1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Tal på pakkenamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Tal på pakkenamn: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:362
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Vanlege pakkar: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:363
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:364
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:365
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:366
57 #: cmdline/apt-cache.cc:368
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:370
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:372
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Tal på krav: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:375
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:377
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:379
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:433
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:439
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Slingringsmon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:454
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Brukt plass i alt: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
103 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Fann ingen pakkar"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
123 msgid "Package files:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Spikra pakkar:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
137 msgstr "(ikkje funne)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
141 msgstr " Installert: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pakke spikra til: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versjonstabell:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
252 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikkje parvise argument"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
292 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
295 " shell - Skalmodus\n"
296 " dump - Vis oppsettet\n"
299 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
300 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
301 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:224
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:311
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
313 #: cmdline/apt-get.cc:314
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:358
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
323 #: cmdline/apt-get.cc:414
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 #: cmdline/apt-get.cc:445
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:863
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "men %s skal installerast"
339 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "men %s skal installerast"
344 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
355 #: cmdline/apt-get.cc:598
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
359 #: cmdline/apt-get.cc:716
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
363 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:780
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 #: cmdline/apt-get.cc:785
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:833
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
390 #: cmdline/apt-get.cc:863
392 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
393 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
397 #: cmdline/apt-get.cc:868
399 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
400 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
402 #: cmdline/apt-get.cc:874
404 msgid "Fetch source %s\n"
405 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
407 #: cmdline/apt-get.cc:899
408 msgid "Failed to fetch some archives."
409 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
411 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
412 msgid "Download complete and in download only mode"
413 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
415 #: cmdline/apt-get.cc:929
417 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
418 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:942
422 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
423 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
425 #: cmdline/apt-get.cc:943
427 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:971
432 msgid "Build command '%s' failed.\n"
433 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:990
436 msgid "Child process failed"
437 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
439 #: cmdline/apt-get.cc:1009
440 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
443 #: cmdline/apt-get.cc:1030
446 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
447 "Architectures for setup"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1047
452 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1057
457 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
458 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
462 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1109
467 msgid "%s has no build depends.\n"
468 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1279
473 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1297
480 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1320
486 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1359
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
496 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
497 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
499 #: cmdline/apt-get.cc:1365
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1388
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1403
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
516 #: cmdline/apt-get.cc:1408
517 msgid "Failed to process build dependencies"
518 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
522 msgid "Changelog for %s (%s)"
523 msgstr "Koplar til %s (%s)"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1615
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "Støtta modular:"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1656
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
576 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
577 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
579 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
580 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
584 " update - Hent nye pakkelister.\n"
585 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
586 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
588 " remove - Fjern pakkar.\n"
589 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
590 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
591 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
592 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
593 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
594 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
595 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
598 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
599 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
600 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
601 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
602 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
603 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
604 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
605 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
606 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
607 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
608 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
609 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
610 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
611 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
612 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
613 " APT har superku-krefter.\n"
615 #: cmdline/apt-helper.cc:36
616 msgid "Need one URL as argument"
619 #: cmdline/apt-helper.cc:49
621 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
625 msgid "Download Failed"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:93
630 "Usage: apt-helper [options] command\n"
631 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
636 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
637 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
639 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:65
644 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645 msgstr "men er ikkje installert"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:71
649 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650 msgstr "men %s skal installerast"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:73
654 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655 msgstr "men %s skal installerast"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:238
659 msgid "%s was already set on hold.\n"
660 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:240
664 msgid "%s was already not hold.\n"
665 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
668 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
671 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
676 msgid "%s set on hold.\n"
677 msgstr "men %s skal installerast"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
681 msgid "Canceled hold on %s.\n"
682 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
685 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:450
690 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
692 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
696 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698 " hold - Mark a package as held back\n"
699 " unhold - Unset a package set as held back\n"
700 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702 " showhold - Print the list of package on hold\n"
705 " -h This help text.\n"
706 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
707 " -qq No output except for errors\n"
708 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710 " -c=? Read this configuration file\n"
711 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 "Usage: apt [options] command\n"
721 " list - list packages based on package names\n"
722 " search - search in package descriptions\n"
723 " show - show package details\n"
725 " update - update list of available packages\n"
727 " install - install packages\n"
728 " remove - remove packages\n"
730 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
734 " edit-sources - edit the source information file\n"
737 #: methods/cdrom.cc:203
739 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
742 #: methods/cdrom.cc:212
744 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745 "cannot be used to add new CD-ROMs"
747 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
748 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
750 #: methods/cdrom.cc:222
752 msgstr "Feil CD-plate"
754 #: methods/cdrom.cc:249
756 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
758 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
760 #: methods/cdrom.cc:254
762 msgid "Disk not found."
