]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
unsigned Release files can expire, too
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nn\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:362
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:363
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:364
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:365
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:366
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Manglar: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:368
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:370
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:372
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:375
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:377
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:379
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:433
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:439
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Slingringsmon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:454
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Brukt plass i alt: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
103 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Fann ingen pakkar"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakkefiler:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Spikra pakkar:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(ikkje funne)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Installert: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidat: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(ingen)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pakke spikra til: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versjonstabell:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoar:\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
231 "\n"
232 "Val:\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 #, fuzzy
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr ""
250 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
251 " «%s»\n"
252 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikkje parvise argument"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
291 "\n"
292 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
293 "\n"
294 "Kommandoar:\n"
295 " shell - Skalmodus\n"
296 " dump - Vis oppsettet\n"
297 "\n"
298 "Val:\n"
299 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
300 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
301 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:224
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:311
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:314
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:358
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:414
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr ""
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:445
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:863
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "men %s skal installerast"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "men %s skal installerast"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
351 #, fuzzy
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:598
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:716
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
364 #, c-format
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:780
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "%s\n"
373 msgstr ""
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:785
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:833
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
387
388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390 #: cmdline/apt-get.cc:863
391 #, c-format
392 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
394
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:868
398 #, c-format
399 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:874
403 #, c-format
404 msgid "Fetch source %s\n"
405 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:899
408 msgid "Failed to fetch some archives."
409 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
412 msgid "Download complete and in download only mode"
413 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:929
416 #, c-format
417 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:942
421 #, c-format
422 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:943
426 #, c-format
427 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
428 msgstr ""
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:971
431 #, c-format
432 msgid "Build command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
434
435 #: cmdline/apt-get.cc:990
436 msgid "Child process failed"
437 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:1009
440 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:1030
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
447 "Architectures for setup"
448 msgstr ""
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1047
451 #, c-format
452 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
453 msgstr ""
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1057
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
458 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
459
460 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
461 #, c-format
462 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1109
466 #, c-format
467 msgid "%s has no build depends.\n"
468 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:1279
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid ""
473 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474 "packages"
475 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1297
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
481 "found"
482 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1320
485 #, c-format
486 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 msgstr ""
488 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1359
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
497 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1365
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1388
507 #, c-format
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1403
512 #, c-format
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1408
517 msgid "Failed to process build dependencies"
518 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Changelog for %s (%s)"
523 msgstr "Koplar til %s (%s)"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1615
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Støtta modular:"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1656
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 "and install.\n"
539 "\n"
540 "Commands:\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
556 "\n"
557 "Options:\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 msgstr ""
575 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
576 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
577 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
578 "\n"
579 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
580 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
581 "«install».\n"
582 "\n"
583 "Kommandoar:\n"
584 " update - Hent nye pakkelister.\n"
585 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
586 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
587 "deb)).\n"
588 " remove - Fjern pakkar.\n"
589 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
590 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
591 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
592 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
593 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
594 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
595 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
596 "\n"
597 "Val:\n"
598 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
599 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
600 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
601 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
602 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
603 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
604 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
605 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
606 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
607 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
608 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
609 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
610 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
611 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
612 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
613 " APT har superku-krefter.\n"
614
615 #: cmdline/apt-helper.cc:36
616 msgid "Need one URL as argument"
617 msgstr ""
618
619 #: cmdline/apt-helper.cc:49
620 #, fuzzy
621 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
625 msgid "Download Failed"
626 msgstr ""
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:93
629 msgid ""
630 "Usage: apt-helper [options] command\n"
631 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632 "\n"
633 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
634 "\n"
635 "Commands:\n"
636 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
637 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
638 "\n"
639 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640 msgstr ""
641
642 #: cmdline/apt-mark.cc:65
643 #, fuzzy, c-format
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "men er ikkje installert"
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:71
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "men %s skal installerast"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:73
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "men %s skal installerast"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:238
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:240
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
670 #, c-format
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "men %s skal installerast"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686 msgstr ""
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:450
689 msgid ""
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691 "\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694 "\n"
695 "Commands:\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 " hold - Mark a package as held back\n"
699 " unhold - Unset a package set as held back\n"
700 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702 " showhold - Print the list of package on hold\n"
703 "\n"
704 "Options:\n"
705 " -h This help text.\n"
706 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
707 " -qq No output except for errors\n"
708 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710 " -c=? Read this configuration file\n"
711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713 msgstr ""
714
715 #: cmdline/apt.cc:47
716 msgid ""
717 "Usage: apt [options] command\n"
718 "\n"
719 "CLI for apt.\n"
720 "Basic commands: \n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
724 "\n"
725 " update - update list of available packages\n"
726 "\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
729 "\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732 "packages\n"
733 "\n"
734 " edit-sources - edit the source information file\n"
735 msgstr ""
736
737 #: methods/cdrom.cc:203
738 #, c-format
739 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
741
742 #: methods/cdrom.cc:212
743 msgid ""
744 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745 "cannot be used to add new CD-ROMs"
746 msgstr ""
747 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
748 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
749
750 #: methods/cdrom.cc:222
751 msgid "Wrong CD-ROM"
752 msgstr "Feil CD-plate"
753
754 #: methods/cdrom.cc:249
755 #, c-format
756 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757 msgstr ""
758 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
759
760 #: methods/cdrom.cc:254
761 #, fuzzy
762 msgid "Disk not found."
763 msgstr "Fann ikkje fila"
764
765 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
766 msgid "File not found"
767 msgstr "Fann ikkje fila"
768
769 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
770 #: methods/rred.cc:608
771 msgid "Failed to stat"
772 msgstr "Klarte ikkje få status"
773
774 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
775 msgid "Failed to set modification time"
776 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
777
778 #: methods/file.cc:48
779 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
780 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
781
782 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
783 #: methods/ftp.cc:178
784 msgid "Logging in"
785 msgstr "Loggar inn"
786
787 #: methods/ftp.cc:184
788 msgid "Unable to determine the peer name"
789 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
790
791 #: methods/ftp.cc:189
792 msgid "Unable to determine the local name"
793 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
794
795 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
796 #, c-format
797 msgid "The server refused the connection and said: %s"
798 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
799
800 #: methods/ftp.cc:226
801 #, c-format
802 msgid "USER failed, server said: %s"
803 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
804
805 #: methods/ftp.cc:233
806 #, c-format
807 msgid "PASS failed, server said: %s"
808 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:253
811 msgid ""
812 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
813 "is empty."
