1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2003.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-08-09 01:57-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-05-22 17:05+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:133
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett otillfredsställbart beroende:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
25 #: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1506
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:230
32 msgid "Total Package Names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:270
36 msgid " Normal Packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:271
40 msgid " Pure Virtual Packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:272
44 msgid " Single Virtual Packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:273
48 msgid " Mixed Virtual Packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:274
55 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 msgid "Total Distinct Versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:278
60 msgid "Total Dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:281
64 msgid "Total Ver/File relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:283
68 msgid "Total Provides Mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:295
72 msgid "Total Globbed Strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:309
76 msgid "Total Dependency Version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total Slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:322
84 msgid "Total Space Accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1383
98 msgid "No packages found"
99 msgstr " Fastnålning: "
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1460
102 msgid "Package Files:"
103 msgstr "\"Package\"-filer:"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
109 # Prioritet följt av URI
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1468
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1480
117 msgid "Pinned Packages:"
118 msgstr "Fastnålade paket:"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1513
127 msgstr " Installerad: "
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1530
139 msgid " Package Pin: "
140 msgstr " Fastnålning: "
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1539
144 msgid " Version Table:"
145 msgstr " Versionstabell:"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
154 #: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
199 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
200 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
201 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
203 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
204 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
207 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
208 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
209 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
210 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
211 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
212 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
213 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
214 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
215 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
216 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
217 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
218 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
219 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
220 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
221 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
222 " policy - Visa policyinställningar\n"
225 " -h Denna hjälptext.\n"
226 " -p=? Paketcachen.\n"
227 " -s=? Källcachen.\n"
228 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
229 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
230 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
231 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
232 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
234 #: cmdline/apt-config.cc:41
235 msgid "Arguments not in pairs"
236 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
238 #: cmdline/apt-config.cc:76
240 "Usage: apt-config [options] command\n"
242 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
245 " shell - Shell mode\n"
246 " dump - Show the configuration\n"
249 " -h This help text.\n"
250 " -c=? Read this configuration file\n"
251 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
255 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
258 " shell - Skalläge.\n"
259 " dump - Visa inställningen.\n"
262 " -h Denna hjälptext.\n"
263 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
264 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
266 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
268 msgid "%s not a valid DEB package."
269 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
271 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
273 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
275 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
276 "from debian packages\n"
279 " -h This help text\n"
280 " -t Set the temp dir\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
286 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
287 "och mallinformation från paket\n"
290 " -h Denna hjälptext.\n"
291 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
292 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
293 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
297 msgid "Unable to write to %s"
298 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
300 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
301 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
302 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
305 msgid "Package extension list is too long"
306 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
312 msgid "Error Processing directory %s"
313 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
316 msgid "Source extension list is too long"
317 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
320 msgid "Error writing header to contents file"
321 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
325 msgid "Error Processing Contents %s"
326 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
331 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
332 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
333 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
335 " generate config [groups]\n"
338 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
339 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
340 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
342 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
343 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
344 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
345 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
347 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
348 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
350 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
351 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
352 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
353 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
355 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
356 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
359 " -h This help text\n"
360 " --md5 Control MD5 generation\n"
361 " -s=? Source override file\n"