763 msgstr "Fann ikkje fila"
765 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
766 msgid "File not found"
767 msgstr "Fann ikkje fila"
769 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
770 #: methods/rred.cc:608
771 msgid "Failed to stat"
772 msgstr "Klarte ikkje få status"
774 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
775 msgid "Failed to set modification time"
776 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
778 #: methods/file.cc:48
779 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
780 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
782 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
783 #: methods/ftp.cc:178
787 #: methods/ftp.cc:184
788 msgid "Unable to determine the peer name"
789 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
791 #: methods/ftp.cc:189
792 msgid "Unable to determine the local name"
793 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
795 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
797 msgid "The server refused the connection and said: %s"
798 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
800 #: methods/ftp.cc:226
802 msgid "USER failed, server said: %s"
803 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
805 #: methods/ftp.cc:233
807 msgid "PASS failed, server said: %s"
808 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
810 #: methods/ftp.cc:253
812 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
815 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
816 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
818 #: methods/ftp.cc:281
820 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
821 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
823 #: methods/ftp.cc:307
825 msgid "TYPE failed, server said: %s"
826 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
828 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
829 msgid "Connection timeout"
830 msgstr "Tidsavbrot på samband"
832 #: methods/ftp.cc:351
833 msgid "Server closed the connection"
834 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
836 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
842 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
843 msgid "A response overflowed the buffer."
844 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
846 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
847 msgid "Protocol corruption"
848 msgstr "Protokolløydeleggjing"
850 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
857 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
858 msgid "Could not create a socket"
859 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
861 #: methods/ftp.cc:713
862 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
863 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
865 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
869 #: methods/ftp.cc:719
870 msgid "Could not connect passive socket."
871 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
873 #: methods/ftp.cc:736
874 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
875 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
877 #: methods/ftp.cc:750
878 msgid "Could not bind a socket"
879 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
881 #: methods/ftp.cc:754
882 msgid "Could not listen on the socket"
883 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
885 #: methods/ftp.cc:761
886 msgid "Could not determine the socket's name"
887 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
889 #: methods/ftp.cc:793
890 msgid "Unable to send PORT command"
891 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
893 #: methods/ftp.cc:803
895 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
896 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
898 #: methods/ftp.cc:812
900 msgid "EPRT failed, server said: %s"
901 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
903 #: methods/ftp.cc:832
904 msgid "Data socket connect timed out"
905 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
907 #: methods/ftp.cc:839
908 msgid "Unable to accept connection"
909 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
911 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
912 msgid "Problem hashing file"
913 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
915 #: methods/ftp.cc:892
917 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
918 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
920 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
921 msgid "Data socket timed out"
922 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
924 #: methods/ftp.cc:944
926 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
927 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
929 #. Get the files information
930 #: methods/ftp.cc:1027
934 #: methods/ftp.cc:1141
935 msgid "Unable to invoke "
936 msgstr "Klarte ikkje starta "
938 #: methods/connect.cc:76
940 msgid "Connecting to %s (%s)"
941 msgstr "Koplar til %s (%s)"
943 #: methods/connect.cc:87
948 #: methods/connect.cc:94
950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
951 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953 #: methods/connect.cc:100
955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
956 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
958 #: methods/connect.cc:108
960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
961 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
963 #: methods/connect.cc:126
965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
966 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
968 #. We say this mainly because the pause here is for the
969 #. ssh connection that is still going
970 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
972 msgid "Connecting to %s"
973 msgstr "Koplar til %s"
975 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
977 msgid "Could not resolve '%s'"
978 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
980 #: methods/connect.cc:205
982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
983 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
985 #: methods/connect.cc:209
987 msgid "System error resolving '%s:%s'"
988 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
990 #: methods/connect.cc:211
992 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
993 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
995 #: methods/connect.cc:258
997 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
998 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1000 #: methods/gpgv.cc:158
1002 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1005 #: methods/gpgv.cc:162
1006 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1009 #: methods/gpgv.cc:164
1010 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1013 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1014 #: methods/gpgv.cc:170
1017 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1021 #: methods/gpgv.cc:174
1022 msgid "Unknown error executing apt-key"
1025 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1027 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1030 #: methods/gpgv.cc:221
1032 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1036 #: methods/gzip.cc:79
1037 msgid "Empty files can't be valid archives"
1040 #: methods/http.cc:517
1041 msgid "Error writing to the file"
1042 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1044 #: methods/http.cc:531
1045 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1046 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1048 #: methods/http.cc:533
1049 msgid "Error reading from server"
1050 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1052 #: methods/http.cc:569
1053 msgid "Error writing to file"
1054 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1056 #: methods/http.cc:629
1057 msgid "Select failed"
1058 msgstr "Utvalet mislukkast"
1060 #: methods/http.cc:634
1061 msgid "Connection timed out"
1062 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1064 #: methods/http.cc:657
1065 msgid "Error writing to output file"
1066 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1068 #: methods/server.cc:52
1069 msgid "Waiting for headers"
1070 msgstr "Ventar på hovud"
1072 #: methods/server.cc:111
1073 msgid "Bad header line"
1074 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1076 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1078 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1080 #: methods/server.cc:173
1081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1082 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1084 #: methods/server.cc:193
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1086 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1088 #: methods/server.cc:195
1089 msgid "This HTTP server has broken range support"
1090 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1092 #: methods/server.cc:219
1093 msgid "Unknown date format"
1094 msgstr "Ukjend datoformat"
1096 #: methods/server.cc:506
1097 msgid "Bad header data"
1098 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1100 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1101 msgid "Connection failed"
1102 msgstr "Sambandet mislukkast"
1104 #: methods/server.cc:589
1107 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1111 #: methods/server.cc:712
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "Intern feil"
1115 #: apt-private/private-list.cc:121
1119 #: apt-private/private-list.cc:151
1121 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1123 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1127 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1128 msgid "Correcting dependencies..."