814 msgstr ""
815 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
816 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
817
818 #: methods/ftp.cc:281
819 #, c-format
820 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
821 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
822
823 #: methods/ftp.cc:307
824 #, c-format
825 msgid "TYPE failed, server said: %s"
826 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
827
828 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
829 msgid "Connection timeout"
830 msgstr "Tidsavbrot på samband"
831
832 #: methods/ftp.cc:351
833 msgid "Server closed the connection"
834 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
835
836 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
839 msgid "Read error"
840 msgstr "Lesefeil"
841
842 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
843 msgid "A response overflowed the buffer."
844 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
845
846 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
847 msgid "Protocol corruption"
848 msgstr "Protokolløydeleggjing"
849
850 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
854 msgid "Write error"
855 msgstr "Skrivefeil"
856
857 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
858 msgid "Could not create a socket"
859 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
860
861 #: methods/ftp.cc:713
862 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
863 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
864
865 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
866 msgid "Failed"
867 msgstr "Mislukkast"
868
869 #: methods/ftp.cc:719
870 msgid "Could not connect passive socket."
871 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
872
873 #: methods/ftp.cc:736
874 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
875 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
876
877 #: methods/ftp.cc:750
878 msgid "Could not bind a socket"
879 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
880
881 #: methods/ftp.cc:754
882 msgid "Could not listen on the socket"
883 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
884
885 #: methods/ftp.cc:761
886 msgid "Could not determine the socket's name"
887 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
888
889 #: methods/ftp.cc:793
890 msgid "Unable to send PORT command"
891 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
892
893 #: methods/ftp.cc:803
894 #, c-format
895 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
896 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
897
898 #: methods/ftp.cc:812
899 #, c-format
900 msgid "EPRT failed, server said: %s"
901 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
902
903 #: methods/ftp.cc:832
904 msgid "Data socket connect timed out"
905 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
906
907 #: methods/ftp.cc:839
908 msgid "Unable to accept connection"
909 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
910
911 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
912 msgid "Problem hashing file"
913 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
914
915 #: methods/ftp.cc:892
916 #, c-format
917 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
918 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
919
920 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
921 msgid "Data socket timed out"
922 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
923
924 #: methods/ftp.cc:944
925 #, c-format
926 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
927 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
928
929 #. Get the files information
930 #: methods/ftp.cc:1027
931 msgid "Query"
932 msgstr "Spørjing"
933
934 #: methods/ftp.cc:1141
935 msgid "Unable to invoke "
936 msgstr "Klarte ikkje starta "
937
938 #: methods/connect.cc:76
939 #, c-format
940 msgid "Connecting to %s (%s)"
941 msgstr "Koplar til %s (%s)"
942
943 #: methods/connect.cc:87
944 #, c-format
945 msgid "[IP: %s %s]"
946 msgstr "[IP: %s %s]"
947
948 #: methods/connect.cc:94
949 #, c-format
950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
952
953 #: methods/connect.cc:100
954 #, c-format
955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
956 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
957
958 #: methods/connect.cc:108
959 #, c-format
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
961 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
962
963 #: methods/connect.cc:126
964 #, c-format
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
966 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
967
968 #. We say this mainly because the pause here is for the
969 #. ssh connection that is still going
970 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
971 #, c-format
972 msgid "Connecting to %s"
973 msgstr "Koplar til %s"
974
975 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
976 #, c-format
977 msgid "Could not resolve '%s'"
978 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
979
980 #: methods/connect.cc:205
981 #, c-format
982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
983 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
984
985 #: methods/connect.cc:209
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "System error resolving '%s:%s'"
988 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
989
990 #: methods/connect.cc:211
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
993 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
994
995 #: methods/connect.cc:258
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
998 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
999
1000 #: methods/gpgv.cc:158
1001 msgid ""
1002 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:162
1006 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:164
1010 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1014 #: methods/gpgv.cc:170
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1018 "authentication?)"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: methods/gpgv.cc:174
1022 msgid "Unknown error executing apt-key"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1026 #, fuzzy
1027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1029
1030 #: methods/gpgv.cc:221
1031 msgid ""
1032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1033 "available:\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: methods/gzip.cc:79
1037 msgid "Empty files can't be valid archives"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: methods/http.cc:517
1041 msgid "Error writing to the file"
1042 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1043
1044 #: methods/http.cc:531
1045 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1046 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1047
1048 #: methods/http.cc:533
1049 msgid "Error reading from server"
1050 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1051
1052 #: methods/http.cc:569
1053 msgid "Error writing to file"
1054 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1055
1056 #: methods/http.cc:629
1057 msgid "Select failed"
1058 msgstr "Utvalet mislukkast"
1059
1060 #: methods/http.cc:634
1061 msgid "Connection timed out"
1062 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1063
1064 #: methods/http.cc:657
1065 msgid "Error writing to output file"
1066 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1067
1068 #: methods/server.cc:52
1069 msgid "Waiting for headers"
1070 msgstr "Ventar på hovud"
1071
1072 #: methods/server.cc:111
1073 msgid "Bad header line"
1074 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1075
1076 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1078 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1079
1080 #: methods/server.cc:173
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1082 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1083
1084 #: methods/server.cc:193
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1086 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1087
1088 #: methods/server.cc:195
1089 msgid "This HTTP server has broken range support"
1090 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1091
1092 #: methods/server.cc:219
1093 msgid "Unknown date format"
1094 msgstr "Ukjend datoformat"
1095
1096 #: methods/server.cc:506
1097 msgid "Bad header data"
1098 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1099
1100 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1101 msgid "Connection failed"
1102 msgstr "Sambandet mislukkast"
1103
1104 #: methods/server.cc:589
1105 #, c-format
1106 msgid ""
1107 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1108 "5 apt.conf)"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: methods/server.cc:712
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "Intern feil"
1114
1115 #: apt-private/private-list.cc:121
1116 msgid "Listing"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: apt-private/private-list.cc:151
1120 #, c-format
1121 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1122 msgid_plural ""
1123 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1124 msgstr[0] ""
1125 msgstr[1] ""
1126
1127 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1128 msgid "Correcting dependencies..."
1129 msgstr "Rettar på krav ..."
1130
1131 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1132 msgid " failed."
1133 msgstr " mislukkast."
