]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
Rebuild the POT file
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong tipunan ay ipinamamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong tipunan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 # Tagalog translation of apt.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-01-20 19:31+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-02-02 15:50+0800\n"
16 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
17 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:135
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may di ayos na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
29 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
30 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
31 #, c-format
32 msgid "Unable to locate package %s"
33 msgstr "Di mahanap ang paketeng %s"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:232
36 msgid "Total Package Names : "
37 msgstr "Kabuuang mga Pakete : "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:272
40 msgid " Normal Packages: "
41 msgstr " Normal na Pakete: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:273
44 msgid " Pure Virtual Packages: "
45 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:274
48 msgid " Single Virtual Packages: "
49 msgstr " Mag-isang Birtwal na Pakete: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:275
52 msgid " Mixed Virtual Packages: "
53 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 msgid " Missing: "
57 msgstr " Kulang/Nawawala: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:278
60 msgid "Total Distinct Versions: "
61 msgstr "Kabuuang Kakaibang Bersyon: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:280
64 msgid "Total Dependencies: "
65 msgstr "Kabuuang Dependensiya: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:283
68 msgid "Total Ver/File relations: "
69 msgstr "Kabuuang Ber/Tipunan relasyon: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:285
72 msgid "Total Provides Mappings: "
73 msgstr "Kabuuang Mapping ng Provides: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:297
76 msgid "Total Globbed Strings: "
77 msgstr "Kabuuang Globbed String: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:311
80 msgid "Total Dependency Version space: "
81 msgstr "Kabuuang lugar ng Dependensiya Bersyon: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:316
84 msgid "Total Slack space: "
85 msgstr "Kabuuang Maluwag na lugar: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:324
88 msgid "Total Space Accounted for: "
89 msgstr "Kabuuang lugar na napag-tuosan: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
92 #, c-format
93 msgid "Package file %s is out of sync."
94 msgstr "Wala sa sync ang tipunang pakete %s."
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
97 msgid "You must give exactly one pattern"
98 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
101 msgid "No packages found"
102 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
105 msgid "Package Files:"
106 msgstr "Tipunang Pakete:"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
109 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
110 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang tipunang pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
113 #, c-format
114 msgid "%4i %s\n"
115 msgstr "%4i %s\n"
116
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
119 msgid "Pinned Packages:"
120 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
123 msgid "(not found)"
124 msgstr "(di nahanap)"
125
126 #. Installed version
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
128 msgid " Installed: "
129 msgstr " Naka-instol: "
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
132 msgid "(none)"
133 msgstr "(wala)"
134
135 #. Candidate Version
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 msgid " Candidate: "
138 msgstr " Kandidato: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
141 msgid " Package Pin: "
142 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
143
144 #. Show the priority tables
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
146 msgid " Version Table:"
147 msgstr " Talaang Bersyon:"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
150 #, c-format
151 msgid " %4i %s\n"
152 msgstr " %4i %s\n"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:353 cmdline/apt-config.cc:70
155 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
156 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 #, c-format
158 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
159 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
200 " apt-cache [mga option] add tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
201 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
202 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
205 "ng mga tipunan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
206 "impormasyon mula sa kanila\n"
207 "\n"
208 "Mga utos:\n"
209 " add - Magdagdag ng tipunang pakete sa source cache\n"
210 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
211 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
212 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
213 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
214 " dump - Ipakita ang buong tipunan sa anyong maikli\n"
215 " dumpavail - Ipakita ang tipunang available sa stdout\n"
216 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
217 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
218 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
219 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
220 " ng pakete\n"
221 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
222 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
223 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphVis\n"
224 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
225 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
226 "\n"
227 "Mga option:\n"
228 " -h Itong tulong na ito.\n"
229 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
230 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
231 " -q Huwag ipakita ang indikator ng progreso.\n"
232 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
233 " -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
234 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
235 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
236 "karagdagang impormasyon\n"
237
238 #: cmdline/apt-config.cc:41
239 msgid "Arguments not in pairs"
240 msgstr "Mga argumento ay hindi nakapares"
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:76
243 msgid ""
244 "Usage: apt-config [options] command\n"
245 "\n"
246 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
247 "\n"
248 "Commands:\n"
249 " shell - Shell mode\n"
250 " dump - Show the configuration\n"
251 "\n"
252 "Options:\n"
253 " -h This help text.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 msgstr ""
257 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
258 "\n"
259 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng tipunang pagkaayos\n"
260 "ng APT\n"
261 "\n"
262 "Mga utos:\n"
263 " shell - modong shell\n"
264 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
265 "Mga option:\n"
266 " -h Itong tulong na ito.\n"
267 " -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
268 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
269
270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
271 #, c-format
272 msgid "%s not a valid DEB package."
273 msgstr "%s ay di tanggap na paketeng DEB."
274
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
276 msgid ""
277 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
278 "\n"
279 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
280 "from debian packages\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text\n"
284 " -t Set the temp dir\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Pag-gamit: apt-extracttemplates tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
289 "\n"
290 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
291 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
292 "\n"
293 "Mga option:\n"
294 " -h Itong tulong na ito\n"
295 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
296 " -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
297 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
300 #, c-format
301 msgid "Unable to write to %s"
302 msgstr "Hindi makasulat sa %s"
303
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
305 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
306 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Naka-instol ba ang debconf?"