363 " -d=? Select the optional caching database\n"
364 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
365 " --contents Control contents file generation\n"
366 " -c=? Read this configuration file\n"
367 " -o=? Set an arbitary configuration option"
369 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
370 "Kommandon: packges binärsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n"
371 " sources källsökväg [override-fil [sökvägsprefix]]\n"
373 " generate konfiguration [grupper]\n"
374 " clean konfiguration\n"
376 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
377 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
378 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
380 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
381 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
382 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
385 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
386 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
387 "override-fil för källkoden.\n"
389 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
390 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
391 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
392 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
393 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
394 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
395 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
398 " -h Denna hjälptext\n"
399 " --md5 Styr generering av MD5\n"
400 " -s=? Källkods-override-fil\n"
402 " -d=? Väljer den valfri cachedatabasen\n"
403 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
404 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
405 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
406 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
408 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
409 msgid "No selections matched"
410 msgstr "Inga val träffades"
412 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
414 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
415 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
417 #: ftparchive/cachedb.cc:43
419 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
420 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
422 #: ftparchive/cachedb.cc:59
424 msgid "Unable to open DB2 file %s"
425 msgstr "Kunde inte öppna DB2-filen %s"
427 # Felmeddelande för misslyckad chdir
428 #: ftparchive/cachedb.cc:99
430 msgid "File date has changed %s"
431 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:140
434 msgid "Archive has no control record"
435 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
438 msgid "Unable to get a cursor"
439 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
441 #: ftparchive/writer.cc:78
443 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
444 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
446 #: ftparchive/writer.cc:83
448 msgid "W: Unable to stat %s\n"
449 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
451 #: ftparchive/writer.cc:122
455 #: ftparchive/writer.cc:124
459 #: ftparchive/writer.cc:131
460 msgid "E: Errors apply to file "
461 msgstr "F: Felen gäller filen "
463 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
465 msgid "Failed to resolve %s"
466 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
469 #: ftparchive/writer.cc:160
470 msgid "Tree walking failed"
471 msgstr "Trävandring misslyckades"
473 #: ftparchive/writer.cc:185
475 msgid "Failed to open %s"
476 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
478 #: ftparchive/writer.cc:242
480 msgid " DeLink %s [%s]\n"
481 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
483 #: ftparchive/writer.cc:250
485 msgid "Failed to readlink %s"
486 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
488 #: ftparchive/writer.cc:254
490 msgid "Failed to unlink %s"
491 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
493 #: ftparchive/writer.cc:261
495 msgid "*** Failed to link %s to %s"
496 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
498 #: ftparchive/writer.cc:271
500 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
501 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
503 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
504 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
506 msgid "Failed to stat %s"
507 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
509 # Fält vid namn "Package"
510 #: ftparchive/writer.cc:358
511 msgid "Archive had no package field"
512 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
514 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
516 msgid " %s has no override entry\n"
517 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
519 # parametrar: paket, ny, gammal
520 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
522 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
523 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
525 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
526 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
527 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
529 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
531 msgid "Unable to open %s"
532 msgstr "Kunde inte öppna %s"
534 # parametrar: filnamn, radnummer
535 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
537 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
538 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
540 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
542 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
543 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
545 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
547 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
548 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
550 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
552 msgid "Failed to read the override file %s"
553 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
555 #: ftparchive/multicompress.cc:75
557 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
558 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
561 #: ftparchive/multicompress.cc:105
563 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
564 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
566 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
567 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
568 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
570 #: ftparchive/multicompress.cc:198
571 msgid "Failed to create FILE*"
572 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
574 #: ftparchive/multicompress.cc:201
575 msgid "Failed to fork"
576 msgstr "Misslyckades att grena"
578 #: ftparchive/multicompress.cc:215
579 msgid "Compress Child"
580 msgstr "Barnprocess för komprimering"
582 #: ftparchive/multicompress.cc:238
584 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
585 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:289
588 msgid "Failed to create subprocess IPC"
589 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:324
592 msgid "Failed to exec compressor "
593 msgstr "Misslyckades att starta packare "
595 #: ftparchive/multicompress.cc:363
599 #: ftparchive/multicompress.cc:406
600 msgid "IO to subprocess/file failed"
601 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:458
604 msgid "Failed to read while computing MD5"
605 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:475
609 msgid "Problem unlinking %s"
610 msgstr "Problem med att länka ut %s"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
614 msgid "Failed to rename %s to %s"