1134
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1136 msgid "Unable to correct dependencies"
1137 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1138
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1140 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1141 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1142
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1144 msgid " Done"
1145 msgstr " Ferdig"
1146
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1148 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1149 msgstr ""
1150 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1151
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1153 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1154 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1155
1156 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1157 #: apt-private/private-show.cc:89
1158 msgid "unknown"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: apt-private/private-output.cc:265
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1164 msgstr " [Installert]"
1165
1166 #: apt-private/private-output.cc:268
1167 #, fuzzy
1168 msgid "[installed,local]"
1169 msgstr " [Installert]"
1170
1171 #: apt-private/private-output.cc:270
1172 msgid "[installed,auto-removable]"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: apt-private/private-output.cc:272
1176 #, fuzzy
1177 msgid "[installed,automatic]"
1178 msgstr " [Installert]"
1179
1180 #: apt-private/private-output.cc:274
1181 #, fuzzy
1182 msgid "[installed]"
1183 msgstr " [Installert]"
1184
1185 #: apt-private/private-output.cc:277
1186 #, c-format
1187 msgid "[upgradable from: %s]"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: apt-private/private-output.cc:281
1191 msgid "[residual-config]"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: apt-private/private-output.cc:455
1195 #, c-format
1196 msgid "but %s is installed"
1197 msgstr "men %s er installert"
1198
1199 #: apt-private/private-output.cc:457
1200 #, c-format
1201 msgid "but %s is to be installed"
1202 msgstr "men %s skal installerast"
1203
1204 #: apt-private/private-output.cc:464
1205 msgid "but it is not installable"
1206 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1207
1208 #: apt-private/private-output.cc:466
1209 msgid "but it is a virtual package"
1210 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1211
1212 #: apt-private/private-output.cc:469
1213 msgid "but it is not installed"
1214 msgstr "men er ikkje installert"
1215
1216 #: apt-private/private-output.cc:469
1217 msgid "but it is not going to be installed"
1218 msgstr "men skal ikkje installerast"
1219
1220 #: apt-private/private-output.cc:474
1221 msgid " or"
1222 msgstr " eller"
1223
1224 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1225 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1226 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:523
1229 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1230 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1231
1232 #: apt-private/private-output.cc:549
1233 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1234 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1235
1236 #: apt-private/private-output.cc:571
1237 msgid "The following packages have been kept back:"
1238 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1239
1240 #: apt-private/private-output.cc:592
1241 msgid "The following packages will be upgraded:"
1242 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1243
1244 #: apt-private/private-output.cc:613
1245 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1246 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1247
1248 #: apt-private/private-output.cc:633
1249 msgid "The following held packages will be changed:"
1250 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1251
1252 #: apt-private/private-output.cc:688
1253 #, c-format
1254 msgid "%s (due to %s) "
1255 msgstr "%s (fordi %s) "
1256
1257 #: apt-private/private-output.cc:696
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1261 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1262 msgstr ""
1263 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1264 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1265
1266 #: apt-private/private-output.cc:727
1267 #, c-format
1268 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1269 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1270
1271 #: apt-private/private-output.cc:731
1272 #, c-format
1273 msgid "%lu reinstalled, "
1274 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1275
1276 #: apt-private/private-output.cc:733
1277 #, c-format
1278 msgid "%lu downgraded, "
1279 msgstr "%lu nedgraderte, "
1280
1281 #: apt-private/private-output.cc:735
1282 #, c-format
1283 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1284 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1285
1286 #: apt-private/private-output.cc:739
1287 #, c-format
1288 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1289 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1290
1291 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1292 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1293 #. The user has to answer with an input matching the
1294 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1295 #: apt-private/private-output.cc:761
1296 msgid "[Y/n]"
1297 msgstr "[J/n]"
1298
1299 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1300 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1301 #. The user has to answer with an input matching the
1302 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1303 #: apt-private/private-output.cc:767
1304 msgid "[y/N]"
1305 msgstr "[j/N]"
1306
1307 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1308 #: apt-private/private-output.cc:778
1309 msgid "Y"
1310 msgstr "J"
1311
1312 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1313 #: apt-private/private-output.cc:784
1314 msgid "N"
1315 msgstr "N"
1316
1317 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1318 #, c-format
1319 msgid "Regex compilation error - %s"
1320 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1321
1322 #: apt-private/private-update.cc:31
1323 msgid "The update command takes no arguments"
1324 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1325
1326 #: apt-private/private-update.cc:95
1327 #, c-format
1328 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1329 msgid_plural ""
1330 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1331 msgstr[0] ""
1332 msgstr[1] ""
1333
1334 #: apt-private/private-update.cc:99
1335 msgid "All packages are up to date."
1336 msgstr ""
1337
1338 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1339 msgid "Sorting"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-show.cc:156
1343 #, c-format
1344 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1345 msgid_plural ""
1346 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1347 msgstr[0] ""
1348 msgstr[1] ""
1349
1350 #: apt-private/private-show.cc:163
1351 msgid "not a real package (virtual)"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: apt-private/private-main.cc:32
1355 msgid ""
1356 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1357 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1358 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1359 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:81
1363 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-private/private-install.cc:90
1367 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1368 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1369
1370 #: apt-private/private-install.cc:109
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1373 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1374
1375 #: apt-private/private-install.cc:147
1376 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1380 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1381 #: apt-private/private-install.cc:154
1382 #, c-format
1383 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1384 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1385
1386 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1387 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1388 #: apt-private/private-install.cc:159
1389 #, c-format
1390 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1391 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1392
1393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1394 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1395 #: apt-private/private-install.cc:166
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1398 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1399
1400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1402 #: apt-private/private-install.cc:171
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1405 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1408 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1409 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1412 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1413 msgstr ""
1414 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1415
1416 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1417 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1418 #: apt-private/private-install.cc:195
1419 msgid "Yes, do as I say!"
1420 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:197
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid ""
1425 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1426 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1427 " ?] "
1428 msgstr ""
1429 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1430 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1431 " ?] "
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1434 msgid "Abort."
1435 msgstr "Avbryt."
1436
1437 #: apt-private/private-install.cc:218
1438 msgid "Do you want to continue?"
1439 msgstr "Vil du halda fram?"
1440
1441 #: apt-private/private-install.cc:288
1442 msgid "Some files failed to download"
1443 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1444
1445 #: apt-private/private-install.cc:295
1446 msgid ""
1447 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1448 "missing?"
1449 msgstr ""
1450 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1451 "«--fix-missing»."
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:299
1454 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1455 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:304
1458 msgid "Unable to correct missing packages."
1459 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:305
1462 msgid "Aborting install."
1463 msgstr "Avbryt installasjon."
