1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-04 18:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
24 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Nemohu najít balík %s"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkem názvů balíků: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálních balíků: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgstr " Chybějících: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkem různých verzí: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Celkem různých verzí: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Celkem závislostí: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:302
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:314
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:328
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:333
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkem jalového místa: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:341
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Soubory balíku:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
129 msgstr "(nenalezeno)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
134 msgstr " Instalovaná verze: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Vypíchnutý balík: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Tabulka verzí:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
205 " apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
206 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
209 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
210 "vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
213 " add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
214 " gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
215 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
216 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
218 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
219 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
220 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
221 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
222 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
223 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
224 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
225 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
226 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
227 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
228 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
231 " -h Tato nápověda.\n"
232 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
233 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
234 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
235 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
236 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
237 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
252 #: cmdline/apt-config.cc:41
253 msgid "Arguments not in pairs"
254 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
256 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 " shell - Shell mode\n"
264 " dump - Show the configuration\n"
267 " -h This help text.\n"
268 " -c=? Read this configuration file\n"
269 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
273 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
276 " shell - Shellový režim\n"
277 " dump - Zobrazí nastavení\n"
280 " -h Tato nápověda.\n"
281 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
282 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 msgid "%s not a valid DEB package."
287 msgstr "%s není platný DEB balík."
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294 "from debian packages\n"
297 " -h This help text\n"
298 " -t Set the temp dir\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
304 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
307 " -h Tato nápověda.\n"
308 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
309 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
310 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Nemohu zapsat do %s"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " generate config [groups]\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
387 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
388 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
391 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
392 " clean konfiguračnísoubor\n"
394 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
395 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
396 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
398 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
399 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
400 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
401 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
403 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
404 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
406 "Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
407 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
408 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
409 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
410 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 " -h Tato nápověda\n"
416 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
417 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
419 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
420 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
421 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
422 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
423 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:47
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:65
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:76
446 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447 "remove and re-create the database."
449 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
450 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
452 #: ftparchive/cachedb.cc:81
454 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455 msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
457 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
458 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
460 msgid "Failed to stat %s"
461 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:242
464 msgid "Archive has no control record"
465 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:448
468 msgid "Unable to get a cursor"
469 msgstr "Nemohu získat kurzor"
471 #: ftparchive/writer.cc:79
473 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474 msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
476 #: ftparchive/writer.cc:84
478 msgid "W: Unable to stat %s\n"
479 msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:135
485 #: ftparchive/writer.cc:137
489 #: ftparchive/writer.cc:144
490 msgid "E: Errors apply to file "
491 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
493 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
495 msgid "Failed to resolve %s"
496 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
498 #: ftparchive/writer.cc:173
499 msgid "Tree walking failed"
500 msgstr "Průchod stromem selhal"
502 #: ftparchive/writer.cc:198
504 msgid "Failed to open %s"
505 msgstr "Nelze otevřít %s"
507 #: ftparchive/writer.cc:257
509 msgid " DeLink %s [%s]\n"
510 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
