]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sl.po
Rebuild the POT file
[apt.git] / po / sl.po
1 # translation of apt.po to Slovenian
2 # Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-01-20 19:31+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-01-25 12:00+0100\n"
9 "Last-Translator: Jure Èuhalev <gandalf@owca.info>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: cmdline/apt-cache.cc:135
16 #, c-format
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "Paket %s razlièica %s ima nere¹ene odvisnosti:\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
21 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
22 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
23 #, c-format
24 msgid "Unable to locate package %s"
25 msgstr "Ne najdem paketa %s"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:232
28 msgid "Total Package Names : "
29 msgstr "Vseh imen paketov:"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:272
32 msgid " Normal Packages: "
33 msgstr " Navadni paketi:"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:273
36 msgid " Pure Virtual Packages: "
37 msgstr " Èisti navidezni paketi:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:274
40 msgid " Single Virtual Packages: "
41 msgstr " Posamezni navidezni paketi:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:275
44 msgid " Mixed Virtual Packages: "
45 msgstr " Me¹ani navidezni paketi:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:276
48 msgid " Missing: "
49 msgstr " Manjka: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:278
52 msgid "Total Distinct Versions: "
53 msgstr "Vseh razlièic:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:280
56 msgid "Total Dependencies: "
57 msgstr "Vseh odvisnosti:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:283
60 msgid "Total Ver/File relations: "
61 msgstr "Vseh povezava Raz/Dat:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:285
64 msgid "Total Provides Mappings: "
65 msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:297
68 msgid "Total Globbed Strings: "
69 msgstr "Vseh raz¹irjenih nizov: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:311
72 msgid "Total Dependency Version space: "
73 msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:316
76 msgid "Total Slack space: "
77 msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:324
80 msgid "Total Space Accounted for: "
81 msgstr "Celotna velikost, izraèunana za: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
84 #, c-format
85 msgid "Package file %s is out of sync."
86 msgstr "Paketna datoteka %s ni usklajena."
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
89 msgid "You must give exactly one pattern"
90 msgstr "Podati morate natanèno en vzorec"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
93 msgid "No packages found"
94 msgstr "Nobena datoteka ni bila najdena"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
97 msgid "Package Files:"
98 msgstr "Paketne datoteke:"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
101 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
102 msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref paketne datotek ni mogoè"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
105 #, c-format
106 msgid "%4i %s\n"
107 msgstr "%4i %s\n"
108
109 #. Show any packages have explicit pins
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
111 msgid "Pinned Packages:"
112 msgstr "Pripeti paketi:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
115 msgid "(not found)"
116 msgstr "(ni najden)"
117
118 #. Installed version
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
120 msgid " Installed: "
121 msgstr " Name¹èen: "
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
124 msgid "(none)"
125 msgstr "(brez)"
126
127 #. Candidate Version
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
129 msgid " Candidate: "
130 msgstr " Kandidat:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
133 msgid " Package Pin: "
134 msgstr " Zaponka paketa:"
135
136 #. Show the priority tables
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
138 msgid " Version Table:"
139 msgstr " Tabela razlièic:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
142 #, c-format
143 msgid " %4i %s\n"
144 msgstr " %4i %s\n"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:353 cmdline/apt-config.cc:70
147 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
148 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
149 #, c-format
150 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151 msgstr "%s %s za %s %s preveden na %s %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
154 msgid ""
155 "Usage: apt-cache [options] command\n"
156 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
157 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 "\n"
160 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161 "cache files, and query information from them\n"
162 "\n"
163 "Commands:\n"
164 " add - Add a package file to the source cache\n"