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:341
1466 msgid ""
1467 "The following package disappeared from your system as\n"
1468 "all files have been overwritten by other packages:"
1469 msgid_plural ""
1470 "The following packages disappeared from your system as\n"
1471 "all files have been overwritten by other packages:"
1472 msgstr[0] ""
1473 msgstr[1] ""
1474
1475 #: apt-private/private-install.cc:345
1476 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1477 msgstr ""
1478
1479 #: apt-private/private-install.cc:366
1480 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:474
1484 msgid ""
1485 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1486 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1487 msgstr ""
1488
1489 #.
1490 #. if (Packages == 1)
1491 #. {
1492 #. c1out << std::endl;
1493 #. c1out <<
1494 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1495 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1496 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1497 #. }
1498 #.
1499 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1500 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1501 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1502
1503 #: apt-private/private-install.cc:481
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1506 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1507
1508 #: apt-private/private-install.cc:488
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1512 msgid_plural ""
1513 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1514 "required:"
1515 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1516 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:492
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1521 msgid_plural ""
1522 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1523 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1524 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1525
1526 #: apt-private/private-install.cc:494
1527 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1528 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1529 msgstr[0] ""
1530 msgstr[1] ""
1531
1532 #: apt-private/private-install.cc:587
1533 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1534 msgstr ""
1535 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1536
1537 #: apt-private/private-install.cc:589
1538 msgid ""
1539 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1540 "solution)."
1541 msgstr ""
1542 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1543 "ei løysing)."
1544
1545 #: apt-private/private-install.cc:612
1546 msgid ""
1547 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1548 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1549 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1550 "or been moved out of Incoming."
1551 msgstr ""
1552 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1553 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1554 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1555 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1556
1557 #: apt-private/private-install.cc:633
1558 msgid "Broken packages"
1559 msgstr "Øydelagde pakkar"
1560
1561 #: apt-private/private-install.cc:710
1562 msgid "The following extra packages will be installed:"
1563 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1564
1565 #: apt-private/private-install.cc:800
1566 msgid "Suggested packages:"
1567 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1568
1569 #: apt-private/private-install.cc:801
1570 msgid "Recommended packages:"
1571 msgstr "Tilrådde pakkar"
1572
1573 #: apt-private/private-install.cc:823
1574 #, c-format
1575 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1576 msgstr ""
1577 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1578 "oppgradering.\n"
1579
1580 #: apt-private/private-install.cc:827
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1583 msgstr ""
1584 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1585 "oppgradering.\n"
1586
1587 #: apt-private/private-install.cc:839
1588 #, c-format
1589 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1590 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1591
1592 #: apt-private/private-install.cc:844
1593 #, c-format
1594 msgid "%s is already the newest version.\n"
1595 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1596
1597 #: apt-private/private-install.cc:892
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1600 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1601
1602 #: apt-private/private-install.cc:897
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1605 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1606
1607 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1608 #: apt-private/private-install.cc:939
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1611 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:945
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1616 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1617
1618 #: apt-private/private-download.cc:62
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1622 "user '%s'."
1623 msgstr ""
1624
1625 #: apt-private/private-download.cc:94
1626 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1627 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1628
1629 #: apt-private/private-download.cc:98
1630 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1634 msgid "Some packages could not be authenticated"
1635 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1636
1637 #: apt-private/private-download.cc:108
1638 msgid "Install these packages without verification?"
1639 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1640
1641 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1644 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1645
1646 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1649 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1650
1651 #: apt-private/private-download.cc:188
1652 #, c-format
1653 msgid "You don't have enough free space in %s."
1654 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1655
1656 #: apt-private/private-sources.cc:58
1657 #, fuzzy, c-format
1658 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1659 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1660
1661 #: apt-private/private-sources.cc:70
1662 #, c-format
1663 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: apt-private/private-search.cc:69
1667 msgid "Full Text Search"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1671 msgid "Hit "
1672 msgstr "Treff "
1673
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1675 msgid "Get:"
1676 msgstr "Hent:"
1677
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1679 msgid "Ign "
1680 msgstr "Ign "
1681
1682 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1683 msgid "Err "
1684 msgstr "Feil "
1685
1686 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1687 #, c-format
1688 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1689 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1690
1691 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1692 #, c-format
1693 msgid " [Working]"
1694 msgstr " [Arbeider]"
1695
1696 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1700 " '%s'\n"
1701 "in the drive '%s' and press enter\n"
1702 msgstr ""
1703 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1704 " «%s»\n"
1705 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1706
1707 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1708 #. Only warn if there is no sources.list file.
1709 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1711 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1712 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1713 #: apt-inst/extract.cc:471
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to read %s"
1716 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1717
1718 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1719 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1720 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1721 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1722 #, c-format
1723 msgid "Unable to change to %s"
1724 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1725
1726 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1727 #. and provide a config option to define that default
1728 #: methods/mirror.cc:280
1729 #, c-format
1730 msgid "No mirror file '%s' found "
1731 msgstr ""
1732
1733 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1734 #. and provide a config option to define that default
1735 #: methods/mirror.cc:287
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1738 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1739
1740 #: methods/mirror.cc:315
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1743 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1744
1745 #: methods/mirror.cc:445
1746 #, c-format
1747 msgid "[Mirror: %s]"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1751 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1752 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1753
1754 #: methods/rsh.cc:346
1755 msgid "Connection closed prematurely"
1756 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1757
1758 #: dselect/install:33
1759 msgid "Bad default setting!"
1760 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1761
1762 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1763 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1764 msgid "Press enter to continue."