307
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
309 msgid "Package extension list is too long"
310 msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng mga pakete"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
315 #, c-format
316 msgid "Error Processing directory %s"
317 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
320 msgid "Source extension list is too long"
321 msgstr "Mahaba masyado ang talaang extensyon ng pagkukunan (source)"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
324 msgid "Error writing header to contents file"
325 msgstr "Error sa pagsulat ng header sa tipunang nilalaman (contents)"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
328 #, c-format
329 msgid "Error Processing Contents %s"
330 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
333 msgid ""
334 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
335 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
336 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
337 " contents path\n"
338 " release path\n"
339 " generate config [groups]\n"
340 " clean config\n"
341 "\n"
342 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
343 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
344 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
345 "\n"
346 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
347 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
348 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
349 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
350 "\n"
351 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
352 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
353 "\n"
354 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
355 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
356 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
357 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
358 "Debian archive:\n"
359 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
360 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
361 "\n"
362 "Options:\n"
363 " -h This help text\n"
364 " --md5 Control MD5 generation\n"
365 " -s=? Source override file\n"
366 " -q Quiet\n"
367 " -d=? Select the optional caching database\n"
368 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
369 " --contents Control contents file generation\n"
370 " -c=? Read this configuration file\n"
371 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
372 msgstr ""
373 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
374 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
375 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " contents path\n"
377 " release path\n"
378 " generate config [mga grupo]\n"
379 " clean config\n"
380 "\n"
381 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng tipunang index para sa arkibong Debian.\n"
382 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
383 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
384 "\n"
385 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga tipunang Package mula sa puno ng mga\n"
386 ".deb. Ang tipunang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control field\n"
387 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng tipunan. Suportado\n"
388 "ang pag-gamit ng tipunang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
389 "Section.\n"
390 "\n"
391 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng tipunang Sources mula sa puno ng mga\n"
392 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
393 "ang tipunang override ng src\n"
394 "\n"
395 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
396 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
397 "at ang tipunang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
398 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng tipunan kung mayroon.\n"
399 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
400 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
401 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
402 "\n"
403 "Mga option:\n"
404 " -h Itong tulong na ito\n"
405 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
406 " -s=? Tipunang override ng source\n"
407 " -q Tahimik\n"
408 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
409 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
410 " --contents Pagbuo ng tipunang contents\n"
411 " -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
412 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
413
414 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
415 msgid "No selections matched"
416 msgstr "Walang mga piniling nag-match"
417
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
419 #, c-format
420 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
421 msgstr "May mga tipunang kulang sa grupong tipunang pakete `%s'"
422
423 #: ftparchive/cachedb.cc:45
424 #, c-format
425 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
426 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang tipunan sa %s.old"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:63
429 #, c-format
430 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
431 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang i-apgreyd %s"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:73
434 #, c-format
435 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
436 msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang DB %s: %s"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:114
439 #, c-format
440 msgid "File date has changed %s"
441 msgstr "Nagbago ang petsa ng tipunan %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:155
444 msgid "Archive has no control record"
445 msgstr "Walang control record ang arkibo"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:267
448 msgid "Unable to get a cursor"
449 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
450
451 #: ftparchive/writer.cc:79
452 #, c-format
453 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
454 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
455
456 #: ftparchive/writer.cc:84
457 #, c-format
458 msgid "W: Unable to stat %s\n"
459 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
460
461 #: ftparchive/writer.cc:126
462 msgid "E: "
463 msgstr "E: "
464
465 #: ftparchive/writer.cc:128
466 msgid "W: "
467 msgstr "W: "
468
469 #: ftparchive/writer.cc:135
470 msgid "E: Errors apply to file "
471 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa tipunang "
472
473 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
474 #, c-format
475 msgid "Failed to resolve %s"
476 msgstr "Sawi sa pag-resolba %s"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:164
479 msgid "Tree walking failed"
480 msgstr "Sawi ang paglakad sa puno"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:189
483 #, c-format
484 msgid "Failed to open %s"
485 msgstr "Sawi ang pagbukas ng %s"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:246
488 #, c-format
489 msgid " DeLink %s [%s]\n"
490 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:254
493 #, c-format
494 msgid "Failed to readlink %s"
495 msgstr "Sawi ang pagbasa ng link %s"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:258
498 #, c-format
499 msgid "Failed to unlink %s"
500 msgstr "Sawi ang pag-unlink ng %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:265
503 #, c-format
504 msgid "*** Failed to link %s to %s"
505 msgstr "*** Sawi ang pag-link ng %s sa %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:275
508 #, c-format
509 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
510 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
513 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
514 #, c-format
515 msgid "Failed to stat %s"
516 msgstr "Sawi ang pag-stat ng %s"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:378
519 msgid "Archive had no package field"
520 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
523 #, c-format
524 msgid " %s has no override entry\n"
525 msgstr " %s ay walang override entry\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
528 #, c-format
529 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
530 msgstr " Maintainer ng %s ay %s hindi %s\n"
531
532 #: ftparchive/contents.cc:317
533 #, c-format
534 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
535 msgstr "Internal Error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
536
537 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
538 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
539 msgstr "realloc - Sawi ang pagreserba ng memory"
540
541 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
542 #, c-format
543 msgid "Unable to open %s"
544 msgstr "Hindi mabuksan %s"
545
546 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
547 #, c-format
548 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
549 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
550
551 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
552 #, c-format
553 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
554 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
555
556 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
557 #, c-format
558 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
559 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
560
561 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
562 #, c-format
563 msgid "Failed to read the override file %s"
564 msgstr "Sawi ang pagbasa ng tipunang override %s"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:75
567 #, c-format
568 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
569 msgstr "Di kilalang algorithmong compression '%s'"
570
571 #: ftparchive/multicompress.cc:105
572 #, c-format
573 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
574 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
575
576 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
577 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
578 msgstr "Sawi sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
579
580 #: ftparchive/multicompress.cc:198
581 msgid "Failed to create FILE*"
582 msgstr "Sawi ang paglikha ng FILE*"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:201
585 msgid "Failed to fork"
586 msgstr "Sawi ang pag-fork"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:215
589 msgid "Compress Child"
590 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:238
593 #, c-format
594 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
595 msgstr "Error na Internal, Sawi ang paglikha ng %s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:289
598 msgid "Failed to create subprocess IPC"
599 msgstr "Sawi ang paglikha ng subprocess IPC"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:324
602 msgid "Failed to exec compressor "
603 msgstr "Sawi ang pag-exec ng taga-compress"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:363
606 msgid "decompressor"
607 msgstr "taga-decompress"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:406
610 msgid "IO to subprocess/file failed"
611 msgstr "Sawi ang IO sa subprocess/tipunan"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:458
614 msgid "Failed to read while computing MD5"
615 msgstr "Sawi ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:475
618 #, c-format
619 msgid "Problem unlinking %s"
620 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
623 #, c-format
624 msgid "Failed to rename %s to %s"
625 msgstr "Sawi ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:118
628 msgid "Y"
629 msgstr "O"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
632 #, c-format
633 msgid "Regex compilation error - %s"
