc:571
1599 msgid "The following packages have been kept back:"
1600 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1601
1602 #: apt-private/private-output.cc:592
1603 msgid "The following packages will be upgraded:"
1604 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1605
1606 #: apt-private/private-output.cc:613
1607 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1608 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1609
1610 #: apt-private/private-output.cc:633
1611 msgid "The following held packages will be changed:"
1612 msgstr ""
1613 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1614
1615 #: apt-private/private-output.cc:688
1616 #, c-format
1617 msgid "%s (due to %s)"
1618 msgstr "%s (вследствие %s)"
1619
1620 #: apt-private/private-output.cc:696
1621 msgid ""
1622 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1623 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1624 msgstr ""
1625 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1626 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1627
1628 #: apt-private/private-output.cc:727
1629 #, c-format
1630 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1631 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1632
1633 #: apt-private/private-output.cc:731
1634 #, c-format
1635 msgid "%lu reinstalled, "
1636 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1637
1638 #: apt-private/private-output.cc:733
1639 #, c-format
1640 msgid "%lu downgraded, "
1641 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1642
1643 #: apt-private/private-output.cc:735
1644 #, c-format
1645 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1646 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1647
1648 #: apt-private/private-output.cc:739
1649 #, c-format
1650 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1651 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1652
1653 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1654 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1655 #. The user has to answer with an input matching the
1656 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1657 #: apt-private/private-output.cc:761
1658 msgid "[Y/n]"
1659 msgstr "[Д/н]"
1660
1661 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1662 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1663 #. The user has to answer with an input matching the
1664 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1665 #: apt-private/private-output.cc:767
1666 msgid "[y/N]"
1667 msgstr "[д/Н]"
1668
1669 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1670 #: apt-private/private-output.cc:778
1671 msgid "Y"
1672 msgstr "Д"
1673
1674 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1675 #: apt-private/private-output.cc:784
1676 msgid "N"
1677 msgstr "Н"
1678
1679 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1680 #, c-format
1681 msgid "Regex compilation error - %s"
1682 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1683
1684 #: apt-private/private-update.cc:31
1685 msgid "The update command takes no arguments"
1686 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1687
1688 #: apt-private/private-update.cc:97
1689 #, c-format
1690 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1691 msgid_plural ""
1692 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1693 msgstr[0] ""
1694 "Может быть обновлён %i пакет. Запустите «apt list --upgradable» для показа.\n"
1695 msgstr[1] ""
1696 "Может быть обновлено %i пакета. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1697 "показа.\n"
1698 msgstr[2] ""
1699 "Может быть обновлено %i пакетов. Запустите «apt list --upgradable» для их "
1700 "показа.\n"
1701
1702 #: apt-private/private-update.cc:101
1703 msgid "All packages are up to date."
1704 msgstr "Все пакеты имеют последние версии."
1705
1706 #: apt-private/private-show.cc:156
1707 #, c-format
1708 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1709 msgid_plural ""
1710 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1711 msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
1712 msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
1713 msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
1714
1715 #: apt-private/private-show.cc:163
1716 msgid "not a real package (virtual)"
1717 msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
1718
1719 #: apt-private/private-main.cc:32
1720 msgid ""
1721 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1722 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1723 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1724 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1725 msgstr ""
1726 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1727 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1728 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1729 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1730
1731 #: apt-private/private-download.cc:36
1732 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1733 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1734
1735 #: apt-private/private-download.cc:40
1736 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1737 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1738
1739 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1740 msgid "Some packages could not be authenticated"
1741 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1742
1743 #: apt-private/private-download.cc:50
1744 msgid "Install these packages without verification?"
1745 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1746
1747 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1748 #, c-format
1749 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1750 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1751
1752 #: apt-private/private-sources.cc:58
1753 #, c-format
1754 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1755 msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
1756
1757 #: apt-private/private-sources.cc:70
1758 #, c-format
1759 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1760 msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
1761
1762 #: apt-private/private-search.cc:69
1763 msgid "Full Text Search"
1764 msgstr "Полнотекстовый поиск"
1765
1766 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1767 msgid "Calculating upgrade"
1768 msgstr "Расчёт обновлений"
1769
1770 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1771 msgid "Done"
1772 msgstr "Готово"
1773
1774 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1775 msgid "Hit "
1776 msgstr "В кэше "
1777
1778 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1779 msgid "Get:"
1780 msgstr "Получено:"
1781
1782 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1783 msgid "Ign "
1784 msgstr "Игн "
1785
1786 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1787 msgid "Err "
1788 msgstr "Ош "
1789
1790 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1791 #, c-format
1792 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1793 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1794
1795 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1796 #, c-format
1797 msgid " [Working]"
1798 msgstr " [Обработка]"
1799
1800 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1801 #, c-format
1802 msgid ""
1803 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1804 " '%s'\n"
1805 "in the drive '%s' and press enter\n"
1806 msgstr ""
1807 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1808 " «%s»\n"
1809 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1810
1811 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1812 #. Only warn if there is no sources.list file.