165 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
166 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
167 " showsrc - Show source records\n"
168 " stats - Show some basic statistics\n"
169 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
170 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171 " unmet - Show unmet dependencies\n"
172 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
173 " show - Show a readable record for the package\n"
174 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
175 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
176 " pkgnames - List the names of all packages\n"
177 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
179 " policy - Show policy settings\n"
180 "\n"
181 "Options:\n"
182 " -h This help text.\n"
183 " -p=? The package cache.\n"
184 " -s=? The source cache.\n"
185 " -q Disable progress indicator.\n"
186 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
187 " -c=? Read this configuration file\n"
188 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
189 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
190 msgstr ""
191 "Uporaba: apt-cache [mo¾nosti] ukaz\n"
192 " apt-cache [mo¾nosti] add dat1 [dat2 ...]\n"
193 " apt-cache [mo¾nosti] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
194 " apt-cache [mo¾nosti] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
195 "\n"
196 "apt-cache je orodje za upravljanje binarnih datotek v APT-jevem\n"
197 "pomnilniku in za pridobivanje informacij o njih\n"
198 "\n"
199 "Ukazi:\n"
200 " add - Doda paketno datoteko v izvorni pomnilnik\n"
201 " gencaches - Zgradi paket in izvorni pomnilnik\n"
202 " showpkg - Prika¾e osnovne informacije o paketu\n"
203 " showsrc - Prika¾e izvorne zapise\n"
204 " stats - Prika¾e osnovno statistiko\n"
205 " dump - Prika¾e celotno datoteko v jedrnati obliki\n"
206 " dumpavail - Razpolo¾ljivo datoteko izpi¹e v stdout\n"
207 " unmet - Prika¾e nere¹ene odvisnosti\n"
208 " search - Poi¹èe vzorec v seznamu paketov\n"
209 " show - Prika¾e berljiv zapis o paketu\n"
210 " depends - Prika¾e grobe informacije o odvisnostih paketa\n"
211 " rdepends - Prika¾e informacije o odvisnostih paketa za nazaj\n"
212 " pkgnames - Prika¾e seznam vsem paketov\n"
213 " dotty - Ustvari grafe paketov za GraphVis\n"
214 " xvcg - Ustvari grafe paketov za xvcg\n"
215 " policy - Prika¾e politiko nastavitev\n"
216 "\n"
217 "Mo¾nosti:\n"
218 " -h To besedilo.\n"
219 " -p=? Pomnilnik paketov.\n"
220 " -s=? Pomnilnik virov.\n"
221 " -q Onemogoèi kazalec napredka.\n"
222 " -i Prika¾e samo pomembne odvisnosti za nere¹en ukaz.\n"
223 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
224 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
225 "Za veè informacij si oglejte strani man apt-cache(8) in apt.conf(5).\n"
226
227 #: cmdline/apt-config.cc:41
228 msgid "Arguments not in pairs"
229 msgstr "Argumenti niso v parih"
230
231 #: cmdline/apt-config.cc:76
232 msgid ""
233 "Usage: apt-config [options] command\n"
234 "\n"
235 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
236 "\n"
237 "Commands:\n"
238 " shell - Shell mode\n"
239 " dump - Show the configuration\n"
240 "\n"
241 "Options:\n"
242 " -h This help text.\n"
243 " -c=? Read this configuration file\n"
244 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
245 msgstr ""
246 "Uporaba: apt-config [mo¾nosti] ukaz\n"
247 "\n"
248 "apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
249 "\n"
250 "Ukazi:\n"
251 " shell - Lupinski naèin\n"
252 " dump - Prika¾e nastavitve\n"
253 "\n"
254 "Mo¾nosti:\n"
255 " -h To besedilo.\n"
256 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
257 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
258
259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
260 #, c-format
261 msgid "%s not a valid DEB package."
262 msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
263
264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
265 msgid ""
266 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
267 "\n"
268 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
269 "from debian packages\n"
270 "\n"
271 "Options:\n"
272 " -h This help text\n"
273 " -t Set the temp dir\n"
274 " -c=? Read this configuration file\n"
275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
276 msgstr ""
277 "Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
278 "\n"
279 "apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje informacij o\n"
280 "nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
281 "\n"
282 "Mo¾nosti:\n"
283 " -h To besedilo\n"
284 " -t Nastavi zaèasni imenik\n"
285 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
286 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
289 #, c-format
290 msgid "Unable to write to %s"
291 msgstr "Ni mogoèe pisati na %s"
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
294 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
295 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti razlièice debconfa. Je sploh name¹èen?"