1129 msgstr "Rettar på krav ..."
1131 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1133 msgstr " mislukkast."
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1136 msgid "Unable to correct dependencies"
1137 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1140 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1141 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1148 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1150 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1153 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1154 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1156 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1157 #: apt-private/private-show.cc:89
1161 #: apt-private/private-output.cc:265
1163 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1164 msgstr " [Installert]"
1166 #: apt-private/private-output.cc:268
1168 msgid "[installed,local]"
1169 msgstr " [Installert]"
1171 #: apt-private/private-output.cc:270
1172 msgid "[installed,auto-removable]"
1175 #: apt-private/private-output.cc:272
1177 msgid "[installed,automatic]"
1178 msgstr " [Installert]"
1180 #: apt-private/private-output.cc:274
1183 msgstr " [Installert]"
1185 #: apt-private/private-output.cc:277
1187 msgid "[upgradable from: %s]"
1190 #: apt-private/private-output.cc:281
1191 msgid "[residual-config]"
1194 #: apt-private/private-output.cc:455
1196 msgid "but %s is installed"
1197 msgstr "men %s er installert"
1199 #: apt-private/private-output.cc:457
1201 msgid "but %s is to be installed"
1202 msgstr "men %s skal installerast"
1204 #: apt-private/private-output.cc:464
1205 msgid "but it is not installable"
1206 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1208 #: apt-private/private-output.cc:466
1209 msgid "but it is a virtual package"
1210 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1212 #: apt-private/private-output.cc:469
1213 msgid "but it is not installed"
1214 msgstr "men er ikkje installert"
1216 #: apt-private/private-output.cc:469
1217 msgid "but it is not going to be installed"
1218 msgstr "men skal ikkje installerast"
1220 #: apt-private/private-output.cc:474
1224 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1225 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1226 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1228 #: apt-private/private-output.cc:523
1229 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1230 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1232 #: apt-private/private-output.cc:549
1233 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1234 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1236 #: apt-private/private-output.cc:571
1237 msgid "The following packages have been kept back:"
1238 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1240 #: apt-private/private-output.cc:592
1241 msgid "The following packages will be upgraded:"
1242 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1244 #: apt-private/private-output.cc:613
1245 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1246 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1248 #: apt-private/private-output.cc:633
1249 msgid "The following held packages will be changed:"
1250 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1252 #: apt-private/private-output.cc:688
1254 msgid "%s (due to %s) "
1255 msgstr "%s (fordi %s) "
1257 #: apt-private/private-output.cc:696
1260 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1261 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1263 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1264 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1266 #: apt-private/private-output.cc:727
1268 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1269 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1271 #: apt-private/private-output.cc:731
1273 msgid "%lu reinstalled, "
1274 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1276 #: apt-private/private-output.cc:733
1278 msgid "%lu downgraded, "
1279 msgstr "%lu nedgraderte, "
1281 #: apt-private/private-output.cc:735
1283 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1284 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1286 #: apt-private/private-output.cc:739
1288 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1289 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1291 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1292 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1293 #. The user has to answer with an input matching the
1294 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1295 #: apt-private/private-output.cc:761
1299 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1300 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1301 #. The user has to answer with an input matching the
1302 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1303 #: apt-private/private-output.cc:767
1307 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1308 #: apt-private/private-output.cc:778
1312 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1313 #: apt-private/private-output.cc:784
1317 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1319 msgid "Regex compilation error - %s"
1320 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1322 #: apt-private/private-update.cc:31
1323 msgid "The update command takes no arguments"
1324 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1326 #: apt-private/private-update.cc:95
1328 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1330 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1334 #: apt-private/private-update.cc:99
1335 msgid "All packages are up to date."
1338 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1342 #: apt-private/private-show.cc:156
1344 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1346 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1350 #: apt-private/private-show.cc:163
1351 msgid "not a real package (virtual)"
1354 #: apt-private/private-main.cc:32
1356 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1357 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1358 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1359 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1362 #: apt-private/private-install.cc:81
1363 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1366 #: apt-private/private-install.cc:90
1367 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1368 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1370 #: apt-private/private-install.cc:109
1372 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1373 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1375 #: apt-private/private-install.cc:147
1376 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1379 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1380 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1381 #: apt-private/private-install.cc:154
1383 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1384 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1386 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1387 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1388 #: apt-private/private-install.cc:159
1390 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1391 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1394 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1395 #: apt-private/private-install.cc:166
1397 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1398 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1402 #: apt-private/private-install.cc:171
1404 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1405 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1407 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1408 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1409 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1411 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1412 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1414 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1416 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1417 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1418 #: apt-private/private-install.cc:195
1419 msgid "Yes, do as I say!"