634 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:235
637 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
638 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:325
641 #, c-format
642 msgid "but %s is installed"
643 msgstr "ngunit %s ay naka-instol"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:327
646 #, c-format
647 msgid "but %s is to be installed"
648 msgstr "ngunit %s ay iinstolahin"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:334
651 msgid "but it is not installable"
652 msgstr "ngunit hindi ito maaaring instolahin"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:336
655 msgid "but it is a virtual package"
656 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:339
659 msgid "but it is not installed"
660 msgstr "ngunit ito ay hindi naka-instol"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:339
663 msgid "but it is not going to be installed"
664 msgstr "ngunit ito ay hindi iinstolahin"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:344
667 msgid " or"
668 msgstr " o"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:373
671 msgid "The following NEW packages will be installed:"
672 msgstr "Ang sumusunod na BAGONG mga pakete ay iinstolahin:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:399
675 msgid "The following packages will be REMOVED:"
676 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:421
679 msgid "The following packages have been kept back:"
680 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:442
683 msgid "The following packages will be upgraded:"
684 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ia-apgreyd:"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:463
687 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
688 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:483
691 msgid "The following held packages will be changed:"
692 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:536
695 #, c-format
696 msgid "%s (due to %s) "
697 msgstr "%s (dahil sa %s) "
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:544
700 msgid ""
701 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
702 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
703 msgstr ""
704 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin\n"
705 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:575
708 #, c-format
709 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
710 msgstr "%lu nai-upgrade, %lu bagong instol, "
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:579
713 #, c-format
714 msgid "%lu reinstalled, "
715 msgstr "%lu ininstol muli, "
716
717 #: cmdline/apt-get.cc:581
718 #, c-format
719 msgid "%lu downgraded, "
720 msgstr "%lu nai-downgrade, "
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:583
723 #, c-format
724 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
725 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na di inapgreyd.\n"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:587
728 #, c-format
729 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
730 msgstr "%lu na di lubos na na-instol o tinanggal.\n"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:647
733 msgid "Correcting dependencies..."
734 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:650
737 msgid " failed."
738 msgstr " ay sawi."
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:653
741 msgid "Unable to correct dependencies"
742 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:656
745 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
746 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:658
749 msgid " Done"
750 msgstr " Tapos"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:662
753 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
754 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang `apt-get -f install' upang ayusin ito."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:665
757 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
758 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:687
761 #, fuzzy
762 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
763 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ia-apgreyd:"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:698
766 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
767 msgstr ""
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:700
770 msgid "Some packages could not be authenticated"
771 msgstr ""
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
774 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
775 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:762
778 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
779 msgstr ""
780 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
783 msgid "Unable to lock the download directory"
784 msgstr "Di maaldaba ang directory ng download"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
787 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
788 msgid "The list of sources could not be read."
789 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:818
792 #, c-format
793 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
794 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:821
797 #, c-format
798 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
799 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:826
802 #, c-format
803 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
804 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB ng karagdagang lugar sa disk ay magagamit.\n"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:829
807 #, c-format
808 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
809 msgstr "Matapos magbuklat %sB ng lugar sa disk ay mapapalaya.\n"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:846
812 #, c-format
813 msgid "You don't have enough free space in %s."
814 msgstr "Kulang kayo ng libreng lugar sa %s."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
817 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
818 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:863
821 msgid "Yes, do as I say!"
822 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:865
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "You are about to do something potentially harmful\n"
828 "To continue type in the phrase '%s'\n"
829 " ?] "
830 msgstr ""
831 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
832 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
833 " ?] "
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
836 msgid "Abort."
837 msgstr "Abort."
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:886
840 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
841 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy? [O/h] "
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
844 #, c-format
845 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
846 msgstr "Sawi sa pagkuha ng %s %s\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:976
849 msgid "Some files failed to download"
850 msgstr "May mga tipunang hindi nakuha"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
853 msgid "Download complete and in download only mode"
854 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga tipunan sa modong pagkuha lamang"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:983
857 msgid ""
858 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
859 "missing?"
860 msgstr ""
861 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
862 "subukang may --fix-missing?"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:987
865 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
866 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:992
869 msgid "Unable to correct missing packages."
870 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:993
873 msgid "Aborting Install."
874 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:1026
877 #, c-format
878 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
879 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:1036
882 #, c-format
883 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
884 msgstr ""
885 "Linaktawan ang %s, ito'y naka-instol na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1054
888 #, c-format
889 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
890 msgstr "Hindi naka-instol ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:1065
893 #, c-format
894 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
895 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1077
898 msgid " [Installed]"
899 msgstr " [Naka-instol]"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1082
902 msgid "You should explicitly select one to install."
903 msgstr "Dapat ninyong piliin ang isa na instolahin."
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1087
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
909 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
910 "is only available from another source\n"
911 msgstr ""
912 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
913 "Maaaring nawawala ang pakete, o ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
914 "sa ibang pinagmulan.\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1106
917 msgid "However the following packages replace it:"
918 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1109
921 #, c-format
922 msgid "Package %s has no installation candidate"
923 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1129
926 #, c-format
927 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
928 msgstr "Ang pag-instol muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1137
931 #, c-format
932 msgid "%s is already the newest version.\n"
933 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1164
936 #, c-format
937 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
938 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1166
941 #, c-format
942 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
943 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1172
946 #, c-format
947 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
948 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1282
951 msgid "The update command takes no arguments"
952 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1295
955 msgid "Unable to lock the list directory"
956 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1353
959 msgid ""
960 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
961 "used instead."
962 msgstr ""
963 "May mga tipunang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
964 "mga luma na lamang."
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1372
967 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
968 msgstr "Internal Error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
971 #, c-format
972 msgid "Couldn't find package %s"
973 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1485
976 #, c-format
977 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
978 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1515
981 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
982 msgstr ""
983 "Maaaring patakbuhin niyo ang `apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1518
986 msgid ""
987 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
988 "solution)."
989 msgstr ""
990 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
991 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1530
994 msgid ""
995 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
996 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
997 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
998 "or been moved out of Incoming."