615 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
617 #: cmdline/apt-get.cc:117
621 #: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422
623 msgid "Regex compilation error - %s"
624 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
626 #: cmdline/apt-get.cc:234
627 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
628 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
630 #: cmdline/apt-get.cc:324
632 msgid "but %s is installed"
633 msgstr "men %s är installerat"
635 #: cmdline/apt-get.cc:326
637 msgid "but %s is to be installed"
638 msgstr "men %s skall installeras"
640 #: cmdline/apt-get.cc:333
641 msgid "but it is not installable"
642 msgstr "men det kan inte installeras"
644 #: cmdline/apt-get.cc:335
645 msgid "but it is a virtual package"
646 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
648 #: cmdline/apt-get.cc:338
649 msgid "but it is not installed"
650 msgstr "men det är inte installerat"
652 #: cmdline/apt-get.cc:338
653 msgid "but it is not going to be installed"
654 msgstr "men det kommer inte att installeras"
656 #: cmdline/apt-get.cc:343
660 #: cmdline/apt-get.cc:372
661 msgid "The following NEW packages will be installed:"
662 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
664 #: cmdline/apt-get.cc:398
665 msgid "The following packages will be REMOVED:"
666 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
668 #: cmdline/apt-get.cc:420
669 msgid "The following packages have been kept back"
670 msgstr "Följande paket har hållts tillbaka"
672 #: cmdline/apt-get.cc:441
673 msgid "The following packages will be upgraded"
674 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas"
676 #: cmdline/apt-get.cc:462
677 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
678 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS"
680 #: cmdline/apt-get.cc:482
681 msgid "The following held packages will be changed:"
682 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:535
686 msgid "%s (due to %s) "
687 msgstr "%s (på grund av %s) "
689 #: cmdline/apt-get.cc:543
691 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
692 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
694 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
695 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
697 #: cmdline/apt-get.cc:573
699 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
700 msgstr "%lu paket uppgraderade, %lu nyligen installerade, "
702 #: cmdline/apt-get.cc:577
704 msgid "%lu reinstalled, "
705 msgstr "%lu ominstallerade, "
707 #: cmdline/apt-get.cc:579
709 msgid "%lu downgraded, "
710 msgstr "%lu nedgraderade, "
712 #: cmdline/apt-get.cc:581
714 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
715 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
717 #: cmdline/apt-get.cc:585
719 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
720 msgstr "%lu paket ej helt installerade eller borttagna.\n"
722 #: cmdline/apt-get.cc:645
723 msgid "Correcting dependencies..."
724 msgstr "Rättar beroenden...."
726 #: cmdline/apt-get.cc:648
728 msgstr " misslyckades."
730 #: cmdline/apt-get.cc:651
731 msgid "Unable to correct dependencies"
732 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
734 #: cmdline/apt-get.cc:654
735 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
736 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
738 #: cmdline/apt-get.cc:656
742 #: cmdline/apt-get.cc:660
743 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
744 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
746 #: cmdline/apt-get.cc:663
747 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
748 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
750 #: cmdline/apt-get.cc:717
751 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
752 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
754 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758
755 msgid "Unable to lock the download directory"
756 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
758 #: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017
759 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
760 msgid "The list of sources could not be read."
761 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
763 #: cmdline/apt-get.cc:773
765 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
766 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
768 #: cmdline/apt-get.cc:776
770 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
771 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
773 #: cmdline/apt-get.cc:781
775 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
776 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
778 #: cmdline/apt-get.cc:784
780 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
781 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
783 #: cmdline/apt-get.cc:801
785 msgid "You don't have enough free space in %s."
786 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
788 #: cmdline/apt-get.cc:810
789 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
792 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836
793 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
794 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
796 #: cmdline/apt-get.cc:818
797 msgid "Yes, do as I say!"
798 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
800 #: cmdline/apt-get.cc:820
803 "You are about to do something potentially harmful\n"
804 "To continue type in the phrase '%s'\n"
807 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
808 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
811 # Visas då man svarar nej
812 #: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845
816 #: cmdline/apt-get.cc:841
817 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
818 msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]"
820 #: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915
822 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
823 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
825 #: cmdline/apt-get.cc:928
826 msgid "Some files failed to download"
827 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
829 #: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924
830 msgid "Download complete and in download only mode"
831 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
833 #: cmdline/apt-get.cc:935
835 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
838 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
841 #: cmdline/apt-get.cc:939
842 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
843 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
845 #: cmdline/apt-get.cc:944
846 msgid "Unable to correct missing packages."
847 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
849 #: cmdline/apt-get.cc:945
850 msgid "Aborting Install."
851 msgstr "Avbryter installationen."
853 #: cmdline/apt-get.cc:978
855 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
856 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:988
860 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
862 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
864 #: cmdline/apt-get.cc:1006
866 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
867 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
869 #: cmdline/apt-get.cc:1017
871 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
872 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
874 #: cmdline/apt-get.cc:1029
876 msgstr " [Installerat]"
878 #: cmdline/apt-get.cc:1034
879 msgid "You should explicitly select one to install."