1765 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1766
1767 #: dselect/install:92
1768 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: dselect/install:102
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1774 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1775
1776 #: dselect/install:103
1777 #, fuzzy
1778 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1779 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1780
1781 #: dselect/install:104
1782 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1783 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1784
1785 #: dselect/install:105
1786 msgid ""
1787 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1788 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1789
1790 #: dselect/update:30
1791 msgid "Merging available information"
1792 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1793
1794 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1795 msgid ""
1796 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1797 "\n"
1798 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1799 "from debian packages\n"
1800 "\n"
1801 "Options:\n"
1802 " -h This help text\n"
1803 " -t Set the temp dir\n"
1804 " -c=? Read this configuration file\n"
1805 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1806 msgstr ""
1807 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1808 "\n"
1809 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1810 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1811 "\n"
1812 "Val:\n"
1813 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1814 " -t Vel mellombels katalog\n"
1815 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1816 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1817
1818 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Unable to mkstemp %s"
1821 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1822
1823 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1825 #, c-format
1826 msgid "Unable to write to %s"
1827 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1828
1829 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1830 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1831 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1832
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1834 msgid "Package extension list is too long"
1835 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1836
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1838 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1839 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1840 #, c-format
1841 msgid "Error processing directory %s"
1842 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1843
1844 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1845 msgid "Source extension list is too long"
1846 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1847
1848 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1849 msgid "Error writing header to contents file"
1850 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1851
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1853 #, c-format
1854 msgid "Error processing contents %s"
1855 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1856
1857 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1858 #, fuzzy
1859 msgid ""
1860 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1861 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1862 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1863 " contents path\n"
1864 " release path\n"
1865 " generate config [groups]\n"
1866 " clean config\n"
1867 "\n"
1868 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1869 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1870 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1871 "\n"
1872 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1873 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1874 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1875 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1876 "\n"
1877 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1878 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1879 "\n"
1880 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1881 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1882 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1883 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1884 "Debian archive:\n"
1885 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1887 "\n"
1888 "Options:\n"
1889 " -h This help text\n"
1890 " --md5 Control MD5 generation\n"
1891 " -s=? Source override file\n"
1892 " -q Quiet\n"
1893 " -d=? Select the optional caching database\n"
1894 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1895 " --contents Control contents file generation\n"
1896 " -c=? Read this configuration file\n"
1897 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1898 msgstr ""
1899 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1900 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1901 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1902 " contents sti\n"
1903 " generate config [grupper]\n"
1904 " clean config\n"
1905 "\n"
1906 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1907 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1908 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1909 "\n"
1910 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1911 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1912 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1913 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1914 "\n"
1915 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1916 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1917 "\n"
1918 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1919 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1920 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1921 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1922 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1923 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1924 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1925 "\n"
1926 "Val:\n"
1927 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1928 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1929 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1930 " -q Stille.\n"
1931 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1932 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1933 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1934 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1935 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1936
1937 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1938 msgid "No selections matched"
1939 msgstr "Ingen utval passa"
1940
1941 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1942 #, c-format
1943 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1944 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1945
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1947 #, c-format
1948 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1949 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1950
1951 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1952 #, c-format
1953 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1954 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1955
1956 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1957 msgid ""
1958 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1959 "remove and re-create the database."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1963 #, c-format
1964 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1965 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1966
1967 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1968 #: apt-inst/extract.cc:216
1969 #, c-format
1970 msgid "Failed to stat %s"
1971 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1972
1973 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1974 #, fuzzy
1975 msgid "Failed to read .dsc"
1976 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1977
1978 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1979 msgid "Archive has no control record"
1980 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1981
1982 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1983 msgid "Unable to get a cursor"
1984 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:104
1987 #, c-format
1988 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1989 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:109
1992 #, c-format
1993 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1994 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:165
1997 msgid "E: "
1998 msgstr "F: "
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:167
2001 msgid "W: "
2002 msgstr "Å: "
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:174
2005 msgid "E: Errors apply to file "
2006 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2007
2008 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2009 #, c-format
2010 msgid "Failed to resolve %s"
2011 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2012
2013 #: ftparchive/writer.cc:205
2014 msgid "Tree walking failed"
2015 msgstr "Treklatring mislukkast"
2016
2017 #: ftparchive/writer.cc:232
2018 #, c-format
2019 msgid "Failed to open %s"
2020 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2021
2022 #: ftparchive/writer.cc:291
2023 #, c-format
2024 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2025 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2026
2027 #: ftparchive/writer.cc:299
2028 #, c-format
2029 msgid "Failed to readlink %s"
2030 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2031
2032 #: ftparchive/writer.cc:303
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to unlink %s"
2035 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
2036
2037 #: ftparchive/writer.cc:311
2038 #, c-format
2039 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2040 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2041
2042 #: ftparchive/writer.cc:321
2043 #, c-format
2044 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2045 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2046
2047 #: ftparchive/writer.cc:427
2048 msgid "Archive had no package field"
2049 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2050
2051 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2052 #, c-format
2053 msgid " %s has no override entry\n"
2054 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2055
2056 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2057 #, c-format
2058 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2059 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2060
2061 #: ftparchive/writer.cc:712
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid " %s has no source override entry\n"
2064 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2065
2066 #: ftparchive/writer.cc:716
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2069 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2070
2071 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2072 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2073 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2074
2075 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2076 #, c-format
2077 msgid "Unable to open %s"
2078 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2079
2080 #. skip spaces
2081 #. find end of word
2082 #: ftparchive/override.cc:68
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2085 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2086
2087 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2088 #, c-format
2089 msgid "Failed to read the override file %s"
2090 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2091
2092 #: ftparchive/override.cc:166
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2095 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2096
2097 #: ftparchive/override.cc:178
2098 #, fuzzy, c-format
2099 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2100 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2101
2102 #: ftparchive/override.cc:191
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2105 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2106
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2108 #, c-format
2109 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2110 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2111
2112 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2113 #, c-format
2114 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2115 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2116
2117 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2118 msgid "Failed to create FILE*"
2119 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2120
2121 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2122 msgid "Failed to fork"
2123 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2124
2125 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2126 msgid "Compress child"
2127 msgstr "Komprimer barn"
2128
2129 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2130 #, c-format
2131 msgid "Internal error, failed to create %s"
2132 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2133
2134 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2135 msgid "IO to subprocess/file failed"
2136 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2137
2138 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2139 msgid "Failed to read while computing MD5"
2140 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2141
2142 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2143 #, c-format
2144 msgid "Problem unlinking %s"
2145 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2146
2147 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to rename %s to %s"
2150 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2151
2152 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2153 #, fuzzy
2154 msgid ""
2155 "Usage: apt-internal-solver\n"
2156 "\n"
2157 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2158 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2159 "\n"
2160 "Options:\n"
2161 " -h This help text.\n"
2162 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2163 " -c=? Read this configuration file\n"
2164 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2165 msgstr ""
2166 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2167 "\n"
2168 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2169 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2170 "\n"
2171 "Val:\n"
2172 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2173 " -t Vel mellombels katalog\n"
2174 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2175 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2176
2177 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2178 msgid "Unknown package record!"