1813 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1814 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/clean.cc:43
1815 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1817 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1818 #, c-format
1819 msgid "Unable to read %s"
1820 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1821
1822 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1823 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1824 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1825 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1826 #, c-format
1827 msgid "Unable to change to %s"
1828 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1829
1830 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1831 #. and provide a config option to define that default
1832 #: methods/mirror.cc:280
1833 #, c-format
1834 msgid "No mirror file '%s' found "
1835 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1836
1837 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1838 #. and provide a config option to define that default
1839 #: methods/mirror.cc:287
1840 #, c-format
1841 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1842 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1843
1844 #: methods/mirror.cc:315
1845 #, c-format
1846 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1847 msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
1848
1849 #: methods/mirror.cc:445
1850 #, c-format
1851 msgid "[Mirror: %s]"
1852 msgstr "[Зеркало: %s]"
1853
1854 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1855 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1856 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1857
1858 #: methods/rsh.cc:346
1859 msgid "Connection closed prematurely"
1860 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1861
1862 #: dselect/install:33
1863 msgid "Bad default setting!"
1864 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1865
1866 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1867 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1868 msgid "Press enter to continue."
1869 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1870
1871 #: dselect/install:92
1872 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1873 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1874
1875 #: dselect/install:102
1876 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1877 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1878
1879 #: dselect/install:103
1880 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1881 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1882
1883 #: dselect/install:104
1884 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1885 msgstr ""
1886 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1887 "важны"
1888
1889 #: dselect/install:105
1890 msgid ""
1891 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1892 msgstr ""
1893 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1894 "установку ещё раз"
1895
1896 #: dselect/update:30
1897 msgid "Merging available information"
1898 msgstr "Слияние доступной информации"
1899
1900 #: apt-inst/filelist.cc:380
1901 msgid "DropNode called on still linked node"
1902 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1903
1904 #: apt-inst/filelist.cc:412
1905 msgid "Failed to locate the hash element!"
1906 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1907
1908 #: apt-inst/filelist.cc:459
1909 msgid "Failed to allocate diversion"
1910 msgstr "Не удалось создать diversion"
1911
1912 #: apt-inst/filelist.cc:464
1913 msgid "Internal error in AddDiversion"
1914 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1915
1916 #: apt-inst/filelist.cc:477
1917 #, c-format
1918 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1919 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1920
1921 #: apt-inst/filelist.cc:506
1922 #, c-format
1923 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1924 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1925
1926 #: apt-inst/filelist.cc:549
1927 #, c-format
1928 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1929 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1930
1931 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1932 #, c-format
1933 msgid "The path %s is too long"
1934 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1935
1936 #: apt-inst/extract.cc:132
1937 #, c-format
1938 msgid "Unpacking %s more than once"
1939 msgstr "Повторная распаковка %s"
1940
1941 #: apt-inst/extract.cc:142
1942 #, c-format
1943 msgid "The directory %s is diverted"
1944 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1945
1946 #: apt-inst/extract.cc:152
1947 #, c-format
1948 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1949 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1950
1951 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1952 msgid "The diversion path is too long"
1953 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1954
1955 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1956 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to stat %s"
1959 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1960
1961 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to rename %s to %s"
1964 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1965
1966 #: apt-inst/extract.cc:249
1967 #, c-format
1968 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1969 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1970
1971 #: apt-inst/extract.cc:289
1972 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1973 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1974
1975 #: apt-inst/extract.cc:293
1976 msgid "The path is too long"
1977 msgstr "Путь слишком длинен"
1978
1979 #: apt-inst/extract.cc:421
1980 #, c-format
1981 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1982 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1983
1984 #: apt-inst/extract.cc:438
1985 #, c-format
1986 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1987 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1988
1989 #: apt-inst/extract.cc:498
1990 #, c-format
1991 msgid "Unable to stat %s"
1992 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1993
1994 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1995 #, c-format
1996 msgid "Failed to write file %s"
1997 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1998
1999 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to close file %s"
2002 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2003
2004 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2005 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2006 #, c-format
2007 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2008 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2009
2010 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2011 #, c-format
2012 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2013 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2014
2015 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2016 msgid "Unparsable control file"
2017 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2018
2019 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2020 msgid "Invalid archive signature"
2021 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2022
2023 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2024 msgid "Error reading archive member header"
2025 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2026
2027 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2028 #, c-format
2029 msgid "Invalid archive member header %s"
2030 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2031
2032 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2033 msgid "Invalid archive member header"
2034 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2035
2036 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2037 msgid "Archive is too short"
2038 msgstr "Слишком короткий архив"
2039
2040 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2041 msgid "Failed to read the archive headers"
2042 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2043
2044 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2045 msgid "Failed to create pipes"
2046 msgstr "Не удалось создать каналы"
2047
2048 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2049 msgid "Failed to exec gzip "
2050 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2051
2052 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2053 msgid "Corrupted archive"
2054 msgstr "Повреждённый архив"
2055
2056 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2057 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2058 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2059
2060 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2061 #, c-format
2062 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2063 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2064
2065 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2066 #, c-format
2067 msgid "Progress: [%3i%%]"
2068 msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
2069
2070 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2071 msgid "Running dpkg"
2072 msgstr "Запускается dpkg"
2073
2074 #: apt-pkg/init.cc:146
2075 #, c-format
2076 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2077 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2078
2079 #: apt-pkg/init.cc:162
2080 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2081 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2082
2083 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2084 #, c-format
2085 msgid "Wrote %i records.\n"
2086 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2087
2088 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2089 #, c-format
2090 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2091 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2092
2093 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2094 #, c-format
2095 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2096 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2097
2098 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2099 #, c-format
2100 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2101 msgstr ""
2102 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2103 "файлами\n"
2104
2105 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2106 #, c-format
2107 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2108 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
2109
2110 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2111 #, c-format
2112 msgid "Hash mismatch for: %s"
2113 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
2114
2115 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2116 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2117 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2118
2119 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2120 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2121 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2122
2123 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2124 msgid "The list of sources could not be read."