512 #: ftparchive/writer.cc:265
514 msgid "Failed to readlink %s"
515 msgstr "Nemohu přečíst link %s"
517 #: ftparchive/writer.cc:269
519 msgid "Failed to unlink %s"
520 msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
522 #: ftparchive/writer.cc:276
524 msgid "*** Failed to link %s to %s"
525 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
527 #: ftparchive/writer.cc:286
529 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
532 #: ftparchive/writer.cc:390
533 msgid "Archive had no package field"
534 msgstr "Archiv nemá pole Package"
536 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
538 msgid " %s has no override entry\n"
539 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
541 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:623
548 msgid " %s has no source override entry\n"
549 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:627
553 msgid " %s has no binary override entry either\n"
554 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
556 #: ftparchive/contents.cc:317
558 msgid "Internal error, could not locate member %s"
559 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
561 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
562 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
565 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
567 msgid "Unable to open %s"
568 msgstr "Nemohu otevřít %s"
570 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
572 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
575 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
577 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
580 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
582 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583 msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
585 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
587 msgid "Failed to read the override file %s"
588 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:75
592 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:105
597 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
601 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:198
605 msgid "Failed to create FILE*"
606 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:201
609 msgid "Failed to fork"
610 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:215
613 msgid "Compress child"
614 msgstr "Komprimovat potomka"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:238
618 msgid "Internal error, failed to create %s"
619 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:289
622 msgid "Failed to create subprocess IPC"
623 msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:324
626 msgid "Failed to exec compressor "
627 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
629 #: ftparchive/multicompress.cc:363
633 #: ftparchive/multicompress.cc:406
634 msgid "IO to subprocess/file failed"
635 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:458
638 msgid "Failed to read while computing MD5"
639 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:475
643 msgid "Problem unlinking %s"
644 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
648 msgid "Failed to rename %s to %s"
649 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
651 #: cmdline/apt-get.cc:121
655 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
657 msgid "Regex compilation error - %s"
658 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
660 #: cmdline/apt-get.cc:238
661 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:328
666 msgid "but %s is installed"
667 msgstr "ale %s je nainstalován"
669 #: cmdline/apt-get.cc:330
671 msgid "but %s is to be installed"
672 msgstr "ale %s se bude instalovat"
674 #: cmdline/apt-get.cc:337
675 msgid "but it is not installable"
676 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
678 #: cmdline/apt-get.cc:339
679 msgid "but it is a virtual package"
680 msgstr "ale je to virtuální balík"
682 #: cmdline/apt-get.cc:342
683 msgid "but it is not installed"
684 msgstr "ale není nainstalovaný"
686 #: cmdline/apt-get.cc:342
687 msgid "but it is not going to be installed"
688 msgstr "ale nebude se instalovat"
690 #: cmdline/apt-get.cc:347
694 #: cmdline/apt-get.cc:376
695 msgid "The following NEW packages will be installed:"
696 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:402
699 msgid "The following packages will be REMOVED:"
700 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:424
703 msgid "The following packages have been kept back:"
704 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:445
707 msgid "The following packages will be upgraded:"
708 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:466
711 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
714 #: cmdline/apt-get.cc:486
715 msgid "The following held packages will be changed:"
716 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:539
720 msgid "%s (due to %s) "
721 msgstr "%s (kvůli %s) "
723 #: cmdline/apt-get.cc:547
725 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
728 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
729 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
731 #: cmdline/apt-get.cc:578
733 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
736 #: cmdline/apt-get.cc:582
738 msgid "%lu reinstalled, "
739 msgstr "%lu reinstalováno, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:584
743 msgid "%lu downgraded, "
744 msgstr "%lu degradováno, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:586
748 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
751 #: cmdline/apt-get.cc:590
753 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:664
757 msgid "Correcting dependencies..."
758 msgstr "Opravuji závislosti..."
760 #: cmdline/apt-get.cc:667
764 #: cmdline/apt-get.cc:670
765 msgid "Unable to correct dependencies"
766 msgstr "Nemohu opravit závislosti"
768 #: cmdline/apt-get.cc:673
769 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770 msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
772 #: cmdline/apt-get.cc:675
776 #: cmdline/apt-get.cc:679
777 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778 msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
780 #: cmdline/apt-get.cc:682
781 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
784 #: cmdline/apt-get.cc:704
785 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
788 #: cmdline/apt-get.cc:708
789 msgid "Authentication warning overridden.\n"
790 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
792 #: cmdline/apt-get.cc:715
793 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
796 #: cmdline/apt-get.cc:717
797 msgid "Some packages could not be authenticated"
798 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
800 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
801 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
804 #: cmdline/apt-get.cc:770
805 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
808 #: cmdline/apt-get.cc:779
809 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
812 #: cmdline/apt-get.cc:790
813 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
816 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
817 msgid "Unable to lock the download directory"
818 msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
820 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
821 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
822 msgid "The list of sources could not be read."