880 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
882 #: cmdline/apt-get.cc:1039
885 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
886 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
887 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
890 "Paketet %s har ingen tillgänglig version, men finns i databasen.\n"
891 "Detta betyder vanligen att detta paket nämnts i ett beroende men aldrig\n"
892 "har sänts in, har blivit föråldrat eller inte är tillgänglig från\n"
893 "innehållet i sources.list\n"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1059
896 msgid "However the following packages replace it:"
897 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1062
901 msgid "Package %s has no installation candidate"
902 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1082
906 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
907 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
909 #: cmdline/apt-get.cc:1090
911 msgid "%s is already the newest version.\n"
912 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1117
916 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
917 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1119
921 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
922 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1125
926 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
927 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1235
930 msgid "The update command takes no arguments"
931 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1248
934 msgid "Unable to lock the list directory"
935 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1300
939 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
942 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
945 #: cmdline/apt-get.cc:1319
946 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
947 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
951 msgid "Couldn't find package %s"
952 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1432
956 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
957 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1462
960 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
961 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1465
965 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
968 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
969 "(eller ange en lösning)."
971 #: cmdline/apt-get.cc:1477
973 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
974 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
975 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
976 "or been moved out of Incoming."
978 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
979 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
980 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
981 "lagts in från \"Incoming\"."
983 #: cmdline/apt-get.cc:1485
985 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
986 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
987 "that package should be filed."
989 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
990 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1490
994 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
995 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1493
998 msgid "Broken packages"
999 msgstr "Trasiga paket"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1002 msgid "The following extra packages will be installed:"
1003 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1599
1006 msgid "Suggested packages:"
1007 msgstr "Föreslagna paket:"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1600
1010 msgid "Recommended packages:"
1011 msgstr "Rekommenderade paket:"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1620
1014 msgid "Calculating Upgrade... "
1015 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1019 msgstr "Misslyckades"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1628
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1801
1026 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1027 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035
1031 msgid "Unable to find a source package for %s"
1032 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1036 msgid "You don't have enough free space in %s"
1037 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1041 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1042 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1046 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1047 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1051 msgid "Fetch Source %s\n"
1052 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1920
1055 msgid "Failed to fetch some archives."
1056 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1948
1060 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1061 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1960
1065 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1066 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1070 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1071 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1996
1074 msgid "Child process failed"
1075 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2012
1078 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1079 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1083 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1084 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1088 msgid "%s has no build depends.\n"
1089 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1094 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1097 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1102 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1103 "package %s can satisfy version requirements"
1105 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1106 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1110 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1111 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1113 "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
1114 "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1117 msgid "Failed to process build dependencies"
1118 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2210
1121 msgid "Supported Modules:"
1122 msgstr "Moduler som stöds:"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1127 "Usage: apt-get [options] command\n"
1128 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1129 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1131 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1132 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1136 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1137 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1138 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1139 " remove - Remove packages\n"
1140 " source - Download source archives\n"
1141 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1142 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1143 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1144 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1145 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1146 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1149 " -h This help text.\n"
1150 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1151 " -qq No output except for errors\n"
1152 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1153 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1154 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1155 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1156 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1157 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1158 " -b Build the source package after fetching it\n"
1159 " -V Show verbose version numbers\n"
1160 " -c=? Read this configuration file\n"
1161 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1162 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1163 "pages for more information and options.\n"
1164 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1166 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1167 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1168 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1170 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1171 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1174 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1175 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1176 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1177 " remove - Ta bort paket\n"
1178 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1179 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1180 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1181 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1182 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1183 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1184 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1187 " -h Denna hjälptext.\n"
1188 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1189 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1190 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1191 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1192 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1193 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1194 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1195 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1196 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1197 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1198 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1199 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1200 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1201 "för mer information och flaggor.\n"
1202 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1204 # Måste vara tre bokstäver(?)
1205 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1206 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1210 # "Get:" = hämtar ny version
1211 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1215 # "Ign" = hoppar över
1216 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1220 # "Err" = fel vid hämtning
1221 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1225 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1227 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1228 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1230 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1234 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1237 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1239 "in the drive '%s' and press enter\n"
1241 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1242 " \"%s\"i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1244 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1245 msgid "Unknown package record!"