1420 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1422 #: apt-private/private-install.cc:197
1425 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1426 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1429 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1430 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1433 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1437 #: apt-private/private-install.cc:218
1438 msgid "Do you want to continue?"
1439 msgstr "Vil du halda fram?"
1441 #: apt-private/private-install.cc:288
1442 msgid "Some files failed to download"
1443 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1445 #: apt-private/private-install.cc:295
1447 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1450 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1453 #: apt-private/private-install.cc:299
1454 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1455 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1457 #: apt-private/private-install.cc:304
1458 msgid "Unable to correct missing packages."
1459 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1461 #: apt-private/private-install.cc:305
1462 msgid "Aborting install."
1463 msgstr "Avbryt installasjon."
1465 #: apt-private/private-install.cc:341
1467 "The following package disappeared from your system as\n"
1468 "all files have been overwritten by other packages:"
1470 "The following packages disappeared from your system as\n"
1471 "all files have been overwritten by other packages:"
1475 #: apt-private/private-install.cc:345
1476 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1479 #: apt-private/private-install.cc:366
1480 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1483 #: apt-private/private-install.cc:474
1485 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1486 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1490 #. if (Packages == 1)
1492 #. c1out << std::endl;
1494 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1495 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1496 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1499 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1500 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1501 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1503 #: apt-private/private-install.cc:481
1505 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1506 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1508 #: apt-private/private-install.cc:488
1511 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1513 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1515 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1516 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1518 #: apt-private/private-install.cc:492
1520 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1522 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1523 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1524 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1526 #: apt-private/private-install.cc:494
1527 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1528 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1532 #: apt-private/private-install.cc:587
1533 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1535 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1537 #: apt-private/private-install.cc:589
1539 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1542 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1545 #: apt-private/private-install.cc:612
1547 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1548 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1549 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1550 "or been moved out of Incoming."
1552 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1553 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1554 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1555 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1557 #: apt-private/private-install.cc:633
1558 msgid "Broken packages"
1559 msgstr "Øydelagde pakkar"
1561 #: apt-private/private-install.cc:710
1562 msgid "The following extra packages will be installed:"
1563 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1565 #: apt-private/private-install.cc:800
1566 msgid "Suggested packages:"
1567 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1569 #: apt-private/private-install.cc:801
1570 msgid "Recommended packages:"
1571 msgstr "Tilrådde pakkar"
1573 #: apt-private/private-install.cc:823
1575 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1577 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1580 #: apt-private/private-install.cc:827
1582 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1584 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1587 #: apt-private/private-install.cc:839
1589 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1590 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1592 #: apt-private/private-install.cc:844
1594 msgid "%s is already the newest version.\n"
1595 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1597 #: apt-private/private-install.cc:892
1599 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1600 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1602 #: apt-private/private-install.cc:897
1604 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1605 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1607 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1608 #: apt-private/private-install.cc:939
1610 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1611 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1613 #: apt-private/private-install.cc:945
1615 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1616 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1618 #: apt-private/private-download.cc:62
1621 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1625 #: apt-private/private-download.cc:94
1626 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1627 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1629 #: apt-private/private-download.cc:98
1630 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1633 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1634 msgid "Some packages could not be authenticated"
1635 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1637 #: apt-private/private-download.cc:108
1638 msgid "Install these packages without verification?"
1639 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1641 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1643 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1644 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1646 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1648 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1649 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
1651 #: apt-private/private-download.cc:188
1653 msgid "You don't have enough free space in %s."
1654 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1656 #: apt-private/private-sources.cc:58
1658 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1659 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1661 #: apt-private/private-sources.cc:70
1663 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1666 #: apt-private/private-search.cc:69
1667 msgid "Full Text Search"
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1678 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1682 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1686 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1688 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1689 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1691 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1694 msgstr " [Arbeider]"
1696 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1699 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1701 "in the drive '%s' and press enter\n"
1703 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1705 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1707 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1708 #. Only warn if there is no sources.list file.
1709 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1710 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1711 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1712 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1713 #: apt-inst/extract.cc:471
1715 msgid "Unable to read %s"
1716 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1718 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1719 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1720 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1721 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1723 msgid "Unable to change to %s"
1724 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1726 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1727 #. and provide a config option to define that default
1728 #: methods/mirror.cc:280
1730 msgid "No mirror file '%s' found "
1733 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1734 #. and provide a config option to define that default
1735 #: methods/mirror.cc:287
1737 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1738 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1740 #: methods/mirror.cc:315
1742 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1743 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1745 #: methods/mirror.cc:445
1747 msgid "[Mirror: %s]"
1750 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1751 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1752 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1754 #: methods/rsh.cc:346
1755 msgid "Connection closed prematurely"
1756 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1758 #: dselect/install:33
1759 msgid "Bad default setting!"
1760 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1762 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1763 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1764 msgid "Press enter to continue."