823 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
825 #: cmdline/apt-get.cc:831
826 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828 "Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
830 #: cmdline/apt-get.cc:836
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:839
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:844
842 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
843 msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:847
847 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
848 msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
852 msgid "Couldn't determine free space in %s"
853 msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
855 #: cmdline/apt-get.cc:864
857 msgid "You don't have enough free space in %s."
858 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
860 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
861 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862 msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
864 #: cmdline/apt-get.cc:881
865 msgid "Yes, do as I say!"
866 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
868 #: cmdline/apt-get.cc:883
871 "You are about to do something potentially harmful.\n"
872 "To continue type in the phrase '%s'\n"
875 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
876 "Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
883 #: cmdline/apt-get.cc:904
884 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885 msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
887 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
889 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
892 #: cmdline/apt-get.cc:994
893 msgid "Some files failed to download"
894 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
896 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
897 msgid "Download complete and in download only mode"
898 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1001
902 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
905 "Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1005
909 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1010
913 msgid "Unable to correct missing packages."
914 msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
916 #: cmdline/apt-get.cc:1011
917 msgid "Aborting install."
918 msgstr "Přerušuji instalaci."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1045
922 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923 msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1055
927 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928 msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1073
932 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933 msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1084
937 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938 msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1096
942 msgstr "[Instalovaný]"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1101
945 msgid "You should explicitly select one to install."
946 msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
948 #: cmdline/apt-get.cc:1106
951 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953 "is only available from another source\n"
955 "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
956 "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
957 "pouze z jiného zdroje\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1125
960 msgid "However the following packages replace it:"
961 msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1128
965 msgid "Package %s has no installation candidate"
966 msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1148
970 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971 msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1156
975 msgid "%s is already the newest version.\n"
976 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1185
980 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1187
985 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986 msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1193
990 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991 msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1330
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1343
998 msgid "Unable to lock the list directory"
999 msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1003 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1006 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
1007 "použity starší verze."
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1010 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1015 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1016 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1020 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1021 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1025 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1026 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1029 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1030 msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1034 msgid "Couldn't find package %s"
1035 msgstr "Nemohu najít balík %s"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1039 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1040 msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1043 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1044 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1048 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1051 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1052 "navrhněte řešení)."
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1056 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1057 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1058 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1059 "or been moved out of Incoming."
1061 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1062 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1063 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1067 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1068 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1069 "that package should be filed."
1071 "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1072 "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1076 msgid "Broken packages"
1077 msgstr "Poškozené balíky"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1080 msgid "The following extra packages will be installed:"
1081 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1084 msgid "Suggested packages:"
1085 msgstr "Navrhované balíky:"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1088 msgid "Recommended packages:"
1089 msgstr "Doporučované balíky:"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1092 msgid "Calculating upgrade... "
1093 msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1104 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1105 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1108 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1109 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1113 msgid "Unable to find a source package for %s"
1114 msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1118 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1119 msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1123 msgid "You don't have enough free space in %s"
1124 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1128 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1129 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1133 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1134 msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1138 msgid "Fetch source %s\n"
1139 msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1142 msgid "Failed to fetch some archives."