1246 msgstr "Okänd paketpost!"
1248 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1250 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1252 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1253 "to indicate what kind of file it is.\n"
1256 " -h This help text\n"
1257 " -s Use source file sorting\n"
1258 " -c=? Read this configuration file\n"
1259 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1261 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1263 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1264 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1267 " -h Denna hjälptext.\n"
1268 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1269 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1270 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1272 #: dselect/install:32
1273 msgid "Bad default setting!"
1274 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1276 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1277 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1278 msgid "Press enter to continue."
1279 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1281 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1282 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1283 # at only 80 characters per line, if possible.
1284 #: dselect/install:100
1285 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1286 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1288 #: dselect/install:101
1289 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1290 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1292 #: dselect/install:102
1293 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1294 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1296 #: dselect/install:103
1298 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1299 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1301 #: dselect/update:30
1302 msgid "Merging Available information"
1303 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1306 msgid "Failed to create pipes"
1307 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1310 msgid "Failed to exec gzip "
1311 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1313 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1314 msgid "Corrupted archive"
1315 msgstr "Fördärvat arkiv"
1317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1318 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1319 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1323 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1324 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1327 msgid "Invalid archive signature"
1328 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1331 msgid "Error reading archive member header"
1332 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1335 msgid "Invalid archive member header"
1336 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1339 msgid "Archive is too short"
1340 msgstr "Arkivet är för kort"
1342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1343 msgid "Failed to read the archive headers"
1344 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1346 # noden har inte någon länk till nästa paket
1347 #: apt-inst/filelist.cc:384
1348 msgid "DropNode called on still linked node"
1349 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1351 #: apt-inst/filelist.cc:416
1352 msgid "Failed to locate the hash element!"
1353 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1355 #: apt-inst/filelist.cc:463
1356 msgid "Failed to allocate diversion"
1357 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1359 #: apt-inst/filelist.cc:468
1360 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1361 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1363 #: apt-inst/filelist.cc:481
1365 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1366 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1368 #: apt-inst/filelist.cc:510
1370 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1371 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1373 #: apt-inst/filelist.cc:553
1375 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1376 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1378 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1380 msgid "Failed write file %s"
1381 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1383 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1385 msgid "Failed to close file %s"
1386 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1388 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1390 msgid "The path %s is too long"
1391 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1393 #: apt-inst/extract.cc:127
1395 msgid "Unpacking %s more than once"
1396 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1398 #: apt-inst/extract.cc:137
1400 msgid "The directory %s is diverted"
1401 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1403 #: apt-inst/extract.cc:147
1405 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1406 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1408 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1409 msgid "The diversion path is too long"
1410 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1412 #: apt-inst/extract.cc:243
1414 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1415 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1417 #: apt-inst/extract.cc:283
1418 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1419 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1421 #: apt-inst/extract.cc:287
1422 msgid "The path is too long"
1423 msgstr "Sökvägen är för lång"
1426 #: apt-inst/extract.cc:417
1428 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1429 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1431 #: apt-inst/extract.cc:434
1433 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1434 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1436 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1437 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1439 msgid "Unable to read %s"
1440 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1442 #: apt-inst/extract.cc:494
1444 msgid "Unable to stat %s"
1445 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1447 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1449 msgid "Failed to remove %s"
1450 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1452 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1454 msgid "Unable to create %s"
1455 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1459 msgid "Failed to stat %sinfo"
1460 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1463 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1464 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1466 #. Build the status cache
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1469 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1470 msgid "Reading Package Lists"
1471 msgstr "Läser paketlistor"
1473 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1474 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1476 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1477 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1481 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1482 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1485 msgid "Reading File Listing"
1486 msgstr "Läser fillista"
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1491 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1492 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1495 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1496 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1498 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1500 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1501 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1503 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1504 msgid "Internal Error getting a Node"
1505 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1509 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1510 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1513 msgid "The diversion file is corrupted"
1514 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1519 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1520 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1523 msgid "Internal Error adding a diversion"
1524 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1527 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1528 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1530 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1531 msgid "Reading File List"
1532 msgstr "Läser fillista"
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1536 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1537 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1541 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1542 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1546 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1547 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1549 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1551 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1552 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1554 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1556 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1557 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1560 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1562 msgid "Couldn't change to %s"