2125 msgstr "Не читается перечень источников."
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2128 msgid "Empty package cache"
2129 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2132 msgid "The package cache file is corrupted"
2133 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2136 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2137 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2140 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2141 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2144 #, c-format
2145 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2146 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2147
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2149 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2150 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:309
2153 msgid "Depends"
2154 msgstr "Зависит"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:309
2157 msgid "PreDepends"
2158 msgstr "ПредЗависит"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:309
2161 msgid "Suggests"
2162 msgstr "Предлагает"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:310
2165 msgid "Recommends"
2166 msgstr "Рекомендует"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:310
2169 msgid "Conflicts"
2170 msgstr "Конфликтует"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:310
2173 msgid "Replaces"
2174 msgstr "Заменяет"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:311
2177 msgid "Obsoletes"
2178 msgstr "Замещает"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:311
2181 msgid "Breaks"
2182 msgstr "Ломает"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:311
2185 msgid "Enhances"
2186 msgstr "Улучшает"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2189 msgid "important"
2190 msgstr "важный"
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2193 msgid "required"
2194 msgstr "необходимый"
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2197 msgid "standard"
2198 msgstr "стандартный"
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2201 msgid "optional"
2202 msgstr "необязательный"
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2205 msgid "extra"
2206 msgstr "дополнительный"
2207
2208 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2209 #, c-format
2210 msgid "The method driver %s could not be found."
2211 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2212
2213 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2214 #, c-format
2215 msgid "Is the package %s installed?"
2216 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
2217
2218 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2219 #, c-format
2220 msgid "Method %s did not start correctly"
2221 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2222
2223 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2224 #, c-format
2225 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2226 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2227
2228 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2229 #, c-format
2230 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2231 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2232
2233 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2234 msgid "Building dependency tree"
2235 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2236
2237 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2238 msgid "Candidate versions"
2239 msgstr "Версии-кандидаты"
2240
2241 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2242 msgid "Dependency generation"
2243 msgstr "Генерирование зависимостей"
2244
2245 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2246 msgid "Reading state information"
2247 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2248
2249 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2250 #, c-format
2251 msgid "Failed to open StateFile %s"
2252 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2253
2254 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2257 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2258
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2048
2260 #, c-format
2261 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2262 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2263
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2265 msgid "Hash Sum mismatch"
2266 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2267
2268 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2269 msgid "Size mismatch"
2270 msgstr "Не совпадает размер"
2271
2272 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2273 msgid "Invalid file format"
2274 msgstr "Неправильный формат файла"
2275
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1650
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2280 "or malformed file)"
2281 msgstr ""
2282 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
2283 "в sources.list или файл)"
2284
2285 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
2286 #, c-format
2287 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2288 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
2289
2290 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1708
2291 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2292 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2293
2294 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1746
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2298 "repository will not be applied."
2299 msgstr ""
2300 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
2301 "репозитория производиться не будет."
2302
2303 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1768
2304 #, c-format
2305 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2306 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
2307
2308 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2312 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2313 msgstr ""
2314 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
2315 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
2316
2317 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1808 apt-pkg/acquire-item.cc:1813
2319 #, c-format
2320 msgid "GPG error: %s: %s"
2321 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
2322
2323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1936
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2327 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2328 msgstr ""
2329 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2330 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2331
2332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2333 #, c-format
2334 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2335 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
2336
2337 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2060
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2341 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2344 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2345 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2346
2347 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2348 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2350 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2352 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2353 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2356 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2357 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2358 #, c-format
2359 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2360 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2363 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2364 msgstr ""
2365 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
2366 "APT."
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2369 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2370 msgstr ""
2371 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2374 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2375 msgstr ""
2376 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2379 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2380 msgstr ""
2381 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
2382 "APT."
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2385 #, c-format
2386 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2387 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2390 #, c-format
2391 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2392 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2396 msgid "Reading package lists"
2397 msgstr "Чтение списков пакетов"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2400 msgid "Collecting File Provides"
2401 msgstr "Сбор информации о Provides"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to write to %s"
2406 msgstr "Невозможно записать в %s"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2409 msgid "IO Error saving source cache"
2410 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2411
2412 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2413 #, c-format
2414 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2415 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2416
2417 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2418 #, c-format
2419 msgid "List directory %spartial is missing."