1143 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1147 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1148 msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1152 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1153 msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1157 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1158 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1162 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1163 msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1166 msgid "Child process failed"
1167 msgstr "Synovský proces selhal"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1170 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1172 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1177 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1178 msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1182 msgid "%s has no build depends.\n"
1183 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1188 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1190 msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1195 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1196 "package %s can satisfy version requirements"
1198 "%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1199 "%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1203 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1205 "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1209 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1210 msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1214 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1215 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1218 msgid "Failed to process build dependencies"
1219 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1222 msgid "Supported modules:"
1223 msgstr "Podporované moduly:"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1227 "Usage: apt-get [options] command\n"
1228 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1229 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1231 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1232 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1236 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1237 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1238 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1239 " remove - Remove packages\n"
1240 " source - Download source archives\n"
1241 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1242 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1243 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1244 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1245 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1246 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1249 " -h This help text.\n"
1250 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1251 " -qq No output except for errors\n"
1252 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1253 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1254 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1255 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1256 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1257 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1258 " -b Build the source package after fetching it\n"
1259 " -V Show verbose version numbers\n"
1260 " -c=? Read this configuration file\n"
1261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1262 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1263 "pages for more information and options.\n"
1264 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1266 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1267 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1268 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1270 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1271 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1274 " update - Získá seznam nových balíků\n"
1275 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
1276 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1277 " remove - Odstraní balíky\n"
1278 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1279 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1280 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1281 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1282 " clean - Smaže stažené archivy\n"
1283 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1284 " check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1287 " -h Tato nápověda\n"
1288 " -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1289 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1290 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1291 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1292 " -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1293 " -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1294 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1295 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1296 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1297 " -V Zobrazí čísla verzí\n"
1298 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1299 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1300 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1302 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1304 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1308 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1312 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1320 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1322 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1323 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1325 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1330 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1333 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1335 "in the drive '%s' and press enter\n"
1337 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1339 "do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1341 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1342 msgid "Unknown package record!"
1343 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1345 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1347 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1349 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1350 "to indicate what kind of file it is.\n"
1353 " -h This help text\n"
1354 " -s Use source file sorting\n"
1355 " -c=? Read this configuration file\n"
1356 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1358 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1360 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1361 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1364 " -h Tato nápověda\n"
1365 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1366 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1367 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1369 #: dselect/install:32
1370 msgid "Bad default setting!"
1371 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1373 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1374 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1375 msgid "Press enter to continue."
1376 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1378 #: dselect/install:100
1379 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1380 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1382 #: dselect/install:101
1383 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1384 msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1386 #: dselect/install:102
1387 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1388 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1390 #: dselect/install:103
1392 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1393 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1395 #: dselect/update:30
1396 msgid "Merging available information"
1397 msgstr "Slučuji dostupné informace"
1399 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1400 msgid "Failed to create pipes"
1401 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1403 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1404 msgid "Failed to exec gzip "
1405 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1407 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1408 msgid "Corrupted archive"
1409 msgstr "Porušený archiv"
1411 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1412 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1413 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1415 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1417 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1418 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1420 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1421 msgid "Invalid archive signature"
1422 msgstr "Neplatný podpis archivu"
1424 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1425 msgid "Error reading archive member header"
1426 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1428 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1429 msgid "Invalid archive member header"
1430 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1432 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1433 msgid "Archive is too short"
1434 msgstr "Archiv je příliš krátký"
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1437 msgid "Failed to read the archive headers"
1438 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1440 #: apt-inst/filelist.cc:384
1441 msgid "DropNode called on still linked node"
1442 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1444 #: apt-inst/filelist.cc:416
1445 msgid "Failed to locate the hash element!"