1765 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1767 #: dselect/install:92
1768 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1771 #: dselect/install:102
1773 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1774 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1776 #: dselect/install:103
1778 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1779 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1781 #: dselect/install:104
1782 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1783 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1785 #: dselect/install:105
1787 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1788 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1790 #: dselect/update:30
1791 msgid "Merging available information"
1792 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1794 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1796 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1798 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1799 "from debian packages\n"
1802 " -h This help text\n"
1803 " -t Set the temp dir\n"
1804 " -c=? Read this configuration file\n"
1805 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1807 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1809 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1810 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1813 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1814 " -t Vel mellombels katalog\n"
1815 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1816 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1818 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1820 msgid "Unable to mkstemp %s"
1821 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1823 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1826 msgid "Unable to write to %s"
1827 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1829 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1830 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1831 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1833 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1834 msgid "Package extension list is too long"
1835 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1837 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1838 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1839 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1841 msgid "Error processing directory %s"
1842 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1844 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1845 msgid "Source extension list is too long"
1846 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1848 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1849 msgid "Error writing header to contents file"
1850 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1852 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1854 msgid "Error processing contents %s"
1855 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1857 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1860 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1861 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1862 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1865 " generate config [groups]\n"
1868 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1869 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1870 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1872 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1873 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1874 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1875 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1877 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1878 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1880 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1881 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1882 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1883 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1885 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1889 " -h This help text\n"
1890 " --md5 Control MD5 generation\n"
1891 " -s=? Source override file\n"
1893 " -d=? Select the optional caching database\n"
1894 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1895 " --contents Control contents file generation\n"
1896 " -c=? Read this configuration file\n"
1897 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1899 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1900 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1901 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1903 " generate config [grupper]\n"
1906 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1907 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1908 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1910 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1911 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1912 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1913 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1915 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1916 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1918 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1919 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1920 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1921 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1922 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1923 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1924 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1927 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1928 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1929 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1931 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1932 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1933 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1934 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1935 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1937 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1938 msgid "No selections matched"
1939 msgstr "Ingen utval passa"
1941 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1943 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1944 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1948 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1949 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1951 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1953 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1954 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1956 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1958 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1959 "remove and re-create the database."
1962 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1964 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1965 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1967 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1968 #: apt-inst/extract.cc:216
1970 msgid "Failed to stat %s"
1971 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1973 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1975 msgid "Failed to read .dsc"
1976 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1978 #: ftparchive/cachedb.cc:359
1979 msgid "Archive has no control record"
1980 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1982 #: ftparchive/cachedb.cc:526
1983 msgid "Unable to get a cursor"
1984 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1986 #: ftparchive/writer.cc:104
1988 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1989 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1991 #: ftparchive/writer.cc:109
1993 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1994 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1996 #: ftparchive/writer.cc:165
2000 #: ftparchive/writer.cc:167
2004 #: ftparchive/writer.cc:174
2005 msgid "E: Errors apply to file "
2006 msgstr "F: Det er feil ved fila "
2008 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2010 msgid "Failed to resolve %s"
2011 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
2013 #: ftparchive/writer.cc:205
2014 msgid "Tree walking failed"
2015 msgstr "Treklatring mislukkast"
2017 #: ftparchive/writer.cc:232
2019 msgid "Failed to open %s"
2020 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2022 #: ftparchive/writer.cc:291
2024 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2025 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2027 #: ftparchive/writer.cc:299
2029 msgid "Failed to readlink %s"
2030 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
2032 #: ftparchive/writer.cc:303
2034 msgid "Failed to unlink %s"
2035 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
2037 #: ftparchive/writer.cc:311
2039 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2040 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
2042 #: ftparchive/writer.cc:321
2044 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2045 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
2047 #: ftparchive/writer.cc:427
2048 msgid "Archive had no package field"
2049 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
2051 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2053 msgid " %s has no override entry\n"
2054 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2056 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2058 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2059 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
2061 #: ftparchive/writer.cc:712
2063 msgid " %s has no source override entry\n"
2064 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2066 #: ftparchive/writer.cc:716
2068 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2069 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
2071 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2072 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2073 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
2075 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2077 msgid "Unable to open %s"
2078 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2082 #: ftparchive/override.cc:68
2084 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2085 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2087 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2089 msgid "Failed to read the override file %s"
2090 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
2092 #: ftparchive/override.cc:166
2094 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2095 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
2097 #: ftparchive/override.cc:178
2099 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2100 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
2102 #: ftparchive/override.cc:191
2104 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2105 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2109 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2110 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
2112 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2114 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2115 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2117 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2118 msgid "Failed to create FILE*"
2119 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2121 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2122 msgid "Failed to fork"
2123 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2125 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2126 msgid "Compress child"
2127 msgstr "Komprimer barn"
2129 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2131 msgid "Internal error, failed to create %s"
2132 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2134 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2135 msgid "IO to subprocess/file failed"
2136 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2138 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2139 msgid "Failed to read while computing MD5"
2140 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2142 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2144 msgid "Problem unlinking %s"
2145 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2147 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2149 msgid "Failed to rename %s to %s"
2150 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2152 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2155 "Usage: apt-internal-solver\n"
2157 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2158 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2161 " -h This help text.\n"
2162 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2163 " -c=? Read this configuration file\n"
2164 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2166 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2168 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2169 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2172 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2173 " -t Vel mellombels katalog\n"
2174 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2175 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2177 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2178 msgid "Unknown package record!"