999 msgstr ""
1000 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1001 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1002 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1005 msgid ""
1006 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1007 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1008 "that package should be filed."
1009 msgstr ""
1010 "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete ay\n"
1011 "hindi talaga ma-instol at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
1012 "pakete na ito."
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1015 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1016 msgstr ""
1017 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1020 msgid "Broken packages"
1021 msgstr "Sirang mga pakete"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1024 msgid "The following extra packages will be installed:"
1025 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay iinstolahin:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1028 msgid "Suggested packages:"
1029 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1032 msgid "Recommended packages:"
1033 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1036 msgid "Calculating Upgrade... "
1037 msgstr "Kinakalkula ang upgrade... "
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1040 msgid "Failed"
1041 msgstr "Sawi"
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1044 msgid "Done"
1045 msgstr "Tapos"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1048 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1049 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1052 #, c-format
1053 msgid "Unable to find a source package for %s"
1054 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1057 #, c-format
1058 msgid "You don't have enough free space in %s"
1059 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1062 #, c-format
1063 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1064 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1067 #, c-format
1068 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1069 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1072 #, c-format
1073 msgid "Fetch Source %s\n"
1074 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1077 msgid "Failed to fetch some archives."
1078 msgstr "Sawi sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1081 #, c-format
1082 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1083 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1086 #, c-format
1087 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1088 msgstr "Sawi ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1091 #, c-format
1092 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1093 msgstr "Utos na build '%s' ay sawi.\n"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1096 msgid "Child process failed"
1097 msgstr "Sawi ang prosesong anak"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1100 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1101 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1104 #, c-format
1105 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1106 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1109 #, c-format
1110 msgid "%s has no build depends.\n"
1111 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1117 "found"
1118 msgstr ""
1119 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1120 "mahanap"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1126 "package %s can satisfy version requirements"
1127 msgstr ""
1128 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1129 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1132 #, c-format
1133 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1134 msgstr ""
1135 "Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng %"
1136 "s ay bagong-bago pa lamang."
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1139 #, c-format
1140 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1141 msgstr "Sawi sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1144 #, c-format
1145 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1146 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1149 msgid "Failed to process build dependencies"
1150 msgstr "Sawi sa pagproseso ng build dependencies"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1153 msgid "Supported Modules:"
1154 msgstr "Suportadong mga Module:"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1157 msgid ""
1158 "Usage: apt-get [options] command\n"
1159 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1160 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1161 "\n"
1162 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1163 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1164 "and install.\n"
1165 "\n"
1166 "Commands:\n"
1167 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1168 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1169 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1170 " remove - Remove packages\n"
1171 " source - Download source archives\n"
1172 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1173 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1174 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1175 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1176 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1177 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1178 "\n"
1179 "Options:\n"
1180 " -h This help text.\n"
1181 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1182 " -qq No output except for errors\n"
1183 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1184 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1185 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1186 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1187 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1188 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1189 " -b Build the source package after fetching it\n"
1190 " -V Show verbose version numbers\n"
1191 " -c=? Read this configuration file\n"
1192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1193 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1194 "pages for more information and options.\n"
1195 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1196 msgstr ""
1197 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1198 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1199 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1200 "\n"
1201 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1202 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1203 "at install.\n"
1204 "\n"
1205 "Mga utos:\n"
1206 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1207 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1208 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1209 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1210 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
1211 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1212 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1213 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1214 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga tipunang naka-arkibo\n"
1215 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga tipunan\n"
1216 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1217 "\n"
1218 "Mga option:\n"
1219 " -h Itong tulong na ito.\n"
1220 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1221 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1222 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1223 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1224 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1225 " -f Subukang magpatuloy kung sawi ang pagsuri ng integridad\n"
1226 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1227 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1228 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1229 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1230 " -c=? Basahin itong tipunang pagkaayos\n"
1231 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1232 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1233 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1234 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1235
1236 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1237 msgid "Hit "
1238 msgstr "Tumama "
1239
1240 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1241 msgid "Get:"
1242 msgstr "Kunin: "
1243
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1245 msgid "Ign "
1246 msgstr "DiPansin "
1247
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1249 msgid "Err "
1250 msgstr "Err "
1251
1252 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1253 #, c-format
1254 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1255 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1256
1257 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1258 #, c-format
1259 msgid " [Working]"
1260 msgstr " [May Ginagawa]"
1261
1262 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1266 " '%s'\n"
1267 "in the drive '%s' and press enter\n"
1268 msgstr ""
1269 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1270 " '%s'\n"
1271 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1272
1273 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1274 msgid "Unknown package record!"
1275 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1276
1277 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1278 msgid ""
1279 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1280 "\n"
1281 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1282 "to indicate what kind of file it is.\n"
1283 "\n"
1284 "Options:\n"
1285 " -h This help text\n"
1286 " -s Use source file sorting\n"
1287 " -c=? Read this configuration file\n"
1288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1289 msgstr ""
1290 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] tipunan1 [tipunan2 ...]\n"
1291 "\n"
1292 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng tipunang "
1293 "pakete.\n"
1294 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng tipunan ito.\n"
1295 "\n"
1296 "Mga option:\n"
1297 " -h Itong tulong na ito\n"
1298 " -s Gamitin ang pag-sort ng tipunang source\n"
1299 " -c=? Basahin ang tipunang pagkaayos na ito\n"
1300 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1301
1302 #: dselect/install:32
1303 msgid "Bad default setting!"
1304 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1305
1306 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1307 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1308 msgid "Press enter to continue."
1309 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1310
1311 #: dselect/install:100
1312 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1313 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1314
1315 #: dselect/install:101
1316 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1317 msgstr "mga paketeng na-instol. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1318
1319 #: dselect/install:102
1320 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1321 msgstr ""
1322 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1323
1324 #: dselect/install:103
1325 msgid ""
1326 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1327 msgstr ""
1328 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1329 "muli ang [I]nstol."