1446 msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1448 #: apt-inst/filelist.cc:463
1449 msgid "Failed to allocate diversion"
1450 msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1452 #: apt-inst/filelist.cc:468
1453 msgid "Internal error in AddDiversion"
1454 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1456 #: apt-inst/filelist.cc:481
1458 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1459 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1461 #: apt-inst/filelist.cc:510
1463 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1464 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1466 #: apt-inst/filelist.cc:553
1468 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1469 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1471 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1473 msgid "Failed to write file %s"
1474 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1476 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1478 msgid "Failed to close file %s"
1479 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1481 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1483 msgid "The path %s is too long"
1484 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1486 #: apt-inst/extract.cc:127
1488 msgid "Unpacking %s more than once"
1489 msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1491 #: apt-inst/extract.cc:137
1493 msgid "The directory %s is diverted"
1494 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1496 #: apt-inst/extract.cc:147
1498 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1499 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1501 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1502 msgid "The diversion path is too long"
1503 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1505 #: apt-inst/extract.cc:243
1507 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1508 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1510 #: apt-inst/extract.cc:283
1511 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1512 msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1514 #: apt-inst/extract.cc:287
1515 msgid "The path is too long"
1516 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1518 #: apt-inst/extract.cc:417
1520 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1521 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1523 #: apt-inst/extract.cc:434
1525 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1526 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1528 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1529 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1530 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1532 msgid "Unable to read %s"
1533 msgstr "Nemohu číst %s"
1535 #: apt-inst/extract.cc:494
1537 msgid "Unable to stat %s"
1538 msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1542 msgid "Failed to remove %s"
1543 msgstr "Selhalo odstranění %s"
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1547 msgid "Unable to create %s"
1548 msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1552 msgid "Failed to stat %sinfo"
1553 msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1556 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1557 msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1559 #. Build the status cache
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1563 msgid "Reading package lists"
1564 msgstr "Čtu seznamy balíků"
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1568 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1569 msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1573 msgid "Internal error getting a package name"
1574 msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1577 msgid "Reading file listing"
1578 msgstr "Čtu výpis souborů"
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1583 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1584 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1587 "Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1588 "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1593 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1594 msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1597 msgid "Internal error getting a node"
1598 msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1602 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1603 msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1606 msgid "The diversion file is corrupted"
1607 msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1612 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1613 msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1616 msgid "Internal error adding a diversion"
1617 msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1620 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1621 msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1625 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1626 msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1630 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1631 msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1635 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1636 msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1640 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1641 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
1643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1645 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1646 msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1650 msgid "Couldn't change to %s"
1651 msgstr "Nemohu přejít do %s"
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1654 msgid "Internal error, could not locate member"
1655 msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1658 msgid "Failed to locate a valid control file"
1659 msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1662 msgid "Unparsable control file"
1663 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1665 #: methods/cdrom.cc:114
1667 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1668 msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1670 #: methods/cdrom.cc:123
1672 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1673 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1675 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1676 "přidávání nových CD."
1678 #: methods/cdrom.cc:131
1679 msgid "Wrong CD-ROM"
1682 #: methods/cdrom.cc:164
1684 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1685 msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1687 #: methods/cdrom.cc:169
1688 msgid "Disk not found."
1689 msgstr "Disk nebyl nalezen."
1691 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1692 msgid "File not found"
1693 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1695 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1696 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1697 #: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1698 msgid "Failed to stat"
1699 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1701 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1702 #: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
1703 msgid "Failed to set modification time"
1704 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1706 #: methods/file.cc:44
1707 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1708 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1710 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1711 #: methods/ftp.cc:162
1713 msgstr "Přihlašuji se"
1715 #: methods/ftp.cc:168
1716 msgid "Unable to determine the peer name"
1717 msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1719 #: methods/ftp.cc:173
1720 msgid "Unable to determine the local name"
1721 msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1723 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1725 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1726 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1728 #: methods/ftp.cc:210
1730 msgid "USER failed, server said: %s"
1731 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1733 #: methods/ftp.cc:217
1735 msgid "PASS failed, server said: %s"
1736 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1738 #: methods/ftp.cc:237
1740 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1743 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1746 #: methods/ftp.cc:265
1748 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1749 msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1751 #: methods/ftp.cc:291
1753 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1754 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1756 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1757 msgid "Connection timeout"
1758 msgstr "Čas spojení vypršel"
1760 #: methods/ftp.cc:335
1761 msgid "Server closed the connection"
1762 msgstr "Server uzavřel spojení"
1764 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1766 msgstr "Chyba čtení"
1768 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1769 msgid "A response overflowed the buffer."
1770 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1772 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1773 msgid "Protocol corruption"
1774 msgstr "Porušení protokolu"
1776 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1778 msgstr "Chyba zápisu"
1780 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1781 msgid "Could not create a socket"
1782 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1784 #: methods/ftp.cc:698
1785 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1786 msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1788 #: methods/ftp.cc:704
1789 msgid "Could not connect passive socket."