296
297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
298 msgid "Package extension list is too long"
299 msgstr "Seznam raz¹iritev paketov je predolg"
300
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
304 #, c-format
305 msgid "Error Processing directory %s"
306 msgstr "Napaka pri obdelavi imenika %s"
307
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
309 msgid "Source extension list is too long"
310 msgstr "Seznam raz¹iritev virov je predolg"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
313 msgid "Error writing header to contents file"
314 msgstr "Napaka pri pisanju glave v vsebinsko datoteko"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
317 #, c-format
318 msgid "Error Processing Contents %s"
319 msgstr "Napaka pri obdelavi vsebine %s"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
322 msgid ""
323 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
324 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
325 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
326 " contents path\n"
327 " release path\n"
328 " generate config [groups]\n"
329 " clean config\n"
330 "\n"
331 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
332 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
333 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
334 "\n"
335 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
336 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
337 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
338 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
339 "\n"
340 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
341 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
342 "\n"
343 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
344 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
345 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
346 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
347 "Debian archive:\n"
348 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
349 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
350 "\n"
351 "Options:\n"
352 " -h This help text\n"
353 " --md5 Control MD5 generation\n"
354 " -s=? Source override file\n"
355 " -q Quiet\n"
356 " -d=? Select the optional caching database\n"
357 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
358 " --contents Control contents file generation\n"
359 " -c=? Read this configuration file\n"
360 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
361 msgstr ""
362 "Uporaba: apt-ftparchive [mo¾nosti] ukaz\n"
363 "Ukazi: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
364 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
365 " contents path\n"
366 " release path\n"
367 " generate config [groups]\n"
368 " clean config\n"
369 "\n"
370 "apt-ftparchive ustvari kazalo Debianovih arhivov. Podpira ¹tevilne\n"
371 "sloge ustvarjanja, od popolnoma samodejnih do enakovrednih zamenjav\n"
372 "za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
373 "\n"
374 "apt-ftparchive ustvari paketne datoteke z drevesa .deb-ov. Paketna\n"
375 "datoteka hrani vsebino vseh nadzornih polj vsakega paketa in tudi\n"
376 "razpr¹eno kodo MD5 ter velikost datoteke. Prekrivna datoteka\n"
377 "lahko vsili vrednost Prioriteta in Odsek.\n"
378 "\n"
379 "Podobno apt-ftparchive ustvari tudi izvorne datoteke iz .dsc-jev.\n"
380 "Mo¾nost --source-override lahko nastavi prekrivno datoteko.\n"
381 "\n"
382 "Ukaz 'paketi' in 'izvorne datoteke' se uporablja v korenu drevesa.\n"
383 "BinarnaPot mora kazati na osnovo rekurzivnega iskanja, prekrivna\n"
384 "datoteka pa naj vsebuje prekrivne zastavice. Predponapoti se\n"
385 "doda poljem z imeni datotek, èe je podana. Primer uporabe iz\n"
386 "Debianovega arhiva:\n"
387 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ &gt; \\\n"
388 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
389 "\n"
390 "Mo¾nosti:\n"
391 " -h To besedilo\n"
392 " --md5 Nadzoruje ustvarjanje MD5\n"
393 " -s=? Prekrivna datoteka izvorne datoteke\n"
394 " -q Tiho\n"
395 " -d=? Izbere poljubno pomnilni¹ko zbirko\n"
396 " --no-delink Omogoèi razhro¹èevalni naèin z razvezovanjem\n"
397 " --contents Nadzoruje ustvarjanje vsebinskih datotek\n"
398 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
399 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost"
400
401 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
402 msgid "No selections matched"
403 msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
404
405 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
406 #, c-format
407 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
408 msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini paketnih datotek '%s'"
409
410 #: ftparchive/cachedb.cc:45
411 #, c-format
412 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
413 msgstr "ZP je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
414
415 #: ftparchive/cachedb.cc:63
416 #, c-format
417 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
418 msgstr "ZP je stara, posku¹am nadgraditi %s"
419
420 #: ftparchive/cachedb.cc:73
421 #, c-format
422 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
423 msgstr "Ni mogoèe odprti datoteke ZP %s: %s"
424
425 #: ftparchive/cachedb.cc:114
426 #, c-format
427 msgid "File date has changed %s"
428 msgstr "Datum datoteke se je spremenil %s"
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:155
431 msgid "Archive has no control record"
432 msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:267
435 msgid "Unable to get a cursor"
436 msgstr "Ni mogoèe najti kazalca"
437
438 #: ftparchive/writer.cc:79
439 #, c-format
440 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
441 msgstr "O: ni mogoèe brati imenika %s\n"
442
443 #: ftparchive/writer.cc:84
444 #, c-format
445 msgid "W: Unable to stat %s\n"
446 msgstr "O: Ni mogoèe nastaviti %s\n"
447
448 #: ftparchive/writer.cc:126
449 msgid "E: "
450 msgstr "E: "
451
452 #: ftparchive/writer.cc:128
453 msgid "W: "
454 msgstr "O: "
455
456 #: ftparchive/writer.cc:135