2420 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2421
2422 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2423 #, c-format
2424 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2425 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2426
2427 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2428 #, c-format
2429 msgid "Unable to lock directory %s"
2430 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2431
2432 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2433 #, c-format
2434 msgid "Clean of %s is not supported"
2435 msgstr "Очистка «%s» не поддерживается"
2436
2437 #. only show the ETA if it makes sense
2438 #. two days
2439 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2440 #, c-format
2441 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2442 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2443
2444 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2445 #, c-format
2446 msgid "Retrieving file %li of %li"
2447 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2448
2449 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2450 msgid ""
2451 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2452 "used instead."
2453 msgstr ""
2454 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2455 "них были использованы старые версии."
2456
2457 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2458 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2459 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2460
2461 #: apt-pkg/clean.cc:64
2462 #, c-format
2463 msgid "Unable to stat %s."
2464 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2465
2466 #: apt-pkg/policy.cc:83
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2470 "available in the sources"
2471 msgstr ""
2472 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2473 "недоступен в источниках"
2474
2475 #: apt-pkg/policy.cc:422
2476 #, c-format
2477 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2478 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2479
2480 #: apt-pkg/policy.cc:444
2481 #, c-format
2482 msgid "Did not understand pin type %s"
2483 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2484
2485 #: apt-pkg/policy.cc:452
2486 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2487 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2488
2489 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2490 #, c-format
2491 msgid ""
2492 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2493 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2494 msgstr ""
2495 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2496 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2497
2498 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2499 #, c-format
2500 msgid "Could not configure '%s'. "
2501 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2502
2503 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2507 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2508 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2509 msgstr ""
2510 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2511 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2512 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2513 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2514 "LoopBreak."
2515
2516 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2517 #, c-format
2518 msgid "Line %u too long in source list %s."
2519 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2522 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2523 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
2524
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2526 #, c-format
2527 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2528 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2529
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2531 msgid "Waiting for disc...\n"
2532 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2535 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2536 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2539 msgid "Identifying... "
2540 msgstr "Идентификация... "
2541
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2543 #, c-format
2544 msgid "Stored label: %s\n"
2545 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2546
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2548 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2549 msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
2550
2551 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2555 "%zu signatures\n"
2556 msgstr ""
2557 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
2558 "%zu для сигнатур\n"
2559
2560 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2561 msgid ""
2562 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2563 "wrong architecture?"
2564 msgstr ""
2565 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
2566 "не той архитектурой?"
2567
2568 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2569 #, c-format
2570 msgid "Found label '%s'\n"
2571 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
2572
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2574 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2575 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2576
2577 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "This disc is called: \n"
2581 "'%s'\n"
2582 msgstr ""
2583 "Название диска: \n"
2584 "«%s»\n"
2585
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2587 msgid "Copying package lists..."
2588 msgstr "Копирование списков пакетов…"
2589
2590 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2591 msgid "Writing new source list\n"
2592 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2593
2594 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2595 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2596 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2597
2598 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2602 msgstr ""
2603 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2604
2605 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2606 msgid ""
2607 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2608 "held packages."
2609 msgstr ""
2610 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2611 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2612
2613 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2614 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2615 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2616
2617 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2618 msgid "Send scenario to solver"
2619 msgstr "Отправка сценария решателю"
2620
2621 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2622 msgid "Send request to solver"
2623 msgstr "Отправка запроса решателю"
2624
2625 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2626 msgid "Prepare for receiving solution"
2627 msgstr "Подготовка к приёму решения"
2628
2629 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2630 msgid "External solver failed without a proper error message"
2631 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
2632
2633 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2634 msgid "Execute external solver"
2635 msgstr "Запустить внешний решатель"
2636
2637 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2638 #, c-format
2639 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2640 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2641
2642 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2643 #, c-format
2644 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2645 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2646
2647 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2648 #, c-format
2649 msgid "Unable to parse Release file %s"
2650 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
2651
2652 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2653 #, c-format
2654 msgid "No sections in Release file %s"
2655 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
2656
2657 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2658 #, c-format
2659 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2660 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
2661
2662 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2663 #, c-format
2664 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2665 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
2666
2667 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2668 #, c-format
2669 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2670 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
2671
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2673 #, c-format
2674 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2675 msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
2676
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2678 #, c-format
2679 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2680 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2681
2682 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2683 #, c-format
2684 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2685 msgstr ""
2686 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2687
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2689 #, c-format
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2691 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2692
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2694 #, c-format
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2696 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2697
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2699 #, c-format
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2701 msgstr ""
2702 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2703 "значения)"
2704
2705 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2706 #, c-format
2707 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2708 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2709
2710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2711 #, c-format
2712 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2713 msgstr ""
2714 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2715
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2717 #, c-format
2718 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2719 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2722 #, c-format
2723 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2724 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2727 #, c-format
2728 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2729 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2730
2731 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2732 #, c-format
2733 msgid "Opening %s"
2734 msgstr "Открытие %s"
2735
2736 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2737 #, c-format
2738 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2739 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2740
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2742 #, c-format
2743 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2744 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2745