1790 msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1792 #: methods/ftp.cc:722
1793 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1794 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1796 #: methods/ftp.cc:736
1797 msgid "Could not bind a socket"
1798 msgstr "Nemohu navázat socket"
1800 #: methods/ftp.cc:740
1801 msgid "Could not listen on the socket"
1802 msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1804 #: methods/ftp.cc:747
1805 msgid "Could not determine the socket's name"
1806 msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1808 #: methods/ftp.cc:779
1809 msgid "Unable to send PORT command"
1810 msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1812 #: methods/ftp.cc:789
1814 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1815 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1817 #: methods/ftp.cc:798
1819 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1820 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1822 #: methods/ftp.cc:818
1823 msgid "Data socket connect timed out"
1824 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1826 #: methods/ftp.cc:825
1827 msgid "Unable to accept connection"
1828 msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1830 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1831 msgid "Problem hashing file"
1832 msgstr "Problém s hashováním souboru"
1834 #: methods/ftp.cc:877
1836 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1837 msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1839 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1840 msgid "Data socket timed out"
1841 msgstr "Datový socket vypršel"
1843 #: methods/ftp.cc:922
1845 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1846 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1848 #. Get the files information
1849 #: methods/ftp.cc:997
1853 #: methods/ftp.cc:1109
1854 msgid "Unable to invoke "
1855 msgstr "Nemohu vyvolat "
1857 #: methods/connect.cc:64
1859 msgid "Connecting to %s (%s)"
1860 msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1862 #: methods/connect.cc:71
1865 msgstr "[IP: %s %s]"
1867 #: methods/connect.cc:80
1869 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1870 msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1872 #: methods/connect.cc:86
1874 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1875 msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1877 #: methods/connect.cc:93
1879 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1880 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1882 #: methods/connect.cc:108
1884 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1885 msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1887 #. We say this mainly because the pause here is for the
1888 #. ssh connection that is still going
1889 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1891 msgid "Connecting to %s"
1892 msgstr "Připojuji se k %s"
1894 #: methods/connect.cc:167
1896 msgid "Could not resolve '%s'"
1897 msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1899 #: methods/connect.cc:173
1901 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1902 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1904 #: methods/connect.cc:176
1906 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1907 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1909 #: methods/connect.cc:223
1911 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1912 msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1914 #: methods/gpgv.cc:65
1916 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1917 msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
1919 #: methods/gpgv.cc:100
1920 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1921 msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1923 #: methods/gpgv.cc:204
1925 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1926 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1928 #: methods/gpgv.cc:209
1929 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1930 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1932 #: methods/gpgv.cc:213
1934 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1936 "Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1938 #: methods/gpgv.cc:218
1939 msgid "Unknown error executing gpgv"
1940 msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1942 #: methods/gpgv.cc:249
1943 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1944 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1946 #: methods/gpgv.cc:256
1948 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1951 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1954 #: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
1956 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1957 msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1959 #: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
1961 msgid "Read error from %s process"
1962 msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1964 #: methods/http.cc:375
1965 msgid "Waiting for headers"
1966 msgstr "Čekám na hlavičky"
1968 #: methods/http.cc:521
1970 msgid "Got a single header line over %u chars"
1971 msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
1973 #: methods/http.cc:529
1974 msgid "Bad header line"
1975 msgstr "Chybná hlavička"
1977 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
1978 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1979 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1981 #: methods/http.cc:584
1982 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1983 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1985 #: methods/http.cc:599
1986 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1987 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1989 #: methods/http.cc:601
1990 msgid "This HTTP server has broken range support"
1991 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1993 #: methods/http.cc:625
1994 msgid "Unknown date format"
1995 msgstr "Neznámý formát data"
1997 #: methods/http.cc:772
1998 msgid "Select failed"
1999 msgstr "Výběr selhal"
2001 #: methods/http.cc:777
2002 msgid "Connection timed out"
2003 msgstr "Čas spojení vypršel"
2005 #: methods/http.cc:800
2006 msgid "Error writing to output file"
2007 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2009 #: methods/http.cc:831
2010 msgid "Error writing to file"
2011 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2013 #: methods/http.cc:859
2014 msgid "Error writing to the file"
2015 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2017 #: methods/http.cc:873
2018 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2019 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2021 #: methods/http.cc:875
2022 msgid "Error reading from server"
2023 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2025 #: methods/http.cc:1106
2026 msgid "Bad header data"
2027 msgstr "Špatné datové záhlaví"
2029 #: methods/http.cc:1123
2030 msgid "Connection failed"
2031 msgstr "Spojení selhalo"
2033 #: methods/http.cc:1214
2034 msgid "Internal error"
2035 msgstr "Vnitřní chyba"
2037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2038 msgid "Can't mmap an empty file"
2039 msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2043 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2044 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2046 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2048 msgid "Selection %s not found"
2049 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2053 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2054 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2058 msgid "Opening configuration file %s"
2059 msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2063 msgid "Line %d too long (max %d)"
2064 msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2068 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2069 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2074 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2079 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2085 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2089 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2090 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2094 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2095 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2099 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2100 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
2102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2104 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2105 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2107 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2109 msgid "%c%s... Error!"