457 msgid "E: Errors apply to file "
458 msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko"
459
460 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
461 #, c-format
462 msgid "Failed to resolve %s"
463 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti %s"
464
465 #: ftparchive/writer.cc:164
466 msgid "Tree walking failed"
467 msgstr "Hoja drevesa ni uspela"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:189
470 #, c-format
471 msgid "Failed to open %s"
472 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:246
475 #, c-format
476 msgid " DeLink %s [%s]\n"
477 msgstr " RazVe¾i %s [%s]\n"
478
479 #: ftparchive/writer.cc:254
480 #, c-format
481 msgid "Failed to readlink %s"
482 msgstr "Napaka pri branju povezave %s"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:258
485 #, c-format
486 msgid "Failed to unlink %s"
487 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:265
490 #, c-format
491 msgid "*** Failed to link %s to %s"
492 msgstr "*** Napaka pri povezovanju %s z %s"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:275
495 #, c-format
496 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
497 msgstr " Dose¾ena meja RazVezovanja %sB.\n"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
500 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
501 #, c-format
502 msgid "Failed to stat %s"
503 msgstr "Napaka pri postavitvi %s"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:378
506 msgid "Archive had no package field"
507 msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
510 #, c-format
511 msgid " %s has no override entry\n"
512 msgstr " %s nima prekrivnega vnosa\n"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
515 #, c-format
516 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
517 msgstr " Vzdr¾evalec %s je %s in ne %s\n"
518
519 #: ftparchive/contents.cc:317
520 #, c-format
521 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
522 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana %s."
523
524 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
525 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
526 msgstr "realloc - Napaka pri dodeljevanju prostora"
527
528 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
529 #, c-format
530 msgid "Unable to open %s"
531 msgstr "Ne morem odpreti %s"
532
533 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
534 #, c-format
535 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
536 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #1"
537
538 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
539 #, c-format
540 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
541 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #2"
542
543 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
544 #, c-format
545 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
546 msgstr "Napaèno prekrivanje %s vrstica %lu #3"
547
548 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
549 #, c-format
550 msgid "Failed to read the override file %s"
551 msgstr "Napaka pri branju prekrite datoteke %s"
552
553 #: ftparchive/multicompress.cc:75
554 #, c-format
555 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
556 msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
557
558 #: ftparchive/multicompress.cc:105
559 #, c-format
560 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
561 msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
562
563 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
564 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
565 msgstr "Ustvarjanje pipe IPC podprocesa ni uspelo"
566
567 #: ftparchive/multicompress.cc:198
568 msgid "Failed to create FILE*"
569 msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
570
571 #: ftparchive/multicompress.cc:201
572 msgid "Failed to fork"
573 msgstr "Vejitev ni uspela"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:215
576 msgid "Compress Child"
577 msgstr "Otrok stiskanja"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:238
580 #, c-format
581 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
582 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe ustvariti %s"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:289
585 msgid "Failed to create subprocess IPC"
586 msgstr "Ni mogoèe ustvariti podprocesa IPD"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:324
589 msgid "Failed to exec compressor "
590 msgstr "Ni mogoèe izvesti stiskanja"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:363
593 msgid "decompressor"
594 msgstr "program za dekompresijo"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:406
597 msgid "IO to subprocess/file failed"
598 msgstr "IO podprocesa/datoteke je spodletel"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:458
601 msgid "Failed to read while computing MD5"
602 msgstr "Med raèunanjem MD5 ni mogoèe brati"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:475
605 #, c-format
606 msgid "Problem unlinking %s"
607 msgstr "Napaka pri odvezovanju %s"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
610 #, c-format
611 msgid "Failed to rename %s to %s"
612 msgstr "Ni mogoèe preimenovati %s v %s"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:118
615 msgid "Y"
616 msgstr "Y"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
619 #, c-format
620 msgid "Regex compilation error - %s"
621 msgstr "Napaka pri prevajanju regex - %s"
622
623 #: cmdline/apt-get.cc:235
624 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625 msgstr "Naslednji paketi imajo nere¹ene odvisnosti:"
626
627 #: cmdline/apt-get.cc:325
628 #, c-format
629 msgid "but %s is installed"
630 msgstr "vendar je paket %s name¹èen"
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:327
633 #, c-format
634 msgid "but %s is to be installed"
635 msgstr "vendar bo paket %s name¹èen"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:334
638 msgid "but it is not installable"
639 msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:336
642 msgid "but it is a virtual package"