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2747 #, c-format
2748 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2749 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
2750
2751 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2752 #, c-format
2753 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2754 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
2755
2756 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2757 #, c-format
2758 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2759 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
2760
2761 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2762 #, c-format
2763 msgid "Couldn't find task '%s'"
2764 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
2765
2766 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2767 #, c-format
2768 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2769 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
2770
2771 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2772 #, c-format
2773 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2774 msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
2775
2776 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2777 #, c-format
2778 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2779 msgstr ""
2780 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
2781
2782 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2786 "neither of them"
2787 msgstr ""
2788 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
2789 "как в нём нет ни той, ни другой"
2790
2791 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2792 #, c-format
2793 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2794 msgstr ""
2795 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
2796 "виртуальный"
2797
2798 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2799 #, c-format
2800 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2801 msgstr ""
2802 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
2803 "кандидатов"
2804
2805 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2806 #, c-format
2807 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2808 msgstr ""
2809 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
2810 "установлен"
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
2813 #, c-format
2814 msgid "Installing %s"
2815 msgstr "Устанавливается %s"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
2818 #, c-format
2819 msgid "Configuring %s"
2820 msgstr "Настраивается %s"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
2823 #, c-format
2824 msgid "Removing %s"
2825 msgstr "Удаляется %s"
2826
2827 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2828 #, c-format
2829 msgid "Completely removing %s"
2830 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
2831
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
2833 #, c-format
2834 msgid "Noting disappearance of %s"
2835 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
2836
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
2838 #, c-format
2839 msgid "Running post-installation trigger %s"
2840 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
2841
2842 #. FIXME: use a better string after freeze
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
2844 #, c-format
2845 msgid "Directory '%s' missing"
2846 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
2847
2848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
2849 #, c-format
2850 msgid "Could not open file '%s'"
2851 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
2852
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2854 #, c-format
2855 msgid "Preparing %s"
2856 msgstr "Подготавливается %s"
2857
2858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2859 #, c-format
2860 msgid "Unpacking %s"
2861 msgstr "Распаковывается %s"
2862
2863 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2864 #, c-format
2865 msgid "Preparing to configure %s"
2866 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
2867
2868 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
2869 #, c-format
2870 msgid "Installed %s"
2871 msgstr "Установлен %s"
2872
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
2874 #, c-format
2875 msgid "Preparing for removal of %s"
2876 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2877
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
2879 #, c-format
2880 msgid "Removed %s"
2881 msgstr "Удалён %s"
2882
2883 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
2884 #, c-format
2885 msgid "Preparing to completely remove %s"
2886 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2887
2888 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
2889 #, c-format
2890 msgid "Completely removed %s"
2891 msgstr "%s полностью удалён"
2892
2893 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
2894 #, c-format
2895 msgid "Can not write log (%s)"
2896 msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
2897
2898 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
2899 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2900 msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
2901
2902 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
2903 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2904 msgstr "Действие прервано до его завершения"
2905
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
2907 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2908 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
2909
2910 #. check if its not a follow up error
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
2912 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2913 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
2914
2915 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
2916 msgid ""
2917 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2918 "error from a previous failure."
2919 msgstr ""
2920 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
2921 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
2922
2923 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
2924 msgid ""
2925 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2926 "error"
2927 msgstr ""
2928 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2929 "места на диске"
2930
2931 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
2932 msgid ""
2933 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2934 "error"
2935 msgstr ""
2936 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
2937 "памяти"
2938
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
2940 msgid ""
2941 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2942 "local system"
2943 msgstr ""
2944 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
2945 "системе"
2946
2947 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
2948 msgid ""
2949 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2950 msgstr ""
2951 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
2952 "ввода-выводы dpkg"
2953
2954 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2958 "it?"
2959 msgstr ""
2960 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
2961 "используется другим процессом?"
2962
2963 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2964 #, c-format
2965 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2966 msgstr ""
2967 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
2968 "суперпользователя?"
2969
2970 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2971 #. dpkg --configure -a
2972 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2976 msgstr ""
2977 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
2978 "проблемы. "
2979
2980 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2981 msgid "Not locked"
2982 msgstr "Не заблокирован"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2985 #, c-format
2986 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2987 msgstr ""
2988 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2989 "чтения"
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2992 #, c-format
2993 msgid "Could not open lock file %s"
2994 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2997 #, c-format
2998 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2999 msgstr ""
3000 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
3001 "системе nfs"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3004 #, c-format
3005 msgid "Could not get lock %s"
3006 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3009 #, c-format
3010 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3011 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3014 #, c-format
3015 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3016 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3019 #, c-format
3020 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3021 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3027 msgstr ""
3028 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
3029 "расширение"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
3032 #, c-format
3033 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3034 msgstr ""
3035 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3038 #, c-format
3039 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3040 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3043 #, c-format
3044 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3045 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3048 #, c-format
3049 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3050 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
3053 #, c-format
3054 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3055 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1102
3058 #, c-format
3059 msgid "Could not open file %s"
3060 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1161 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1208
3063 #, c-format
3064 msgid "Could not open file descriptor %d"
3065 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1316
3068 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3069 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1374
3072 msgid "Failed to exec compressor "
3073 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
3076 #, c-format
3077 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3078 msgstr ""
3079 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1628 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
3082 #, c-format
3083 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3084 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1916
3087 #, c-format
3088 msgid "Problem closing the file %s"
3089 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1928
3092 #, c-format
3093 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3094 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1939
3097 #, c-format
3098 msgid "Problem unlinking the file %s"
3099 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1952
3102 msgid "Problem syncing the file"
3103 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3106 #, c-format
3107 msgid "%c%s... Error!"