2179 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2181 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2183 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2185 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2186 "to indicate what kind of file it is.\n"
2189 " -h This help text\n"
2190 " -s Use source file sorting\n"
2191 " -c=? Read this configuration file\n"
2192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2194 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2196 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2197 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2200 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2201 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2202 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2203 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2205 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2207 msgid "Progress: [%3i%%]"
2210 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2211 msgid "Running dpkg"
2214 #: apt-pkg/init.cc:156
2216 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2217 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2219 #: apt-pkg/init.cc:172
2220 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2221 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2223 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2225 msgid "Wrote %i records.\n"
2226 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
2228 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2230 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2231 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
2233 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2235 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2236 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
2238 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2240 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2241 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
2243 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2245 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2250 msgid "Hash mismatch for: %s"
2251 msgstr "Feil MD5-sum"
2253 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2255 msgid "The method driver %s could not be found."
2256 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2258 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2260 msgid "Is the package %s installed?"
2263 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2265 msgid "Method %s did not start correctly"
2266 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2268 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2270 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2272 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2274 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2276 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2277 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2278 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2280 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2281 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2283 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2285 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2286 msgid "The list of sources could not be read."
2287 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2290 msgid "Empty package cache"
2291 msgstr "Tomt pakkelager"
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2294 msgid "The package cache file is corrupted"
2295 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2298 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2299 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2303 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2304 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2306 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2308 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2309 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2313 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2314 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2330 msgstr "Tilrådingar"
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2372 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2373 msgid "Calculating upgrade"
2374 msgstr "Reknar ut oppgradering"
2376 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2378 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2379 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2383 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2384 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2388 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2389 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2393 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2394 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2396 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2398 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2399 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2401 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2403 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2404 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2406 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2408 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2409 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2411 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2413 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2414 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2416 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2418 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2419 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2421 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2423 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2424 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2426 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2428 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2429 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2431 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2433 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2434 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2436 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2441 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2443 msgid "Line %u too long in source list %s."
2444 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2446 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2448 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2449 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2451 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2453 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2454 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2456 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2458 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2459 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2461 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2463 msgid "Clean of %s is not supported"
2464 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2466 #: apt-pkg/clean.cc:64
2468 msgid "Unable to stat %s."
2469 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2472 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2473 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2475 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2476 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2484 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2486 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2487 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2490 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2491 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2494 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2495 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2499 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2500 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2503 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2504 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2508 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2509 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2513 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2514 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2518 msgid "Reading package lists"
2519 msgstr "Les pakkelister"
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2522 msgid "Collecting File Provides"
2523 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2526 msgid "IO Error saving source cache"
2527 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2529 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2530 msgid "Send scenario to solver"
2533 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2534 msgid "Send request to solver"
2537 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2538 msgid "Prepare for receiving solution"
2541 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2542 msgid "External solver failed without a proper error message"
2545 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2546 msgid "Execute external solver"
2549 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2550 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2555 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2556 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2560 msgid "Hash Sum mismatch"
2561 msgstr "Feil MD5-sum"
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2564 msgid "Size mismatch"
2565 msgstr "Feil storleik"
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2569 msgid "Invalid file format"
2570 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2574 msgid "Signature error"
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2578 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2584 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2585 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2588 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2591 msgid "GPG error: %s: %s"
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2596 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2597 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2601 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2602 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2608 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2615 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2616 "or malformed file)"
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2621 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2622 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2625 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2631 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2632 "repository will not be applied."
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2637 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2640 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2643 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2644 "contact the owner of the repository."
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2650 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2651 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2653 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2654 "(fordi arkitekturen manglar)."
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2658 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2661 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2664 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2666 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2668 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2670 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2671 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2673 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2675 msgid "List directory %spartial is missing."
2676 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2678 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2680 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2681 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2683 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2685 msgid "Unable to lock directory %s"
2686 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2688 #. only show the ETA if it makes sense
2690 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2692 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2695 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2697 msgid "Retrieving file %li of %li"
2698 msgstr "Les filliste"
2700 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2701 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2702 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2704 #: apt-pkg/policy.cc:83
2707 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2708 "available in the sources"
2711 #: apt-pkg/policy.cc:422
2713 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2714 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2716 #: apt-pkg/policy.cc:444
2718 msgid "Did not understand pin type %s"
2719 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2721 #: apt-pkg/policy.cc:452
2722 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2723 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2725 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2728 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2729 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2732 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2734 msgid "Could not configure '%s'. "
2735 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2737 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2740 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2741 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2742 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2744 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2745 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2746 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2749 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2752 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2755 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2756 "filer er brukte i staden."
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2759 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2760 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2764 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2765 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2768 msgid "Waiting for disc...\n"
2769 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2772 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2773 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2776 msgid "Identifying... "
2777 msgstr "Identifiserer ... "
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2781 msgid "Stored label: %s\n"
2782 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2785 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2786 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2791 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2793 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2797 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2798 "wrong architecture?"
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2803 msgid "Found label '%s'\n"
2804 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2807 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2808 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2813 "This disc is called: \n"
2816 "Disken vert kalla: \n"
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2820 msgid "Copying package lists..."