643 msgstr "vendar je navidezen paket"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:339
646 msgid "but it is not installed"
647 msgstr "vendar ni name¹èen"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:339
650 msgid "but it is not going to be installed"
651 msgstr "vendar ne bo name¹èen"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:344
654 msgid " or"
655 msgstr " ali"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:373
658 msgid "The following NEW packages will be installed:"
659 msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo name¹èeni:"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:399
662 msgid "The following packages will be REMOVED:"
663 msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:421
666 msgid "The following packages have been kept back:"
667 msgstr "Naslednji paketi so bili zadr¾ani:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:442
670 msgid "The following packages will be upgraded:"
671 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:463
674 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
675 msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:483
678 msgid "The following held packages will be changed:"
679 msgstr "Naslednji zadr¾ani paketi bodo spremenjeni:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:536
682 #, c-format
683 msgid "%s (due to %s) "
684 msgstr "%s (zaradi %s) "
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:544
687 msgid ""
688 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
689 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
690 msgstr ""
691 "OPOZORILO: Naslednji kljuèni paketi bodo odstranjeni.\n"
692 "To NI priporoèljivo, razen èe natanèno veste, kaj poènete."
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:575
695 #, c-format
696 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
697 msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo name¹èenih, "
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:579
700 #, c-format
701 msgid "%lu reinstalled, "
702 msgstr "%lu posodobljenih, "
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:581
705 #, c-format
706 msgid "%lu downgraded, "
707 msgstr "%lu postaranih, "
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:583
710 #, c-format
711 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
712 msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:587
715 #, c-format
716 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
717 msgstr "%lu ne popolnoma name¹èenih ali odstranjenih.\n"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:647
720 msgid "Correcting dependencies..."
721 msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:650
724 msgid " failed."
725 msgstr " spodletelo."
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:653
728 msgid "Unable to correct dependencies"
729 msgstr "Ni mogoèe popraviti odvisnosti"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:656
732 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
733 msgstr "Ni mogoèe pomanj¹ati zbirke za nadgradnjo"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:658
736 msgid " Done"
737 msgstr " Opravljeno"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:662
740 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
741 msgstr "Èe ¾elite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:665
744 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
745 msgstr "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:687
748 #, fuzzy
749 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
750 msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:698
753 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
754 msgstr ""
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:700
757 msgid "Some packages could not be authenticated"
758 msgstr ""
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
761 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
762 msgstr "Pri¹lo je do te¾av in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:762
765 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
766 msgstr "Odstraniti je potrebno pakete, a je Odstranjevanje onemogoèeno."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
769 msgid "Unable to lock the download directory"
770 msgstr "Ni mogoèe zakleniti imenika za prenose"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
773 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
774 msgid "The list of sources could not be read."
775 msgstr "Seznama virov ni mogoèe brati."
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:818
778 #, c-format
779 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
780 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:821
783 #, c-format
784 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
785 msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:826
788 #, c-format
789 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
790 msgstr "Po odpakiranju bo uporabljenega %sB dodatnega prostora na disku.\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:829
793 #, c-format
794 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
795 msgstr "Po odpakiranju bo spro¹èenega %sB prostora na disku.\n"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:846
798 #, c-format
799 msgid "You don't have enough free space in %s."
800 msgstr "V %s je premalo prostora."
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
803 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
804 msgstr "Izbrana je mo¾nost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:863
807 msgid "Yes, do as I say!"
808 msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:865
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "You are about to do something potentially harmful\n"
814 "To continue type in the phrase '%s'\n"
815 " ?] "
816 msgstr ""
817 "Obstaja mo¾nost, da po¹kodujete va¹ sistem.\n"
818 "Za nadaljevanje vnesite frazo '%s'\n"
819 " ?] "
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
822 msgid "Abort."
823 msgstr "Prekini."