3108 msgstr "%c%s… Ошибка!"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3111 #, c-format
3112 msgid "%c%s... Done"
3113 msgstr "%c%s… Готово"
3114
3115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3116 msgid "..."
3117 msgstr "…"
3118
3119 #. Print the spinner
3120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3121 #, c-format
3122 msgid "%c%s... %u%%"
3123 msgstr "%c%s… %u%%"
3124
3125 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3127 #, c-format
3128 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3129 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
3130
3131 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3132 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3133 #, c-format
3134 msgid "%lih %limin %lis"
3135 msgstr "%liч %liмин %liс"
3136
3137 #. min means minutes, s means seconds
3138 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3139 #, c-format
3140 msgid "%limin %lis"
3141 msgstr "%liмин %liс"
3142
3143 #. s means seconds
3144 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3145 #, c-format
3146 msgid "%lis"
3147 msgstr "%liс"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3150 #, c-format
3151 msgid "Selection %s not found"
3152 msgstr "Не найдено: %s"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3155 msgid "Can't mmap an empty file"
3156 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3159 #, c-format
3160 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3161 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
3162
3163 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3164 #, c-format
3165 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3166 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
3167
3168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3169 msgid "Unable to close mmap"
3170 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3173 msgid "Unable to synchronize mmap"
3174 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3177 #, c-format
3178 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3179 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3182 msgid "Failed to truncate file"
3183 msgstr "Не удалось обрезать файл"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3189 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3190 msgstr ""
3191 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
3192 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
3193
3194 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3198 "reached."
3199 msgstr ""
3200 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
3201
3202 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3203 msgid ""
3204 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3205 msgstr ""
3206 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
3207 "отключено пользователем."
3208
3209 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3210 #, c-format
3211 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3212 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
3213
3214 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3215 msgid "Failed to stat the cdrom"
3216 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3219 #, c-format
3220 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3221 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3224 #, c-format
3225 msgid "Opening configuration file %s"
3226 msgstr "Открытие файла настройки %s"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3229 #, c-format
3230 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3231 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3234 #, c-format
3235 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3236 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3239 #, c-format
3240 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3241 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3244 #, c-format
3245 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3246 msgstr ""
3247 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
3248 "уровне"
3249
3250 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3251 #, c-format
3252 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3253 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
3254
3255 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3256 #, c-format
3257 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3258 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
3259
3260 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3261 #, c-format
3262 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3263 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
3264
3265 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3266 #, c-format
3267 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3268 msgstr ""
3269 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
3270 "качестве аргумента"
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3273 #, c-format
3274 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3275 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
3276
3277 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3278 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3279 #, c-format
3280 msgid "No keyring installed in %s."
3281 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3282
3283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3284 #, c-format
3285 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3286 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3290 #, c-format
3291 msgid "Command line option %s is not understood"
3292 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
3293
3294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3295 #, c-format
3296 msgid "Command line option %s is not boolean"
3297 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
3298
3299 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3300 #, c-format
3301 msgid "Option %s requires an argument."