2821 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2824 msgid "Writing new source list\n"
2825 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2828 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2829 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2831 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2834 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2835 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2837 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2839 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2842 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2843 "som er haldne tilbake."
2845 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2846 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2848 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2850 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2851 msgid "Building dependency tree"
2852 msgstr "Byggjer kravtre"
2854 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2855 msgid "Candidate versions"
2856 msgstr "Kandidatversjonar"
2858 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2859 msgid "Dependency generation"
2860 msgstr "Genererer kravforhold"
2862 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2864 msgid "Reading state information"
2865 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2867 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2869 msgid "Failed to open StateFile %s"
2870 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2872 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2874 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2875 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2877 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2879 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2880 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (%d)"
2882 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2884 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2885 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2887 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2889 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2890 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2892 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2894 msgid "Couldn't find task '%s'"
2895 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2897 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2899 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2900 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2902 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2904 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2905 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2907 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2909 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2912 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2914 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2917 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2919 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2922 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2924 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2927 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2930 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2934 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2936 msgid "Unable to parse Release file %s"
2937 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2939 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2941 msgid "No sections in Release file %s"
2942 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2944 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2946 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2949 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2951 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2952 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2954 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2956 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2957 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2959 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2962 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2965 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2968 msgid "%lih %limin %lis"
2971 #. min means minutes, s means seconds
2972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
2978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
2983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
2985 msgid "Selection %s not found"
2986 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
2990 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2991 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
2995 msgid "Could not open lock file %s"
2996 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3000 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3001 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3005 msgid "Could not get lock %s"
3006 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3010 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3015 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3020 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3026 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3031 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3032 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3036 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3037 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3041 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3042 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3046 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3047 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3051 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3052 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3056 msgid "Could not open file %s"
3057 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3061 msgid "Could not open file descriptor %d"
3062 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3065 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3066 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3069 msgid "Failed to exec compressor "
3070 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3074 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3075 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3079 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3080 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3084 msgid "Problem closing the file %s"
3085 msgstr "Problem ved låsing av fila"
3087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3089 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3090 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3094 msgid "Problem unlinking the file %s"
3095 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
3097 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3098 msgid "Problem syncing the file"
3099 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
3101 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3103 msgid "%c%s... Error!"
3104 msgstr "%c%s ... Feil"
3106 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3108 msgid "%c%s... Done"
3109 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3111 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3115 #. Print the spinner
3116 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3118 msgid "%c%s... %u%%"
3119 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3121 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3122 msgid "Can't mmap an empty file"
3123 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
3125 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3127 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3128 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3130 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3132 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3133 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3137 msgid "Unable to close mmap"
3138 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3142 msgid "Unable to synchronize mmap"
3143 msgstr "Klarte ikkje starta "
3145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3147 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3148 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3152 msgid "Failed to truncate file"
3153 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3158 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3159 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3165 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3171 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3174 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3176 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3177 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
3179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3180 msgid "Failed to stat the cdrom"
3181 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
3183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3185 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3186 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
3188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3190 msgid "Opening configuration file %s"
3191 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3195 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3196 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
3198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3200 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3201 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
3203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3205 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3206 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3210 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3211 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3215 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3216 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3220 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3221 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3225 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3226 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3230 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3231 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3235 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3236 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3240 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3241 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
3243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3246 msgid "Command line option %s is not understood"
3247 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
3249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3251 msgid "Command line option %s is not boolean"
3252 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
3254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3256 msgid "Option %s requires an argument."
3257 msgstr "Valet %s krev eit argument."
3259 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3261 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3262 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
3264 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3266 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3267 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
3269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3271 msgid "Option '%s' is too long"
3272 msgstr "Valet «%s» er for langt"
3274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3276 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3277 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3281 msgid "Invalid operation %s"
3282 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3284 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3286 msgid "Installing %s"
3287 msgstr " Installert: "
3289 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3291 msgid "Configuring %s"
3292 msgstr "Koplar til %s"
3294 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3299 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3301 msgid "Completely removing %s"
3302 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3306 msgid "Noting disappearance of %s"
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3311 msgid "Running post-installation trigger %s"
3314 #. FIXME: use a better string after freeze
3315 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3317 msgid "Directory '%s' missing"
3318 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3322 msgid "Could not open file '%s'"
3323 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3327 msgid "Preparing %s"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3332 msgid "Unpacking %s"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3337 msgid "Preparing to configure %s"
3338 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3342 msgid "Installed %s"
3343 msgstr " Installert: "
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3347 msgid "Preparing for removal of %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3353 msgstr "Tilrådingar"
3355 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3357 msgid "Preparing to completely remove %s"
3358 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3362 msgid "Completely removed %s"
3363 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3367 msgid "Can not write log (%s)"
3368 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3371 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3375 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3379 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3382 #. check if its not a follow up error
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3384 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3389 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3390 "error from a previous failure."
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3395 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3401 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3407 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3413 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3416 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3419 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3423 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3425 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3426 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3428 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3429 #. dpkg --configure -a
3430 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3433 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3436 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3440 #: apt-inst/filelist.cc:380
3441 msgid "DropNode called on still linked node"
3442 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
3444 #: apt-inst/filelist.cc:412
3445 msgid "Failed to locate the hash element!"