1330
1331 #: dselect/update:30
1332 msgid "Merging Available information"
1333 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1334
1335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1336 msgid "Failed to create pipes"
1337 msgstr "Sawi sa paglikha ng mga pipe"
1338
1339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1340 msgid "Failed to exec gzip "
1341 msgstr "Sawi sa pagtakbo ng gzip "
1342
1343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1344 msgid "Corrupted archive"
1345 msgstr "Sirang arkibo"
1346
1347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1348 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1349 msgstr "Sawi ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1350
1351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1352 #, c-format
1353 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1354 msgstr "Di kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1355
1356 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1357 msgid "Invalid archive signature"
1358 msgstr "Di tanggap na signature ng arkibo"
1359
1360 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1361 msgid "Error reading archive member header"
1362 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1363
1364 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1365 msgid "Invalid archive member header"
1366 msgstr "Di tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1367
1368 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1369 msgid "Archive is too short"
1370 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1371
1372 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1373 msgid "Failed to read the archive headers"
1374 msgstr "Sawi ang pagbasa ng header ng arkibo"
1375
1376 #: apt-inst/filelist.cc:384
1377 msgid "DropNode called on still linked node"
1378 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1379
1380 #: apt-inst/filelist.cc:416
1381 msgid "Failed to locate the hash element!"
1382 msgstr "Sawi sa paghanap ng elemento ng hash!"
1383
1384 #: apt-inst/filelist.cc:463
1385 msgid "Failed to allocate diversion"
1386 msgstr "Sawi ang pagreserba ng diversion"
1387
1388 #: apt-inst/filelist.cc:468
1389 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1390 msgstr "Internal Error sa AddDiversion"
1391
1392 #: apt-inst/filelist.cc:481
1393 #, c-format
1394 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1395 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1396
1397 #: apt-inst/filelist.cc:510
1398 #, c-format
1399 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1400 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1401
1402 #: apt-inst/filelist.cc:553
1403 #, c-format
1404 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1405 msgstr "Nadobleng tipunang conf %s/%s"
1406
1407 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1408 #, c-format
1409 msgid "Failed write file %s"
1410 msgstr "Sawi sa pagsulat ng tipunang %s"
1411
1412 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1413 #, c-format
1414 msgid "Failed to close file %s"
1415 msgstr "Sawi sa pagsara ng tipunang %s"
1416
1417 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1418 #, c-format
1419 msgid "The path %s is too long"
1420 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1421
1422 #: apt-inst/extract.cc:127
1423 #, c-format
1424 msgid "Unpacking %s more than once"
1425 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1426
1427 #: apt-inst/extract.cc:137
1428 #, c-format
1429 msgid "The directory %s is diverted"
1430 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1431
1432 #: apt-inst/extract.cc:147
1433 #, c-format
1434 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1435 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1436
1437 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1438 msgid "The diversion path is too long"
1439 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1440
1441 #: apt-inst/extract.cc:243
1442 #, c-format
1443 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1444 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1445
1446 #: apt-inst/extract.cc:283
1447 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1448 msgstr "Sawi ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1449
1450 #: apt-inst/extract.cc:287
1451 msgid "The path is too long"
1452 msgstr "Sobrang haba ng path"
1453
1454 #: apt-inst/extract.cc:417
1455 #, c-format
1456 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1457 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:434
1460 #, c-format
1461 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1462 msgstr "Ang tipunang %s/%s ay pumapatong sa isang tipunan sa paketeng %s"
1463
1464 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1465 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1466 #, c-format
1467 msgid "Unable to read %s"
1468 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1469
1470 #: apt-inst/extract.cc:494
1471 #, c-format
1472 msgid "Unable to stat %s"
1473 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1474
1475 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1476 #, c-format
1477 msgid "Failed to remove %s"
1478 msgstr "Sawi sa pagtanggal ng %s"
1479
1480 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1481 #, c-format
1482 msgid "Unable to create %s"
1483 msgstr "Hindi malikha ang %s"
1484
1485 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1486 #, c-format
1487 msgid "Failed to stat %sinfo"
1488 msgstr "Sawi sa pag-stat ng %sinfo"
1489
1490 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1491 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1492 msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1493
1494 #. Build the status cache
1495 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1498 msgid "Reading Package Lists"
1499 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1500
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1502 #, c-format
1503 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1504 msgstr "Sawi sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1505
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1508 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1509 msgstr "Internal Error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1510
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1512 msgid "Reading File Listing"
1513 msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1519 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1520 "package!"
1521 msgstr ""
1522 "Sawi sa pagbukas ng tipunang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1523 "ang tipunang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1524 "parehong bersyon ng pakete!"
1525
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1527 #, c-format
1528 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1529 msgstr "Sawi sa pagbasa ng tipunang listahan %sinfo/%s"
1530
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1532 msgid "Internal Error getting a Node"
1533 msgstr "Internal Error sa pagkuha ng Node"
1534
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1536 #, c-format
1537 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1538 msgstr "Sawi sa pagbukas ng tipunang diversions %sdiversions"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1541 msgid "The diversion file is corrupted"
1542 msgstr "Ang tipunang diversion ay sira"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1546 #, c-format
1547 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1548 msgstr "Di tanggap na linya sa tipunang diversion: %s"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1551 msgid "Internal Error adding a diversion"
1552 msgstr "Internal Error sa pagdagdag ng diversion"
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1555 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1556 msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1559 msgid "Reading File List"
1560 msgstr "Binabasa ang Tipunang Listahan"
1561
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1563 #, c-format
1564 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1565 msgstr "Sawi sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1566
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1568 #, c-format
1569 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1570 msgstr "Maling ConfFile section sa tipunang status. Offset %lu"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1573 #, c-format
1574 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1575 msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1576
1577 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1578 #, c-format
1579 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1580 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1581
1582 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1585 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1586
1587 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1588 #, c-format
1589 msgid "Couldn't change to %s"
1590 msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1591
1592 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1593 msgid "Internal Error, could not locate member"
1594 msgstr "Internal Error, hindi mahanap ang miyembro"
1595
1596 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1597 msgid "Failed to locate a valid control file"
1598 msgstr "Sawi sa paghanap ng tanggap na tipunang control"
1599
1600 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1601 msgid "Unparsible control file"
1602 msgstr "Di maintindihang tipunang control"
1603
1604 #: methods/cdrom.cc:113
1605 #, c-format
1606 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1607 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1608
1609 #: methods/cdrom.cc:122
1610 msgid ""
1611 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1612 "cannot be used to add new CDs"
1613 msgstr ""
1614 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1615 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1616
1617 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1618 msgid "Wrong CD"
1619 msgstr "Maling CD"
1620
1621 #: methods/cdrom.cc:163
1622 #, c-format
1623 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1624 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1625
1626 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1627 msgid "File not found"
1628 msgstr "Hindi nahanap ang tipunan"
1629
1630 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1631 msgid "Failed to stat"
1632 msgstr "Sawi ang pag-stat"
1633
1634 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1635 msgid "Failed to set modification time"
1636 msgstr "Sawi ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1637
1638 #: methods/file.cc:42
1639 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1640 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1641
1642 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1643 #: methods/ftp.cc:162
1644 msgid "Logging in"
1645 msgstr "Pumapasok"
1646
1647 #: methods/ftp.cc:168
1648 msgid "Unable to determine the peer name"
1649 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1650
1651 #: methods/ftp.cc:173
1652 msgid "Unable to determine the local name"
1653 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1654
1655 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1656 #, c-format
1657 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1658 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1659
1660 #: methods/ftp.cc:210
1661 #, c-format
1662 msgid "USER failed, server said: %s"
1663 msgstr "Sawi ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1664
1665 #: methods/ftp.cc:217
1666 #, c-format
1667 msgid "PASS failed, server said: %s"
1668 msgstr "Sawi ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1669
1670 #: methods/ftp.cc:237
1671 msgid ""
1672 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1673 "is empty."