2110 msgstr "%c%s... Chyba!"
2112 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2114 msgid "%c%s... Done"
2115 msgstr "%c%s... Hotovo"
2117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2119 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2120 msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2125 msgid "Command line option %s is not understood"
2126 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2130 msgid "Command line option %s is not boolean"
2131 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2135 msgid "Option %s requires an argument."
2136 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2140 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2141 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2145 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2146 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2150 msgid "Option '%s' is too long"
2151 msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2155 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2156 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2160 msgid "Invalid operation %s"
2161 msgstr "Neplatná operace %s"
2163 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2165 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2166 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2168 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2170 msgid "Unable to change to %s"
2171 msgstr "Nemohu přejít do %s"
2173 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2174 msgid "Failed to stat the cdrom"
2175 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2179 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2180 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2184 msgid "Could not open lock file %s"
2185 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2189 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2190 msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2194 msgid "Could not get lock %s"
2195 msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2199 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2200 msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2204 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2205 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2209 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2210 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2214 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2215 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2219 msgid "Could not open file %s"
2220 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2224 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2225 msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2229 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2230 msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2233 msgid "Problem closing the file"
2234 msgstr "Problém při zavírání souboru"
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2237 msgid "Problem unlinking the file"
2238 msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2241 msgid "Problem syncing the file"
2242 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
2245 msgid "Empty package cache"
2246 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
2249 msgid "The package cache file is corrupted"
2250 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
2253 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2254 msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
2258 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2259 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
2262 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2263 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2271 msgstr "Předzávisí na"
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2313 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2314 #: apt-pkg/depcache.cc:127
2315 msgid "Building dependency tree"
2316 msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2318 #: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
2319 msgid "Candidate versions"
2320 msgstr "Kandidátské verze"
2322 #: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
2323 msgid "Dependency generation"
2324 msgstr "Generování závislostí"
2326 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2327 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2329 msgid "Reading state information"
2330 msgstr "Slučuji dostupné informace"
2332 #: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2334 msgid "Failed to open StateFile %s"
2335 msgstr "Nelze otevřít %s"
2337 #: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2339 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2340 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2342 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
2344 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2345 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2347 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
2349 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2350 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2352 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2354 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2355 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2357 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2359 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2360 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2365 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2369 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2370 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2374 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2375 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2380 msgstr "Otevírám %s"
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2384 msgid "Line %u too long in source list %s."
2385 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2389 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2390 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2394 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2395 msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2399 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2400 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2402 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2405 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2406 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2407 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2409 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2410 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2411 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2413 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2415 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2416 msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2418 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2421 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2422 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2424 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2426 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2429 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2430 "podrženými balíky."
2432 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2433 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2434 msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2436 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2438 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2439 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2441 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2443 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2444 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2446 #. only show the ETA if it makes sense
2448 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2450 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2451 msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2453 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2455 msgid "Retrieving file %li of %li"
2456 msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2458 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2460 msgid "The method driver %s could not be found."