3446 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
3448 #: apt-inst/filelist.cc:459
3449 msgid "Failed to allocate diversion"
3450 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
3452 #: apt-inst/filelist.cc:464
3453 msgid "Internal error in AddDiversion"
3454 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
3456 #: apt-inst/filelist.cc:477
3458 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3459 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
3461 #: apt-inst/filelist.cc:506
3463 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3464 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
3466 #: apt-inst/filelist.cc:549
3468 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3469 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
3471 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3473 msgid "The path %s is too long"
3474 msgstr "Stigen %s er for lang"
3476 #: apt-inst/extract.cc:132
3478 msgid "Unpacking %s more than once"
3479 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
3481 #: apt-inst/extract.cc:142
3483 msgid "The directory %s is diverted"
3484 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
3486 #: apt-inst/extract.cc:152
3488 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3489 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
3491 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3492 msgid "The diversion path is too long"
3493 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
3495 #: apt-inst/extract.cc:249
3497 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3498 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
3500 #: apt-inst/extract.cc:289
3501 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3502 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
3504 #: apt-inst/extract.cc:293
3505 msgid "The path is too long"
3506 msgstr "Stigen er for lang"
3508 #: apt-inst/extract.cc:421
3510 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3511 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
3513 #: apt-inst/extract.cc:438
3515 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3516 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
3518 #: apt-inst/extract.cc:498
3520 msgid "Unable to stat %s"
3521 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3523 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3525 msgid "Failed to write file %s"
3526 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3528 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3530 msgid "Failed to close file %s"
3531 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
3533 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3534 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3536 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3537 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
3539 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3541 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3542 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
3544 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3545 msgid "Unparsable control file"
3546 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
3548 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3549 msgid "Invalid archive signature"
3550 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
3552 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3553 msgid "Error reading archive member header"
3554 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
3556 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3558 msgid "Invalid archive member header %s"
3559 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3561 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3562 msgid "Invalid archive member header"
3563 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
3565 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3566 msgid "Archive is too short"
3567 msgstr "Arkivet er for kort"
3569 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3570 msgid "Failed to read the archive headers"
3571 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
3573 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3574 msgid "Failed to create pipes"
3575 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
3577 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3578 msgid "Failed to exec gzip "
3579 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
3581 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3582 msgid "Corrupted archive"
3583 msgstr "Øydelagt arkiv"
3585 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3586 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3587 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
3589 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3591 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3592 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
3594 #~ msgid "Total dependency version space: "
3595 #~ msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
3597 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3598 #~ msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
3604 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3605 #~ msgstr "Avbryt installasjon."
3608 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3609 #~ msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
3611 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3612 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3615 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3616 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3618 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3619 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3622 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3623 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3626 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3627 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3629 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3630 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3633 #~ msgid " [Not candidate version]"
3634 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3636 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3637 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3640 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3641 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3642 #~ "is only available from another source\n"
3644 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3645 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3646 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3648 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3649 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3652 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3653 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3656 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3657 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3660 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3662 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3664 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3665 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3668 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3669 #~ "need to manually fix this package."
3671 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3675 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3676 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3678 #~ msgid "Failed to remove %s"
3679 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3681 #~ msgid "Unable to create %s"
3682 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3684 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3685 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3687 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3689 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3691 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3692 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3694 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3695 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3697 #~ msgid "Reading file listing"
3698 #~ msgstr "Les filliste"
3701 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3702 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3705 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3706 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3707 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3709 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3710 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3712 #~ msgid "Internal error getting a node"
3713 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3715 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3716 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3718 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3719 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3721 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3722 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3724 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3725 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3727 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3728 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3730 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3731 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3733 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3734 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3736 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3737 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3739 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3740 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3742 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3743 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3745 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3746 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3748 #~ msgid "Read error from %s process"
3749 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3751 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3752 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3754 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3755 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3757 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3758 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3760 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3761 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3763 #~ msgid "decompressor"
3764 #~ msgstr "dekomprimering"
3766 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3767 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3769 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3770 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3772 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3773 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3776 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3779 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3780 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3782 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3783 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3785 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3786 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3789 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3790 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3793 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3796 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3797 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3799 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3800 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3802 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3803 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3805 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3806 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3808 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3809 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3811 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3812 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3815 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3816 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3819 #~ msgid "Could not patch file"
3820 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3822 #~ msgid " %4i %s\n"
3823 #~ msgstr " %4i %s\n"
3826 #~ msgstr "%4i %s\n"
3829 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3830 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3833 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3834 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3835 #~ "that package should be filed."
3837 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3838 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3842 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3843 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3846 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3847 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3850 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3851 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3854 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3855 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3858 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3859 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3863 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3864 #~ "%i signatures\n"
3865 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3868 #~ msgid "openpty failed\n"
3869 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3871 #~ msgid "File date has changed %s"
3872 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3874 #~ msgid "Reading file list"
3875 #~ msgstr "Les filliste"
3878 #~ msgid "Could not execute "
3879 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3881 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3882 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"