1674 msgstr ""
1675 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1676 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1677
1678 #: methods/ftp.cc:265
1679 #, c-format
1680 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1681 msgstr "Sawi ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1682
1683 #: methods/ftp.cc:291
1684 #, c-format
1685 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1686 msgstr "Sawi ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1689 msgid "Connection timeout"
1690 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:335
1693 msgid "Server closed the connection"
1694 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1697 msgid "Read error"
1698 msgstr "Error sa pagbasa"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1701 msgid "A response overflowed the buffer."
1702 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1703
1704 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1705 msgid "Protocol corruption"
1706 msgstr "Sira ang protocol"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1709 msgid "Write Error"
1710 msgstr "Error sa Pagsulat"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1713 msgid "Could not create a socket"
1714 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:698
1717 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1718 msgstr "Hindi maka-konek sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:704
1721 msgid "Could not connect passive socket."
1722 msgstr "Hindi maka-konek sa socket na passive."
1723
1724 #: methods/ftp.cc:722
1725 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1726 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:736
1729 msgid "Could not bind a socket"
1730 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:740
1733 msgid "Could not listen on the socket"
1734 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:747
1737 msgid "Could not determine the socket's name"
1738 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1739
1740 #: methods/ftp.cc:779
1741 msgid "Unable to send PORT command"
1742 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:789
1745 #, c-format
1746 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1747 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:798
1750 #, c-format
1751 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1752 msgstr "Sawi ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:818
1755 msgid "Data socket connect timed out"
1756 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:825
1759 msgid "Unable to accept connection"
1760 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1763 msgid "Problem hashing file"
1764 msgstr "Problema sa pag-hash ng tipunan"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:877
1767 #, c-format
1768 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1769 msgstr "Hindi makakuha ng tipunan, sabi ng server ay '%s'"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1772 msgid "Data socket timed out"
1773 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:922
1776 #, c-format
1777 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1778 msgstr "Sawi ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
1779
1780 #. Get the files information
1781 #: methods/ftp.cc:997
1782 msgid "Query"
1783 msgstr "Query"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:1106
1786 msgid "Unable to invoke "
1787 msgstr "Hindi ma-invoke "
1788
1789 #: methods/connect.cc:64
1790 #, c-format
1791 msgid "Connecting to %s (%s)"
1792 msgstr "Kumokonek sa %s (%s)"
1793
1794 #: methods/connect.cc:71
1795 #, c-format
1796 msgid "[IP: %s %s]"
1797 msgstr "[IP: %s %s]"
1798
1799 #: methods/connect.cc:80
1800 #, c-format
1801 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1802 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
1803
1804 #: methods/connect.cc:86
1805 #, c-format
1806 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1807 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
1808
1809 #: methods/connect.cc:92
1810 #, c-format
1811 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1812 msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
1813
1814 #: methods/connect.cc:104
1815 #, c-format
1816 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1817 msgstr "Hindi maka-konek sa %s:%s (%s)."