2179 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2180
2181 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2182 msgid ""
2183 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2184 "\n"
2185 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2186 "to indicate what kind of file it is.\n"
2187 "\n"
2188 "Options:\n"
2189 " -h This help text\n"
2190 " -s Use source file sorting\n"
2191 " -c=? Read this configuration file\n"
2192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2193 msgstr ""
2194 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2195 "\n"
2196 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2197 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2198 "\n"
2199 "Val:\n"
2200 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2201 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2202 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2203 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2204
2205 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2206 #, c-format
2207 msgid "Progress: [%3i%%]"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2211 msgid "Running dpkg"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: apt-pkg/init.cc:156
2215 #, c-format
2216 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2217 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2218
2219 #: apt-pkg/init.cc:172
2220 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2221 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2222
2223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2224 #, c-format
2225 msgid "Wrote %i records.\n"
2226 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2227
2228 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2229 #, c-format
2230 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2231 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2232
2233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2234 #, c-format
2235 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2236 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2237
2238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2239 #, c-format
2240 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2241 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2242
2243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2244 #, c-format
2245 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid "Hash mismatch for: %s"
2251 msgstr "Feil MD5-sum"
2252
2253 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2254 #, c-format
2255 msgid "The method driver %s could not be found."
2256 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2257
2258 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2259 #, c-format
2260 msgid "Is the package %s installed?"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2264 #, c-format
2265 msgid "Method %s did not start correctly"
2266 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2267
2268 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2271 msgstr ""
2272 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2273 " «%s»\n"
2274 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2275
2276 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2277 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2278 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2279
2280 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2281 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2282 msgstr ""
2283 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2284
2285 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2286 msgid "The list of sources could not be read."
2287 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2290 msgid "Empty package cache"
2291 msgstr "Tomt pakkelager"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2294 msgid "The package cache file is corrupted"
2295 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2298 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2299 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2300
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2302 #, fuzzy
2303 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2304 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2305
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2307 #, c-format
2308 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2309 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2314 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2317 msgid "Depends"
2318 msgstr "Krav"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2321 msgid "PreDepends"
2322 msgstr "Forkrav"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2325 msgid "Suggests"
2326 msgstr "Forslag"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2329 msgid "Recommends"
2330 msgstr "Tilrådingar"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2333 msgid "Conflicts"
2334 msgstr "Konflikt"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2337 msgid "Replaces"
2338 msgstr "Byter ut"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2341 msgid "Obsoletes"
2342 msgstr "Foreldar"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2345 msgid "Breaks"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2349 msgid "Enhances"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2353 msgid "important"
2354 msgstr "viktig"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2357 msgid "required"
2358 msgstr "påkravd"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2361 msgid "standard"
2362 msgstr "vanleg"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2365 msgid "optional"
2366 msgstr "valfri"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2369 msgid "extra"
2370 msgstr "tillegg"
2371
2372 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2373 msgid "Calculating upgrade"
2374 msgstr "Reknar ut oppgradering"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2377 #, c-format
2378 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2379 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2382 #, fuzzy, c-format
2383 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2384 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2389 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2394 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2395
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2399 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2400
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2404 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2405
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2409 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2410
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2412 #, c-format
2413 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2414 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2415
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2417 #, c-format
2418 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2419 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2420
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2422 #, c-format
2423 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2424 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2425
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2427 #, c-format
2428 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2429 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2430
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2432 #, c-format
2433 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2434 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2435
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2437 #, c-format
2438 msgid "Opening %s"
2439 msgstr "Opnar %s"
2440
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2442 #, c-format
2443 msgid "Line %u too long in source list %s."
2444 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2445
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2447 #, c-format
2448 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2449 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2450
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2454 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2455
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2459 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2460
2461 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Clean of %s is not supported"
2464 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2465
2466 #: apt-pkg/clean.cc:64
2467 #, c-format
2468 msgid "Unable to stat %s."
2469 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2472 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2473 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2474
2475 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2476 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2487 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2490 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2491 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2494 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2495 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2500 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2503 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2504 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2507 #, c-format
2508 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2509 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2512 #, c-format
2513 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2514 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2518 msgid "Reading package lists"
2519 msgstr "Les pakkelister"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2522 msgid "Collecting File Provides"
2523 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2526 msgid "IO Error saving source cache"
2527 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2528
2529 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2530 msgid "Send scenario to solver"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2534 msgid "Send request to solver"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2538 msgid "Prepare for receiving solution"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2542 msgid "External solver failed without a proper error message"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2546 msgid "Execute external solver"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2550 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2554 #, c-format
2555 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2556 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Hash Sum mismatch"
2561 msgstr "Feil MD5-sum"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2564 msgid "Size mismatch"
2565 msgstr "Feil storleik"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Invalid file format"
2570 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Signature error"
2575 msgstr "Skrivefeil"
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2578 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2585 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2586 msgstr ""
2587
2588 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2590 #, c-format
2591 msgid "GPG error: %s: %s"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2597 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2600 msgid ""
2601 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2602 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2609 "authenticated."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2616 "or malformed file)"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2622 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2625 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2632 "repository will not be applied."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2636 #, c-format
2637 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2644 "contact the owner of the repository."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2651 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2652 msgstr ""
2653 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2654 "(fordi arkitekturen manglar)."
2655
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2657 #, c-format
2658 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2665 msgstr ""
2666 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2667
2668 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2669 #, c-format
2670 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2671 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2672
2673 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "List directory %spartial is missing."
2676 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2677
2678 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2681 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2682
2683 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Unable to lock directory %s"
2686 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2687
2688 #. only show the ETA if it makes sense
2689 #. two days
2690 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2691 #, c-format
2692 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Retrieving file %li of %li"
2698 msgstr "Les filliste"
2699
2700 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2701 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2702 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2703
2704 #: apt-pkg/policy.cc:83
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2708 "available in the sources"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: apt-pkg/policy.cc:422
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2714 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2715
2716 #: apt-pkg/policy.cc:444
2717 #, c-format
2718 msgid "Did not understand pin type %s"
2719 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2720
2721 #: apt-pkg/policy.cc:452
2722 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2723 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2724
2725 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2729 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Could not configure '%s'. "
2735 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2736
2737 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2741 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2742 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2743 msgstr ""
2744 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2745 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2746 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2747 "LoopBreak»."
2748
2749 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2750 #, fuzzy
2751 msgid ""
2752 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2753 "used instead."
2754 msgstr ""
2755 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2756 "filer er brukte i staden."
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2759 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2760 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2763 #, c-format
2764 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2765 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2766
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2768 msgid "Waiting for disc...\n"
2769 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2772 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2773 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2776 msgid "Identifying... "
2777 msgstr "Identifiserer ... "
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2780 #, c-format
2781 msgid "Stored label: %s\n"
2782 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2783
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2785 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2786 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid ""
2791 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2792 "%zu signatures\n"
2793 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2796 msgid ""
2797 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2798 "wrong architecture?"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "Found label '%s'\n"
2804 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2807 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2808 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "This disc is called: \n"
2814 "'%s'\n"
2815 msgstr ""
2816 "Disken vert kalla: \n"
2817 "«%s»\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2820 msgid "Copying package lists..."