1563 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1565 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1566 msgid "Internal Error, could not locate member"
1567 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1569 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1570 msgid "Failed to locate a valid control file"
1571 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1573 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1574 msgid "Unparsible control file"
1575 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1577 #: methods/cdrom.cc:113
1579 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1580 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1582 #: methods/cdrom.cc:122
1584 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1585 "cannot be used to add new CDs"
1587 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1588 "inte användas för att lägga till skivor"
1590 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1594 #: methods/cdrom.cc:163
1596 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1597 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1599 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1600 msgid "File not found"
1601 msgstr "Fil ej funnen"
1603 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1604 msgid "Failed to stat"
1605 msgstr "Kunde inte ta status"
1607 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1608 msgid "Failed to set modification time"
1609 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1611 #: methods/file.cc:42
1612 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1613 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1615 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1616 #: methods/ftp.cc:162
1620 #: methods/ftp.cc:168
1621 msgid "Unable to determine the peer name"
1622 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1624 #: methods/ftp.cc:173
1625 msgid "Unable to determine the local name"
1626 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1628 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1630 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1631 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1633 #: methods/ftp.cc:210
1635 msgid "USER failed, server said: %s"
1636 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1638 #: methods/ftp.cc:217
1640 msgid "PASS failed, server said: %s"
1641 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1643 #: methods/ftp.cc:237
1645 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1648 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1649 "ProxyLogin är tom."
1651 #: methods/ftp.cc:265
1653 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1654 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1656 #: methods/ftp.cc:291
1658 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1659 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1661 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1662 msgid "Connection timeout"
1663 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1665 #: methods/ftp.cc:335
1666 msgid "Server closed the connection"
1667 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1669 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1673 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1674 msgid "A response overflowed the buffer."
1675 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1677 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1678 msgid "Protocol corruption"
1679 msgstr "Protokollet fördärvat"
1681 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1685 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1686 msgid "Could not create a socket"
1687 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1689 #: methods/ftp.cc:698
1690 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1691 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1693 #: methods/ftp.cc:704
1694 msgid "Could not connect passive socket."
1695 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1697 #: methods/ftp.cc:722
1698 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1699 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1701 #: methods/ftp.cc:736
1702 msgid "Could not bind a socket"
1703 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1705 #: methods/ftp.cc:740
1706 msgid "Could not listen on the socket"
1707 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1709 #: methods/ftp.cc:747
1710 msgid "Could not determine the socket's name"
1711 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1713 #: methods/ftp.cc:779
1714 msgid "Unable to send PORT command"
1715 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1717 #: methods/ftp.cc:789
1719 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1720 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1722 #: methods/ftp.cc:798
1724 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1725 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1727 #: methods/ftp.cc:818
1728 msgid "Data socket connect timed out"
1729 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1731 #: methods/ftp.cc:825
1732 msgid "Unable to accept connection"
1733 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1735 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1736 msgid "Problem hashing file"
1737 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1739 #: methods/ftp.cc:877
1741 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1742 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1744 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1745 msgid "Data socket timed out"
1746 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1748 #: methods/ftp.cc:922
1750 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1751 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1753 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1754 #. Get the files information
1755 #: methods/ftp.cc:997
1759 #: methods/ftp.cc:1104
1760 msgid "Unable to invoke "
1761 msgstr "Kunde inte starta "
1763 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1764 #: methods/connect.cc:64
1766 msgid "Connecting to %s (%s)"
1767 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1769 #: methods/connect.cc:71
1772 msgstr "[IP: %s %s]"
1774 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1775 #: methods/connect.cc:80
1777 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1778 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1780 #: methods/connect.cc:86
1782 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1783 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1785 #: methods/connect.cc:92
1787 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1788 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1790 #: methods/connect.cc:104
1792 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1793 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1795 #. We say this mainly because the pause here is for the
1796 #. ssh connection that is still going
1797 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1799 msgid "Connecting to %s"
1800 msgstr "Ansluter till %s"
1802 #: methods/connect.cc:163
1804 msgid "Could not resolve '%s'"
1805 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1807 #: methods/connect.cc:167
1809 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1810 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1812 # Okänd felkod; %i = koden
1813 #: methods/connect.cc:169
1815 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1816 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1818 #: methods/connect.cc:216
1820 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1821 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1823 #: methods/gzip.cc:57
1825 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1826 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1829 #: methods/gzip.cc:102
1831 msgid "Read error from %s process"
1832 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1834 #: methods/http.cc:340
1835 msgid "Waiting for headers"
1836 msgstr "Väntar på huvuden"
1838 #: methods/http.cc:486
1840 msgid "Got a single header line over %u chars"
1841 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1843 #: methods/http.cc:494
1844 msgid "Bad header line"
1845 msgstr "Trasig huvudrad"
1847 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1848 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1849 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1851 #: methods/http.cc:549
1852 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1853 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1855 #: methods/http.cc:564
1856 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1857 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1859 #: methods/http.cc:566
1860 msgid "This http server has broken range support"
1861 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1863 #: methods/http.cc:590
1864 msgid "Unknown date format"
1865 msgstr "Okänt datumformat"
1867 #: methods/http.cc:733
1868 msgid "Select failed"
1869 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1871 #: methods/http.cc:738
1872 msgid "Connection timed out"