1818
1819 #. We say this mainly because the pause here is for the
1820 #. ssh connection that is still going
1821 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1822 #, c-format
1823 msgid "Connecting to %s"
1824 msgstr "Kumokonek sa %s"
1825
1826 #: methods/connect.cc:163
1827 #, c-format
1828 msgid "Could not resolve '%s'"
1829 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
1830
1831 #: methods/connect.cc:167
1832 #, c-format
1833 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1834 msgstr "Pansamantalang kasawian sa pagresolba ng '%s'"
1835
1836 #: methods/connect.cc:169
1837 #, c-format
1838 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1839 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1840
1841 #: methods/connect.cc:216
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1844 msgstr "Hindi maka-konek sa %s %s:"
1845
1846 #: methods/gzip.cc:57
1847 #, c-format
1848 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1849 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1850
1851 #: methods/gzip.cc:102
1852 #, c-format
1853 msgid "Read error from %s process"
1854 msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1855
1856 #: methods/http.cc:344
1857 msgid "Waiting for headers"
1858 msgstr "Naghihintay ng mga header"
1859
1860 #: methods/http.cc:490
1861 #, c-format
1862 msgid "Got a single header line over %u chars"
1863 msgstr "Nakatanggap ng isang linyang header mula %u na mga karakter"
1864
1865 #: methods/http.cc:498
1866 msgid "Bad header line"
1867 msgstr "Maling linyang header"
1868
1869 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1870 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1871 msgstr "Nagpadala ang http server ng di tanggap na reply header"
1872
1873 #: methods/http.cc:553
1874 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1875 msgstr "Nagpadala ang http server ng di tanggap na Content-Length header"
1876
1877 #: methods/http.cc:568
1878 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1879 msgstr "Nagpadala ang http server ng di tanggap na Content-Range header"
1880
1881 #: methods/http.cc:570
1882 msgid "This http server has broken range support"
1883 msgstr "Sira ang range support ng http server na ito"
1884
1885 #: methods/http.cc:594
1886 msgid "Unknown date format"
1887 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1888
1889 #: methods/http.cc:737
1890 msgid "Select failed"
1891 msgstr "Sawi ang pagpili"
1892
1893 #: methods/http.cc:742
1894 msgid "Connection timed out"
1895 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1896
1897 #: methods/http.cc:765
1898 msgid "Error writing to output file"
1899 msgstr "Error sa pagsulat ng tipunang output"
1900
1901 #: methods/http.cc:793
1902 msgid "Error writing to file"
1903 msgstr "Error sa pagsulat sa tipunan"
1904
1905 #: methods/http.cc:818
1906 msgid "Error writing to the file"
1907 msgstr "Error sa pagsusulat sa tipunan"
1908
1909 #: methods/http.cc:832
1910 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1911 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1912
1913 #: methods/http.cc:834
1914 msgid "Error reading from server"
1915 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1916
1917 #: methods/http.cc:1065
1918 msgid "Bad header Data"
1919 msgstr "Maling datos sa header"
1920
1921 #: methods/http.cc:1082
1922 msgid "Connection failed"
1923 msgstr "Sawi ang koneksyon"
1924
1925 #: methods/http.cc:1173
1926 msgid "Internal error"
1927 msgstr "Internal na error"
1928
1929 #: methods/rsh.cc:264
1930 msgid "File Not Found"
1931 msgstr "Hindi Nahanap ang Tipunan"
1932
1933 #: methods/rsh.cc:330
1934 msgid "Connection closed prematurely"
1935 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1936
1937 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1938 msgid "Can't mmap an empty file"
1939 msgstr "Hindi mai-mmap ang tipunang walang laman"
1940
1941 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1942 #, c-format
1943 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1944 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
1945
1946 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1947 #, c-format
1948 msgid "Selection %s not found"
1949 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
1950
1951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1952 #, c-format
1953 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1954 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
1955
1956 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1957 #, c-format
1958 msgid "Opening configuration file %s"
1959 msgstr "Binubuksan ang tipunang pagsasaayos %s"
1960
1961 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1962 #, c-format
1963 msgid "Line %d too long (max %d)"
1964 msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1967 #, c-format
1968 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1969 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
1970
1971 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1972 #, c-format
1973 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1974 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
1975
1976 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1977 #, c-format
1978 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1979 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
1980
1981 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1982 #, c-format
1983 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1984 msgstr ""
1985 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
1986
1987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1988 #, c-format
1989 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1990 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
1991
1992 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1993 #, c-format
1994 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1995 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
1996
1997 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1998 #, c-format
1999 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2000 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2001
2002 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2003 #, c-format
2004 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2005 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng tipunan"
2006
2007 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2008 #, c-format
2009 msgid "%c%s... Error!"
2010 msgstr "%c%s... Error!"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2013 #, c-format
2014 msgid "%c%s... Done"
2015 msgstr "%c%s... Tapos"
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2018 #, c-format
2019 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2020 msgstr "Option sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2023 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2024 #, c-format
2025 msgid "Command line option %s is not understood"
2026 msgstr "Option sa command line %s ay di naintindihan."
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2029 #, c-format
2030 msgid "Command line option %s is not boolean"
2031 msgstr "Option sa command line %s ay hindi boolean"
2032
2033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2034 #, c-format
2035 msgid "Option %s requires an argument."
2036 msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumento"
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2039 #, c-format
2040 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2041 msgstr ""
2042 "Option %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2043 "=<halaga>."
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2046 #, c-format
2047 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2048 msgstr "Option %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2051 #, c-format
2052 msgid "Option '%s' is too long"
2053 msgstr "Option '%s' ay labis ang haba"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2056 #, c-format
2057 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2058 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2061 #, c-format
2062 msgid "Invalid operation %s"
2063 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2066 #, c-format
2067 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2068 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2071 #, c-format
2072 msgid "Unable to change to %s"
2073 msgstr "Di makalipat sa %s"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2076 msgid "Failed to stat the cdrom"
2077 msgstr "Sawi sa pag-stat ng cdrom"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2080 #, c-format
2081 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2082 msgstr ""
2083 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na tipunang aldaba %s"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2086 #, c-format
2087 msgid "Could not open lock file %s"
2088 msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang aldaba %s"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2091 #, c-format
2092 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2093 msgstr ""
2094 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa tipunang aldaba %s na naka-mount sa nfs"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2097 #, c-format
2098 msgid "Could not get lock %s"
2099 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2102 #, c-format
2103 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2104 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2107 #, c-format
2108 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2109 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2112 #, c-format
2113 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2114 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2117 #, c-format
2118 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2119 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2122 #, c-format
2123 msgid "Could not open file %s"
2124 msgstr "Hindi mabuksan ang tipunang %s"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2127 #, c-format
2128 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2129 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2132 msgid "Write error"
2133 msgstr "Error sa pagsulat"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2136 #, c-format
2137 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2138 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2141 msgid "Problem closing the file"
2142 msgstr "Problema sa pagsara ng tipunan"
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2145 msgid "Problem unlinking the file"
2146 msgstr "Problema sa pag-unlink ng tipunan"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2149 msgid "Problem syncing the file"
2150 msgstr "Problema sa pag-sync ng tipunan"
2151
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2153 msgid "Empty package cache"
2154 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2155
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2157 msgid "The package cache file is corrupted"
2158 msgstr "Sira ang tipunan ng cache ng pakete"
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2161 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2162 msgstr "Ang tipunan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2165 #, c-format
2166 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2167 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng Versioning System '%s'"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2170 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2171 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2172
2173 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2174 msgid "Depends"
2175 msgstr "Dependensiya"
2176
2177 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2178 msgid "PreDepends"
2179 msgstr "PreDepends"
2180
2181 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2182 msgid "Suggests"
2183 msgstr "Mungkahi"
2184
2185 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2186 msgid "Recommends"
2187 msgstr "Rekomendado"
2188
2189 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2190 msgid "Conflicts"
2191 msgstr "Conflict"
2192
2193 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2194 msgid "Replaces"
2195 msgstr "Pumapalit"
2196
2197 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2198 msgid "Obsoletes"
2199 msgstr "Linalaos"
2200
2201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2202 msgid "important"
2203 msgstr "importante"
2204
2205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2206 msgid "required"
2207 msgstr "kailangan"
2208
2209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2210 msgid "standard"
2211 msgstr "standard"
2212
2213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2214 msgid "optional"
2215 msgstr "optional"
2216
2217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2218 msgid "extra"
2219 msgstr "extra"
2220
2221 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2222 msgid "Building Dependency Tree"
2223 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2224
2225 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2226 msgid "Candidate Versions"
2227 msgstr "Bersyong Kandidato"
2228
2229 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2230 msgid "Dependency Generation"
2231 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2232
2233 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2234 #, c-format
2235 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2236 msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (1)"
2237
2238 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2239 #, c-format
2240 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2241 msgstr "Hindi ma-parse ang tipunang pakete %s (2)"
2242
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2244 #, c-format
2245 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2246 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2247
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2249 #, c-format
2250 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2251 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2252
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2254 #, c-format
2255 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2256 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2257
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2259 #, c-format
2260 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2261 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (Absolute dist)"
2262
2263 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2264 #, c-format
2265 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2266 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2267
2268 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2269 #, c-format
2270 msgid "Opening %s"
2271 msgstr "Binubuksan %s"
2272
2273 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2274 #, c-format
2275 msgid "Line %u too long in source list %s."