2461 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2463 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2465 msgid "Method %s did not start correctly"
2466 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2468 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2470 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2471 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
2473 #: apt-pkg/init.cc:125
2475 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2476 msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2478 #: apt-pkg/init.cc:141
2479 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2480 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2482 #: apt-pkg/clean.cc:61
2484 msgid "Unable to stat %s."
2485 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2487 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2488 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2489 msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2491 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2492 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2494 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2496 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2497 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2498 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2500 #: apt-pkg/policy.cc:269
2501 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2502 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2504 #: apt-pkg/policy.cc:291
2506 msgid "Did not understand pin type %s"
2507 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2509 #: apt-pkg/policy.cc:299
2510 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2511 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2514 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2515 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2519 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2520 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2524 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2525 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2529 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2530 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2534 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2535 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2539 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2540 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2544 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2545 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2549 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2550 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2554 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2555 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2559 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2560 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2562 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2563 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2565 "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2568 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2569 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2571 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2573 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2574 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2576 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2577 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2579 "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2581 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2583 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2584 msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2588 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2589 msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2593 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2594 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2598 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2599 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2602 msgid "Collecting File Provides"
2603 msgstr "Collecting File poskytuje"
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2606 msgid "IO Error saving source cache"
2607 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2611 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2612 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2615 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2616 msgid "MD5Sum mismatch"
2617 msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2621 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2622 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2627 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2628 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2630 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2631 "tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2633 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2636 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2637 "manually fix this package."
2639 "Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2645 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2647 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2650 msgid "Size mismatch"
2651 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2653 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2655 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2656 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2661 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2664 "Používám přípojný bod %s\n"
2665 "Připojuji CD-ROM\n"
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2668 msgid "Identifying.. "
2669 msgstr "Rozpoznávám... "
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2673 msgid "Stored label: %s \n"
2674 msgstr "Uložený název: %s \n"
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2678 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2679 msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2682 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2683 msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2686 msgid "Waiting for disc...\n"
2687 msgstr "Čekám na disk...\n"
2689 #. Mount the new CDROM
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2691 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2692 msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2694 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2695 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2696 msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2701 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2703 msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2705 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2706 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2707 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2709 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2712 "This disc is called: \n"
2715 "Tento disk se nazývá: \n"
2718 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2719 msgid "Copying package lists..."
2720 msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2723 msgid "Writing new source list\n"
2724 msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2727 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2728 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2731 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2732 msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2734 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2736 msgid "Wrote %i records.\n"
2737 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2739 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2741 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2742 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2744 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2746 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2747 msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2749 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2751 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2753 "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2757 msgid "Preparing %s"
2758 msgstr "Připravuji %s"
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2762 msgid "Unpacking %s"
2763 msgstr "Rozbaluji %s"
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2767 msgid "Preparing to configure %s"
2768 msgstr "Připravuji nastavení %s"
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2772 msgid "Configuring %s"
2773 msgstr "Nastavuji %s"
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2777 msgid "Installed %s"
2778 msgstr "Nainstalován %s"
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2782 msgid "Preparing for removal of %s"
2783 msgstr "Připravuji odstranění %s"
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2788 msgstr "Odstraňuji %s"
2790 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2793 msgstr "Odstraněn %s"
2795 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2797 msgid "Preparing to completely remove %s"
2798 msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2800 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2802 msgid "Completely removed %s"
2803 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2805 #: methods/rred.cc:219
2807 msgid "Could not patch file"
2808 msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2810 #: methods/rsh.cc:330
2811 msgid "Connection closed prematurely"
2812 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2814 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2816 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2817 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2819 #~ msgid "File date has changed %s"
2820 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
2822 #~ msgid "Reading file list"
2823 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2825 #~ msgid "Could not execute "
2826 #~ msgstr "Nemohu spustit "
2828 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2829 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2831 #~ msgid "Removed with config %s"
2832 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"