2821 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2824 msgid "Writing new source list\n"
2825 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2828 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2829 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2830
2831 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2835 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2836
2837 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2838 msgid ""
2839 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2840 "held packages."
2841 msgstr ""
2842 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2843 "som er haldne tilbake."
2844
2845 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2846 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2847 msgstr ""
2848 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2849
2850 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2851 msgid "Building dependency tree"
2852 msgstr "Byggjer kravtre"
2853
2854 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2855 msgid "Candidate versions"
2856 msgstr "Kandidatversjonar"
2857
2858 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2859 msgid "Dependency generation"
2860 msgstr "Genererer kravforhold"
2861
2862 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Reading state information"
2865 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2866
2867 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "Failed to open StateFile %s"
2870 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2871
2872 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2875 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2876
2877 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2878 #, c-format
2879 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2880 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
2881
2882 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2883 #, c-format
2884 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2885 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2886
2887 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2888 #, c-format
2889 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2890 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2891
2892 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Couldn't find task '%s'"
2895 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2896
2897 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2900 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2901
2902 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2905 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2906
2907 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2908 #, c-format
2909 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2913 #, c-format
2914 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2918 #, c-format
2919 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2923 #, c-format
2924 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2931 "neither of them"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "Unable to parse Release file %s"
2937 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2938
2939 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "No sections in Release file %s"
2942 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2943
2944 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2945 #, c-format
2946 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2952 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2953
2954 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2957 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2958
2959 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2961 #, c-format
2962 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2967 #, c-format
2968 msgid "%lih %limin %lis"
2969 msgstr ""
2970
2971 #. min means minutes, s means seconds
2972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
2973 #, c-format
2974 msgid "%limin %lis"
2975 msgstr ""
2976
2977 #. s means seconds
2978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
2979 #, c-format
2980 msgid "%lis"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
2984 #, c-format
2985 msgid "Selection %s not found"
2986 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
2989 #, c-format
2990 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2991 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
2994 #, c-format
2995 msgid "Could not open lock file %s"
2996 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2999 #, c-format
3000 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3001 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3004 #, c-format
3005 msgid "Could not get lock %s"
3006 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3009 #, c-format
3010 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3014 #, c-format
3015 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3019 #, c-format
3020 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3030 #, c-format
3031 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3032 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3037 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3040 #, c-format
3041 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3042 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3045 #, c-format
3046 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3047 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3052 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3055 #, c-format
3056 msgid "Could not open file %s"
3057 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "Could not open file descriptor %d"
3062 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3065 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3066 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3069 msgid "Failed to exec compressor "
3070 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3073 #, fuzzy, c-format
3074 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3075 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3080 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "Problem closing the file %s"
3085 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3090 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "Problem unlinking the file %s"
3095 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3098 msgid "Problem syncing the file"
3099 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3102 #, c-format
3103 msgid "%c%s... Error!"
3104 msgstr "%c%s ... Feil"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3107 #, c-format
3108 msgid "%c%s... Done"
3109 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3112 msgid "..."
3113 msgstr ""
3114
3115 #. Print the spinner
3116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3117 #, fuzzy, c-format
3118 msgid "%c%s... %u%%"
3119 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3122 msgid "Can't mmap an empty file"
3123 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3128 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3133 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Unable to close mmap"
3138 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Unable to synchronize mmap"
3143 msgstr "Klarte ikkje starta "
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3146 #, c-format
3147 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3148 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Failed to truncate file"
3153 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3154
3155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3159 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3166 "reached."
3167 msgstr ""
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3170 msgid ""
3171 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3175 #, c-format
3176 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3177 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
3178
3179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3180 msgid "Failed to stat the cdrom"
3181 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
3182
3183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3184 #, c-format
3185 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3186 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
3187
3188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3189 #, c-format
3190 msgid "Opening configuration file %s"
3191 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3192
3193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3194 #, c-format
3195 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3196 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
3197
3198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3199 #, c-format
3200 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3201 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3204 #, c-format
3205 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3206 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3209 #, c-format
3210 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3211 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3214 #, c-format
3215 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3216 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3217
3218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3219 #, c-format
3220 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3221 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3222
3223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3224 #, c-format
3225 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3226 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3227
3228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3231 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3232
3233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3234 #, c-format
3235 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3236 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3237
3238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3239 #, c-format
3240 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3241 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
3242
3243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3245 #, c-format
3246 msgid "Command line option %s is not understood"
3247 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
3248
3249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3250 #, c-format
3251 msgid "Command line option %s is not boolean"
3252 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
3253
3254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3255 #, c-format
3256 msgid "Option %s requires an argument."
3257 msgstr "Valet %s krev eit argument."
3258
3259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3260 #, c-format
3261 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3262 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
3263
3264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3265 #, c-format
3266 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3267 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
3268
3269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3270 #, c-format
3271 msgid "Option '%s' is too long"
3272 msgstr "Valet «%s» er for langt"
3273
3274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3275 #, c-format
3276 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3277 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3278
3279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3280 #, c-format
3281 msgid "Invalid operation %s"
3282 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3283
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Installing %s"
3287 msgstr " Installert: "
3288
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Configuring %s"
3292 msgstr "Koplar til %s"
3293
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Removing %s"
3297 msgstr "Opnar %s"
3298
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "Completely removing %s"
3302 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3303
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3305 #, c-format
3306 msgid "Noting disappearance of %s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3310 #, c-format
3311 msgid "Running post-installation trigger %s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. FIXME: use a better string after freeze
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3316 #, fuzzy, c-format
3317 msgid "Directory '%s' missing"
3318 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Could not open file '%s'"
3323 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Preparing %s"
3328 msgstr "Opnar %s"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3331 #, fuzzy, c-format
3332 msgid "Unpacking %s"
3333 msgstr "Opnar %s"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Preparing to configure %s"
3338 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Installed %s"
3343 msgstr " Installert: "
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3346 #, c-format
3347 msgid "Preparing for removal of %s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Removed %s"
3353 msgstr "Tilrådingar"
3354
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Preparing to completely remove %s"
3358 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Completely removed %s"
3363 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Can not write log (%s)"
3368 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3371 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3375 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3379 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. check if its not a follow up error
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3384 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3388 msgid ""
3389 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3390 "error from a previous failure."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3394 msgid ""
3395 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3396 "error"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3400 msgid ""
3401 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3402 "error"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3406 msgid ""
3407 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3408 "local system"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3412 msgid ""
3413 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3420 "it?"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3426 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3427
3428 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3429 #. dpkg --configure -a
3430 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3434 msgstr ""
3435
3436 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3437 msgid "Not locked"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: apt-inst/filelist.cc:380
3441 msgid "DropNode called on still linked node"
3442 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
3443
3444 #: apt-inst/filelist.cc:412
3445 msgid "Failed to locate the hash element!"