2276 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s."
2277
2278 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2279 #, c-format
2280 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2281 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (uri)"
2282
2283 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2284 #, c-format
2285 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2286 msgstr "Di kilalang uri '%s' sa linyang %u sa tipunang pagkukunan %s"
2287
2288 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2289 #, c-format
2290 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2291 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s (vendor id)"
2292
2293 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2297 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2298 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2299 msgstr ""
2300 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2301 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2302 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2303 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2304
2305 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2306 #, c-format
2307 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2308 msgstr "Hindi suportado ang uri ng tipunang index na '%s'"
2309
2310 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2314 msgstr ""
2315 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2316 "para dito."
2317
2318 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2319 msgid ""
2320 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2321 "held packages."
2322 msgstr ""
2323 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2324 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2325
2326 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2327 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2328 msgstr ""
2329 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2330
2331 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2332 #, c-format
2333 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2334 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2335
2336 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2337 #, c-format
2338 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2339 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2340
2341 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2342 #, c-format
2343 msgid "The method driver %s could not be found."
2344 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2345
2346 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2347 #, c-format
2348 msgid "Method %s did not start correctly"
2349 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2350
2351 #: apt-pkg/init.cc:119
2352 #, c-format
2353 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2354 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2355
2356 #: apt-pkg/init.cc:135
2357 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2358 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2359
2360 #: apt-pkg/clean.cc:61
2361 #, c-format
2362 msgid "Unable to stat %s."
2363 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2364
2365 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2366 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2367 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2368
2369 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2370 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2371 msgstr ""
2372 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng tipunang estado."
2373
2374 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2375 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2376 msgstr ""
2377 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2378 "ito"
2379
2380 #: apt-pkg/policy.cc:269
2381 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2382 msgstr "Di tanggap na record sa tipunang pagtatangi, walang Package header"
2383
2384 #: apt-pkg/policy.cc:291
2385 #, c-format
2386 msgid "Did not understand pin type %s"
2387 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2388
2389 #: apt-pkg/policy.cc:299
2390 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2391 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2394 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2395 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2398 #, c-format
2399 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2400 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2401
2402 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2403 #, c-format
2404 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2405 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2408 #, c-format
2409 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2410 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2413 #, c-format
2414 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2415 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2418 #, c-format
2419 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2420 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2423 #, c-format
2424 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2425 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2428 #, c-format
2429 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2430 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2433 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2434 msgstr ""
2435 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2438 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2439 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2442 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2443 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2446 #, c-format
2447 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2448 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2451 #, c-format
2452 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2453 msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2456 #, c-format
2457 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2458 msgstr ""
2459 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2460
2461 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2462 #, c-format
2463 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2464 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2467 msgid "Collecting File Provides"
2468 msgstr "Kinukuha ang Tipunang Provides"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2471 msgid "IO Error saving source cache"
2472 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2475 #, c-format
2476 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2477 msgstr "pagpalit ng pangalan ay sawi, %s (%s -> %s)."
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2480 msgid "MD5Sum mismatch"
2481 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2482
2483 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2487 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2488 msgstr ""
2489 "Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2490 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2491
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2496 "manually fix this package."
2497 msgstr ""
2498 "Hindi ko mahanap ang tipunan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2499 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2500
2501 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2505 msgstr ""
2506 "Sira ang tipunang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2507 "paketeng %s."
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2510 msgid "Size mismatch"
2511 msgstr "Di tugmang laki"
2512
2513 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2514 #, fuzzy, c-format
2515 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2516 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay di tanggap"
2517
2518 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2522 "Mounting CD-ROM\n"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2526 msgid "Identifying.. "
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2530 #, c-format
2531 msgid "Stored Label: %s \n"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2535 #, c-format
2536 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2540 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2544 #, fuzzy
2545 msgid "Waiting for disc...\n"
2546 msgstr "Naghihintay ng mga header"
2547
2548 #. Mount the new CDROM
2549 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2550 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2554 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2558 #, c-format
2559 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2563 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "This Disc is called: \n"
2570 "'%s'\n"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Copying package lists..."
2576 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2577
2578 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Writing new source list\n"
2581 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa tipunang pagkukunan %s."
2582
2583 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2584 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2588 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2592 #, c-format
2593 msgid "Wrote %i records.\n"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2597 #, c-format
2598 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2602 #, c-format
2603 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2607 #, c-format
2608 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2609 msgstr ""
2610
2611 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2612 #~ msgstr "Di kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng tipunang pagkukunan %s"