1873 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1875 #: methods/http.cc:761
1876 msgid "Error writing to output file"
1877 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1879 #: methods/http.cc:789
1880 msgid "Error writing to file"
1881 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1883 #: methods/http.cc:814
1884 msgid "Error writing to the file"
1885 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1887 #: methods/http.cc:828
1888 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1889 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1891 #: methods/http.cc:830
1892 msgid "Error reading from server"
1893 msgstr "Fel vid läsning från server"
1895 #: methods/http.cc:1061
1896 msgid "Bad header Data"
1897 msgstr "Trasigt data i huvud"
1899 #: methods/http.cc:1078
1900 msgid "Connection failed"
1901 msgstr "Anslutning misslyckades"
1903 #: methods/http.cc:1169
1904 msgid "Internal error"
1905 msgstr "Internt fel"
1907 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1908 msgid "Can't mmap an empty file"
1909 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1911 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1913 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1914 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1916 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1918 msgid "Selection %s not found"
1919 msgstr "Valet %s ej funnet"
1921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1923 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1928 msgid "Opening configuration file %s"
1929 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1933 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1934 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1938 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1939 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1943 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1944 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1946 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1948 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1949 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1953 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1954 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1958 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1959 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1963 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1964 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1968 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1969 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
1971 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1973 msgid "%c%s... Error!"
1974 msgstr "%c%s... Fel!"
1976 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1978 msgid "%c%s... Done"
1979 msgstr "%c%s... Färdig"
1981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1983 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1984 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
1986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1987 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1989 msgid "Command line option %s is not understood"
1990 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
1992 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1994 msgid "Command line option %s is not boolean"
1995 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
1997 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1999 msgid "Option %s requires an argument."
2000 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2002 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2004 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2005 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2007 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2009 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2010 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2012 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2014 msgid "Option '%s' is too long"
2015 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2019 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2020 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2024 msgid "Invalid operation %s"
2025 msgstr "Felaktig operation %s"
2027 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2029 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2030 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2032 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2033 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2035 msgid "Unable to change to %s"
2036 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2038 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2039 msgid "Failed to stat the cdrom"
2040 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2044 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2045 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2049 msgid "Could not open lock file %s"
2050 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2054 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2055 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2059 msgid "Could not get lock %s"
2060 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2064 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2065 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2069 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2070 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2074 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2075 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2079 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2080 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2084 msgid "Could not open file %s"
2085 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2087 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2089 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2090 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2092 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2098 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2099 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2102 msgid "Problem closing the file"
2103 msgstr "Problem med att stänga filens"
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2106 msgid "Problem unlinking the file"
2107 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2110 msgid "Problem syncing the file"
2111 msgstr "Problem med att synka filen"
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2115 msgid "Empty package cache"
2116 msgstr "Paketcachen är tom"
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2119 msgid "The package cache file is corrupted"
2120 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2122 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2123 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2124 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2126 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2128 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2129 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2133 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2134 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2142 msgstr "Beror i förväg"
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2150 msgstr "Rekommenderar"
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2155 msgstr "I konflikt med"
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2164 msgstr "Gör föråldrad"
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2186 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2187 msgid "Building Dependency Tree"
2188 msgstr "Bygger beroendeträd"
2190 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2191 msgid "Candidate Versions"
2192 msgstr "Kandiderande versioner"
2194 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2195 msgid "Dependency Generation"
2196 msgstr "Beroendegenerering"
2198 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2200 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2201 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2203 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2205 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2206 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2210 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2211 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2213 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2215 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2216 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2218 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2220 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2221 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2223 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2225 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2226 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2228 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2230 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2231 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2233 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2235 msgid "Vendor block %s is invalid"
2236 msgstr "Leverantörsblock %s är ogiltigt"
2238 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2245 msgid "Line %u too long in source list %s."