3302 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
3303
3304 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3305 #, c-format
3306 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3307 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
3308
3309 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3310 #, c-format
3311 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3312 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
3313
3314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3315 #, c-format
3316 msgid "Option '%s' is too long"
3317 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
3318
3319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3320 #, c-format
3321 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3322 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
3323
3324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3325 #, c-format
3326 msgid "Invalid operation %s"
3327 msgstr "Неверная операция %s"
3328
3329 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3330 msgid ""
3331 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3332 "\n"
3333 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3334 "from debian packages\n"
3335 "\n"
3336 "Options:\n"
3337 " -h This help text\n"
3338 " -t Set the temp dir\n"
3339 " -c=? Read this configuration file\n"
3340 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3341 msgstr ""
3342 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
3343 "\n"
3344 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
3345 "\n"
3346 "Параметры:\n"
3347 " -h Этот текст\n"
3348 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
3349 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3350 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3351
3352 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3353 #, c-format
3354 msgid "Unable to mkstemp %s"
3355 msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
3356
3357 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3358 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3359 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
3360
3361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3362 msgid "Package extension list is too long"
3363 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
3364
3365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3368 #, c-format
3369 msgid "Error processing directory %s"
3370 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
3371
3372 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3373 msgid "Source extension list is too long"
3374 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
3375
3376 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3377 msgid "Error writing header to contents file"
3378 msgstr ""
3379 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
3380
3381 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3382 #, c-format
3383 msgid "Error processing contents %s"
3384 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
3385
3386 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3387 msgid ""
3388 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3389 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3390 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3391 " contents path\n"
3392 " release path\n"
3393 " generate config [groups]\n"
3394 " clean config\n"
3395 "\n"
3396 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3397 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3398 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3399 "\n"
3400 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3401 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3402 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3403 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3404 "\n"
3405 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3406 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3407 "\n"
3408 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3409 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3410 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3411 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3412 "Debian archive:\n"
3413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3415 "\n"
3416 "Options:\n"
3417 " -h This help text\n"
3418 " --md5 Control MD5 generation\n"
3419 " -s=? Source override file\n"
3420 " -q Quiet\n"
3421 " -d=? Select the optional caching database\n"
3422 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3423 " --contents Control contents file generation\n"
3424 " -c=? Read this configuration file\n"
3425 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3426 msgstr ""
3427 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
3428 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3429 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3430 " contents path\n"
3431 " release path\n"
3432 " generate config [groups]\n"
3433 " clean config\n"
3434 "\n"
3435 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
3436 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
3437 "замены\n"
3438 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
3439 "\n"
3440 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
3441 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
3442 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
3443 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
3444 "помощью файла override.\n"
3445 "\n"
3446 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
3447 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
3448 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
3449 "\n"
3450 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
3451 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
3452 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
3453 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
3454 "указан\n"
3455 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
3456 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
3457 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3458 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3459 "\n"
3460 "Параметры:\n"
3461 " -h Этот текст\n"
3462 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
3463 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
3464 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
3465 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
3466 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
3467 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
3468 " (файла Contents)\n"
3469 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
3470 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
3471
3472 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3473 msgid "No selections matched"
3474 msgstr "Совпадений не обнаружено"
3475
3476 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3477 #, c-format
3478 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3479 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
3480
3481 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3482 #, c-format
3483 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3484 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
3485
3486 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3487 #, c-format
3488 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3489 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
3490
3491 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3492 msgid ""
3493 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3494 "remove and re-create the database."
3495 msgstr ""
3496 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
3497 "и создайте базу данных заново."
3498
3499 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3500 #, c-format
3501 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3502 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
3503
3504 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3505 msgid "Failed to read .dsc"
3506 msgstr "Не удалось прочесть .dsc"
3507
3508 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3509 msgid "Archive has no control record"
3510 msgstr "В архиве нет поля control"
3511
3512 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3513 msgid "Unable to get a cursor"
3514 msgstr "Невозможно получить курсор"
3515
3516 #: ftparchive/writer.cc:91
3517 #, c-format
3518 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3519 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
3520
3521 #: ftparchive/writer.cc:96
3522 #, c-format
3523 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3524 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
3525
3526 #: ftparchive/writer.cc:152
3527 msgid "E: "
3528 msgstr "E: "
3529
3530 #: ftparchive/writer.cc:154
3531 msgid "W: "
3532 msgstr "W: "
3533
3534 #: ftparchive/writer.cc:161
3535 msgid "E: Errors apply to file "
3536 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
3537
3538 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3539 #, c-format
3540 msgid "Failed to resolve %s"
3541 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
3542
3543 #: ftparchive/writer.cc:192
3544 msgid "Tree walking failed"
3545 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
3546
3547 #: ftparchive/writer.cc:219
3548 #, c-format
3549 msgid "Failed to open %s"
3550 msgstr "Не удалось открыть %s"
3551
3552 #: ftparchive/writer.cc:278
3553 #, c-format
3554 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3555 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
3556
3557 #: ftparchive/writer.cc:286
3558 #, c-format
3559 msgid "Failed to readlink %s"
3560 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
3561
3562 #: ftparchive/writer.cc:290
3563 #, c-format
3564 msgid "Failed to unlink %s"
3565 msgstr "Не удалось удалить %s"
3566
3567 #: ftparchive/writer.cc:298
3568 #, c-format
3569 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3570 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
3571
3572 #: ftparchive/writer.cc:308
3573 #, c-format
3574 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3575 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
3576
3577 #: ftparchive/writer.cc:417
3578 msgid "Archive had no package field"
3579 msgstr "В архиве нет поля package"
3580
3581 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3582 #, c-format
3583 msgid " %s has no override entry\n"
3584 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
3585
3586 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3587 #, c-format
3588 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3589 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
3590
3591 #: ftparchive/writer.cc:698
3592 #, c-format
3593 msgid " %s has no source override entry\n"
3594 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
3595
3596 #: ftparchive/writer.cc:702
3597 #, c-format
3598 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3599 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
3600
3601 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3602 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3603 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
3604
3605 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3606 #, c-format
3607 msgid "Unable to open %s"
3608 msgstr "Не удалось открыть %s"
3609
3610 #. skip spaces
3611 #. find end of word
3612 #: ftparchive/override.cc:68
3613 #, c-format
3614 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3615 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
3616
3617 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3618 #, c-format
3619 msgid "Failed to read the override file %s"
3620 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
3621
3622 #: ftparchive/override.cc:166
3623 #, c-format
3624 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3625 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
3626
3627 #: ftparchive/override.cc:178
3628 #, c-format
3629 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3630 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
3631
3632 #: ftparchive/override.cc:191
3633 #, c-format