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:886
826 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
827 msgstr "Ali ¾elite nadaljevati? [Y/n] "
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
830 #, c-format
831 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
832 msgstr "Ni mogoèe dobiti %s %s\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:976
835 msgid "Some files failed to download"
836 msgstr "Prenos nekaterih datotek ni uspel"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
839 msgid "Download complete and in download only mode"
840 msgstr "Prenos dokonèan in uporabljen naèin samo prenos"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:983
843 msgid ""
844 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
845 "missing?"
846 msgstr ""
847 "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
848 "fix-missing."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:987
851 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
852 msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:992
855 msgid "Unable to correct missing packages."
856 msgstr "Ni mogoèe popraviti manjkajoèih paketov."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:993
859 msgid "Aborting Install."
860 msgstr "Prekinjanje namestitve."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:1026
863 #, c-format
864 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
865 msgstr "Opomba: izbran %s namesto %s \n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:1036
868 #, c-format
869 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
870 msgstr "%s preskoèen, ker je ¾e name¹èen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:1054
873 #, c-format
874 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
875 msgstr "Paket %s ni name¹èen, zato ni odstranjen\n"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:1065
878 #, c-format
879 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
880 msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:1077
883 msgid " [Installed]"
884 msgstr " [Name¹èeno]"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1082
887 msgid "You should explicitly select one to install."
888 msgstr "Sami izberite paket, ki ga ¾elite namestiti."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1087
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
894 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
895 "is only available from another source\n"
896 msgstr ""
897 "Paket %s nima navedene razlièice, vendar se nek drug paket nana¹a nanj.\n"
898 "To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
899 "pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1106
902 msgid "However the following packages replace it:"
903 msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1109
906 #, c-format
907 msgid "Package %s has no installation candidate"
908 msgstr "Paket %s nima kandidata za namestitev"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1129
911 #, c-format
912 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
913 msgstr "Ponovna namestitev %s ni mo¾na, ker ni mo¾en prenos.\n"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1137
916 #, c-format
917 msgid "%s is already the newest version.\n"
918 msgstr "Najnovej¹a razlièica %s je ¾e name¹èena.\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1164
921 #, c-format
922 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
923 msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1166
926 #, c-format
927 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
928 msgstr "Razlièice '%s' za '%s' ni mogoèe najti"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1172
931 #, c-format
932 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
933 msgstr "Izbrana razlièica %s (%s) za %s\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1282
936 msgid "The update command takes no arguments"
937 msgstr "Ukaz update ne potrebuje argumentov"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1295
940 msgid "Unable to lock the list directory"
941 msgstr "Imenika seznamov ni mogoèe zakleniti"
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1353
944 msgid ""
945 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
946 "used instead."
947 msgstr ""
948 "Nekaterih kazal ni mogoèe prenesti, zato so preklicana, ali pa so "
949 "uporabljena starej¹a."
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1372
952 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
953 msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
956 #, c-format
957 msgid "Couldn't find package %s"
958 msgstr "Ni mogoèe najti paketa %s"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1485
961 #, c-format
962 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
963 msgstr "Opomba: izbran %s namesto regex '%s'\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1515
966 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
967 msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', èe ¾elite popraviti:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1518
970 msgid ""
971 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
972 "solution)."
973 msgstr ""
974 "Nere¹ene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
975 "podajte re¹itev)."
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1530
978 msgid ""
979 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
980 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
981 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
982 "or been moved out of Incoming."
983 msgstr ""
984 "Nekaterih paketov ni mogoèe namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
985 "nemogoè polo¾aj, èe uporabljate nestabilno izdajo pa, da nekateri zahtevani "
986 "paketi ¹e niso ustvarjeni ali prene¹eni iz Prihajajoèe."
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1538
989 msgid ""
990 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
991 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
992 "that package should be filed."
993 msgstr ""
994 "Ker ste zahtevali samo eno opravilo, je zelo verjetno, da se paketa\n"
995 "preprosto ne da namestiti in je potrebno vlo¾iti poroèilo o hro¹èu\n"
996 "o tem paketu."