3446 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
3447
3448 #: apt-inst/filelist.cc:459
3449 msgid "Failed to allocate diversion"
3450 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
3451
3452 #: apt-inst/filelist.cc:464
3453 msgid "Internal error in AddDiversion"
3454 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3455
3456 #: apt-inst/filelist.cc:477
3457 #, c-format
3458 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3459 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
3460
3461 #: apt-inst/filelist.cc:506
3462 #, c-format
3463 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3464 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
3465
3466 #: apt-inst/filelist.cc:549
3467 #, c-format
3468 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3469 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3470
3471 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3472 #, c-format
3473 msgid "The path %s is too long"
3474 msgstr "Stigen %s er for lang"
3475
3476 #: apt-inst/extract.cc:132
3477 #, c-format
3478 msgid "Unpacking %s more than once"
3479 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
3480
3481 #: apt-inst/extract.cc:142
3482 #, c-format
3483 msgid "The directory %s is diverted"
3484 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3485
3486 #: apt-inst/extract.cc:152
3487 #, c-format
3488 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3489 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
3490
3491 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3492 msgid "The diversion path is too long"
3493 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
3494
3495 #: apt-inst/extract.cc:249
3496 #, c-format
3497 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3498 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
3499
3500 #: apt-inst/extract.cc:289
3501 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3502 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
3503
3504 #: apt-inst/extract.cc:293
3505 msgid "The path is too long"
3506 msgstr "Stigen er for lang"
3507
3508 #: apt-inst/extract.cc:421
3509 #, c-format
3510 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3511 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
3512
3513 #: apt-inst/extract.cc:438
3514 #, c-format
3515 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3516 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
3517
3518 #: apt-inst/extract.cc:498
3519 #, c-format
3520 msgid "Unable to stat %s"
3521 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3522
3523 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "Failed to write file %s"
3526 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3527
3528 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3529 #, c-format
3530 msgid "Failed to close file %s"
3531 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
3532
3533 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3534 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3535 #, c-format
3536 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3537 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
3538
3539 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3540 #, c-format
3541 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3542 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
3543
3544 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3545 msgid "Unparsable control file"
3546 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
3547
3548 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3549 msgid "Invalid archive signature"
3550 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3551
3552 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3553 msgid "Error reading archive member header"
3554 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
3555
3556 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Invalid archive member header %s"
3559 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3560
3561 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3562 msgid "Invalid archive member header"
3563 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3564
3565 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3566 msgid "Archive is too short"
3567 msgstr "Arkivet er for kort"
3568
3569 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3570 msgid "Failed to read the archive headers"
3571 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
3572
3573 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3574 msgid "Failed to create pipes"
3575 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3576
3577 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3578 msgid "Failed to exec gzip "
3579 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3580
3581 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3582 msgid "Corrupted archive"
3583 msgstr "Øydelagt arkiv"
3584
3585 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3586 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3587 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
3588
3589 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3590 #, c-format
3591 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3592 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
3593
3594 #~ msgid "Total dependency version space: "
3595 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3596
3597 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3598 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3599
3600 #~ msgid "Done"
3601 #~ msgstr "Ferdig"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3605 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3606
3607 #, fuzzy
3608 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3609 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3610
3611 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3612 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3616 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3619 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3620
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3623 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3624
3625 #, fuzzy
3626 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3627 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3628
3629 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3630 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3631
3632 #, fuzzy
3633 #~ msgid " [Not candidate version]"
3634 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3635
3636 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3637 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3641 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3642 #~ "is only available from another source\n"
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3645 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3646 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3647
3648 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3649 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3653 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3654
3655 #, fuzzy
3656 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3657 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3658
3659 #, fuzzy
3660 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3663
3664 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3665 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3669 #~ "need to manually fix this package."
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3672 #~ "sjølv."
3673
3674 #, fuzzy
3675 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3676 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3677
3678 #~ msgid "Failed to remove %s"
3679 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3680
3681 #~ msgid "Unable to create %s"
3682 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3683
3684 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3685 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3686
3687 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3690
3691 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3692 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3693
3694 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3695 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3696
3697 #~ msgid "Reading file listing"
3698 #~ msgstr "Les filliste"
3699
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3702 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3703 #~ "package!"
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3706 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3707 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3708
3709 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3710 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3711
3712 #~ msgid "Internal error getting a node"
3713 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3714
3715 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3716 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3717
3718 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3719 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3720
3721 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3722 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3723
3724 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3725 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3726
3727 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3728 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3729
3730 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3731 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3732
3733 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3734 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3735
3736 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3737 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3738
3739 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3740 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3741
3742 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3743 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3744
3745 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3746 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3747
3748 #~ msgid "Read error from %s process"
3749 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3750
3751 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3752 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3753
3754 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3755 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3756
3757 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3758 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3759
3760 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3761 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3762
3763 #~ msgid "decompressor"
3764 #~ msgstr "dekomprimering"
3765
3766 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3767 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3768
3769 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3770 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3771
3772 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3773 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3774
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3776 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3780 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3781
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3783 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3784
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3786 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3787
3788 #, fuzzy
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3790 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3791
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3793 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3797 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3798
3799 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3800 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3801
3802 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3803 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3804
3805 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3806 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3807
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3809 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3810
3811 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3812 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3816 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Could not patch file"
3820 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3821
3822 #~ msgid " %4i %s\n"
3823 #~ msgstr " %4i %s\n"
3824
3825 #~ msgid "%4i %s\n"
3826 #~ msgstr "%4i %s\n"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3830 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3834 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3835 #~ "that package should be filed."
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3838 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3839 #~ "feilmelding."
3840
3841 #, fuzzy
3842 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3843 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3847 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3848
3849 #, fuzzy
3850 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3851 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3852
3853 #, fuzzy
3854 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3855 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3856
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3859 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3860
3861 #, fuzzy
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3864 #~ "%i signatures\n"
3865 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3866
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "openpty failed\n"
3869 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3870
3871 #~ msgid "File date has changed %s"
3872 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3873
3874 #~ msgid "Reading file list"
3875 #~ msgstr "Les filliste"
3876
3877 #, fuzzy
3878 #~ msgid "Could not execute "
3879 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3880
3881 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3882 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"