2246 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2250 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2251 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2255 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2256 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2260 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2261 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2263 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2265 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2266 msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2268 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2271 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2272 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2273 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2275 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2276 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2277 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2278 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2280 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2282 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2283 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2285 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2288 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2290 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2292 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2294 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2297 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2300 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2301 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2302 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2304 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2306 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2307 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2309 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2311 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2312 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2314 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2316 msgid "The method driver %s could not be found."
2317 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2319 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2321 msgid "Method %s did not start correctly"
2322 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2324 #: apt-pkg/init.cc:119
2326 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2327 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2329 #: apt-pkg/init.cc:135
2330 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2331 msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp"
2333 #: apt-pkg/clean.cc:61
2335 msgid "Unable to stat %s."
2336 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2338 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2339 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2340 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2342 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2343 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2344 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2346 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2347 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2348 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2350 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2351 #: apt-pkg/policy.cc:269
2352 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2353 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2355 #: apt-pkg/policy.cc:291
2357 msgid "Did not understand pin type %s"
2358 msgstr "Förstod inte \"pin\"-typen %s"
2360 #: apt-pkg/policy.cc:299
2361 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2365 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2366 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2368 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2371 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2372 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2376 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2377 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2381 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2382 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2386 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2387 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2391 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2392 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2396 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2397 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2401 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2402 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2404 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2405 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2406 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2409 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2410 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2412 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2413 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2414 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2416 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2419 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2420 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2422 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2424 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2425 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2427 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2429 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2430 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2434 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2435 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2438 msgid "Collecting File Provides"
2439 msgstr "Samlar filberoenden"
2441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2442 msgid "IO Error saving source cache"
2443 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2445 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2447 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2448 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2450 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2453 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2454 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2456 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2457 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2459 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2462 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2463 "manually fix this package."
2465 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2466 "manuellt måste reparera detta paket."
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2471 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2472 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2475 msgid "Size mismatch"
2476 msgstr "Storleken stämmer inte"
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2479 msgid "MD5Sum mismatch"
2480 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2482 #: methods/rsh.cc:264
2483 msgid "File Not Found"
2484 msgstr "Filen ej funnen"
2486 #: methods/rsh.cc:330
2487 msgid "Connection closed prematurely"
2488 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2490 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2492 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2493 #~ "alla .deb-filerna."
2500 #~ msgid "De-replaced "
2501 #~ msgstr "Ersätter"
2504 #~ msgid "Replaced file "
2505 #~ msgstr "Ersätter"
2508 #~ msgid "You must give at least one file name"
2509 #~ msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
2512 #~ msgid "Regex compilation error"
2513 #~ msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
2516 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2517 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2520 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2521 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2524 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2525 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2528 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2529 #~ msgstr "Mediabyte: Sätt i disk \"%s\" i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
2532 #~ msgid "This Disc is called:"
2533 #~ msgstr "men %s är installerat"
2536 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2537 #~ msgstr "Beklagar, du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
2540 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2541 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
2544 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2545 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2549 #~ msgstr " misslyckades."
2556 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2557 #~ msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
2560 #~ msgid "Failed too stat %s"
2561 #~ msgstr "Kunde inte ta status på %s."