3634 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3635 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
3636
3637 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3638 #, c-format
3639 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3640 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
3641
3642 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3643 #, c-format
3644 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3645 msgstr ""
3646 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
3647
3648 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3649 msgid "Failed to create FILE*"
3650 msgstr "Не удалось создать FILE*"
3651
3652 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3653 msgid "Failed to fork"
3654 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
3655
3656 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3657 msgid "Compress child"
3658 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
3659
3660 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3661 #, c-format
3662 msgid "Internal error, failed to create %s"
3663 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
3664
3665 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3666 msgid "IO to subprocess/file failed"
3667 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
3668
3669 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3670 msgid "Failed to read while computing MD5"
3671 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
3672
3673 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3674 #, c-format
3675 msgid "Problem unlinking %s"
3676 msgstr "Не удалось удалить %s"
3677
3678 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3679 msgid ""
3680 "Usage: apt-internal-solver\n"
3681 "\n"
3682 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3683 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3684 "\n"
3685 "Options:\n"
3686 " -h This help text.\n"
3687 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3688 " -c=? Read this configuration file\n"
3689 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3690 msgstr ""
3691 "Использование: apt-internal-solver\n"
3692 "\n"
3693 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
3694 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
3695 "\n"
3696 "Параметры:\n"
3697 " -h Этот текст\n"
3698 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
3699 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
3700 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3701
3702 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3703 msgid "Unknown package record!"
3704 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
3705
3706 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3707 msgid ""
3708 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3709 "\n"
3710 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3711 "to indicate what kind of file it is.\n"
3712 "\n"
3713 "Options:\n"
3714 " -h This help text\n"
3715 " -s Use source file sorting\n"
3716 " -c=? Read this configuration file\n"
3717 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3718 msgstr ""
3719 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
3720 "\n"
3721 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
3722 "s\n"
3723 "используется для указания типа списка.\n"
3724 "\n"
3725 "Параметры:\n"
3726 " -h этот текст\n"
3727 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
3728 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
3729 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3733 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
3734
3735 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3736 #~ msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3740 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3743 #~ "Монтируется CD-ROM\n"
3744
3745 #~ msgid ""
3746 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3747 #~ "seems to be corrupt."
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3750 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3751
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3754 #~ "seems to be corrupt."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3757 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3758
3759 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3760 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3761
3762 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3763 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3764
3765 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3766 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3767
3768 #~ msgid " [Not candidate version]"
3769 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3770
3771 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3772 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3776 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3777 #~ "is only available from another source\n"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3780 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3781 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3782
3783 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3784 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3785
3786 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3787 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3788
3789 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3790 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3791
3792 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3793 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3794
3795 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3796 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3797
3798 #~ msgid "Downloading %s %s"
3799 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3800
3801 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3804 #~ "«%s»"
3805
3806 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3807 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3811 #~ "need to manually fix this package."
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3814 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3815
3816 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3819 #~ "смонтирован?)\n"
3820
3821 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3822 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3823
3824 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3825 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3826
3827 #~ msgid "Failed to remove %s"
3828 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3829
3830 #~ msgid "Unable to create %s"
3831 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3832
3833 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3834 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3835
3836 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3837 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3838
3839 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3842
3843 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3844 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3845
3846 #~ msgid "Reading file listing"
3847 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3851 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3852 #~ "package!"
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3855 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3856 #~ "версию пакета!"
3857
3858 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3859 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3860
3861 #~ msgid "Internal error getting a node"
3862 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3863
3864 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3865 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3866
3867 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3868 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3869
3870 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3871 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3872
3873 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3874 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3875
3876 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3877 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3878
3879 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3880 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3881
3882 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3883 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3884
3885 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3886 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3887
3888 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3889 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3890
3891 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3892 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3893
3894 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3895 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3896
3897 #~ msgid "Read error from %s process"
3898 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3899
3900 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3901 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3902
3903 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3904 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3905
3906 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3907 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3908
3909 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3910 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3911
3912 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3913 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3914
3915 #~ msgid "decompressor"
3916 #~ msgstr "декомпрессор"
3917
3918 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3921
3922 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3923 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3927 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3930 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3931
3932 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3933 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3934
3935 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3936 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3937
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3939 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3940
3941 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3942 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3943
3944 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3945 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3946
3947 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3948 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3949
3950 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3951 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3952
3953 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3954 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3955
3956 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3957 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3958
3959 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3960 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3961
3962 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3963 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3964
3965 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3966 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3967
3968 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3971
3972 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3975 #~ "работы."
3976
3977 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3978 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3979
3980 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3981 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3982
3983 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3984 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~| msgid "Could not open file %s"
3988 #~ msgid "Could not patch file"
3989 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3990
3991 #~ msgid " %4i %s\n"
3992 #~ msgstr " %4i %s\n"