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1543
999 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1000 msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali re¹iti te¾avo:"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1003 msgid "Broken packages"
1004 msgstr "Pokvarjeni paketi"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1007 msgid "The following extra packages will be installed:"
1008 msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo name¹èeni:"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1011 msgid "Suggested packages:"
1012 msgstr "Predlagani paketi:"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1015 msgid "Recommended packages:"
1016 msgstr "Priporoèeni paketi:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1019 msgid "Calculating Upgrade... "
1020 msgstr "Preraèunavanje nadgradnje ... "
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1023 msgid "Failed"
1024 msgstr "Spodletelo"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1027 msgid "Done"
1028 msgstr "Opravljeno"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1031 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1032 msgstr ""
1033 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite dobiti izorno kodo"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1036 #, c-format
1037 msgid "Unable to find a source package for %s"
1038 msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoèe najti"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1041 #, c-format
1042 msgid "You don't have enough free space in %s"
1043 msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1046 #, c-format
1047 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1048 msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1051 #, c-format
1052 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1053 msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1056 #, c-format
1057 msgid "Fetch Source %s\n"
1058 msgstr "Dobi vir %s\n"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1061 msgid "Failed to fetch some archives."
1062 msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoèe dobiti."
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1065 #, c-format
1066 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1067 msgstr "Odpakiranje ¾e odpakiranih izvornih paketov v %s preskoèeno\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1070 #, c-format
1071 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1072 msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1075 #, c-format
1076 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1077 msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1080 msgid "Child process failed"
1081 msgstr "Otro¹ki proces ni uspel"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1084 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1085 msgstr ""
1086 "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega ¾elite preveriti odvisnosti "
1087 "za gradnjo"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1090 #, c-format
1091 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1092 msgstr "Ni mogoèe dobiti informacij o odvisnostih za gradnjo za %s"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1095 #, c-format
1096 msgid "%s has no build depends.\n"
1097 msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1103 "found"
1104 msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker ni mogoèe najti paketa %s"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1110 "package %s can satisfy version requirements"
1111 msgstr ""
1112 "%s odvisnosti za %s ni mogoèe zadostiti, ker nobena razlièica paketa %s ne "
1113 "more zadostiti zahtevi po razlièici"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1116 #, c-format
1117 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1118 msgstr ""
1119 "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. Name¹èen paket %s je preveè nov"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1122 #, c-format
1123 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1124 msgstr "Ni mogoèe zadostiti %s odvisnosti za %s. %s"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1127 #, c-format
1128 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1129 msgstr "Odvisnostim za gradnjo %s ni mogoèe zadostiti."
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1132 msgid "Failed to process build dependencies"
1133 msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo ni uspela"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1136 msgid "Supported Modules:"
1137 msgstr "Podprti moduli:"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1140 msgid ""
1141 "Usage: apt-get [options] command\n"
1142 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1143 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144 "\n"
1145 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1146 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1147 "and install.\n"
1148 "\n"
1149 "Commands:\n"
1150 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1151 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1152 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1153 " remove - Remove packages\n"
1154 " source - Download source archives\n"
1155 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1156 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1157 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1158 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1159 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1160 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1161 "\n"
1162 "Options:\n"
1163 " -h This help text.\n"
1164 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1165 " -qq No output except for errors\n"
1166 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1167 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1168 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1169 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1170 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1171 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1172 " -b Build the source package after fetching it\n"
1173 " -V Show verbose version numbers\n"
1174 " -c=? Read this configuration file\n"
1175 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1176 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1177 "pages for more information and options.\n"
1178 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1179 msgstr ""
1180 "Uporaba: apt-get [mo¾nosti] ukaz\n"
1181 " apt-get [mo¾nosti] install|remove pak1 [pak2 ...]\n"
1182 " apt-get [mo¾nosti] source pak1 [pak2 ...]\n"
1183 "\n"
1184 "apt-get je preprost vmesnik ukazne vrstice za prena¹anje in\n"
1185 "name¹èanje paketov. Najpogosteje uporabljena ukaza sta update\n"
1186 "in install.\n"
1187 "\n"
1188 "Ukazi:\n"
1189 " update - Posodobi seznam paketov\n"
1190 " upgrade - Izvedi nadgradnjo\n"
1191 " install - Namesti nove pakete (pak je libc6 in ne libc6.deb)\n"
1192 " remove - Odstrani pakete\n"
1193 " source - Prenesi izvorne arhive\n"
1194 " build-dep - Nastavi odvisnosti za gradnjo za izvorne pakete\n"
1195 " dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, glejte apt-get(8)\n"
1196 " dselect-upgrade - Sledi izbiram dselecta\n"
1197 " clean - Odstrani prene¹ene datoteke z arhivi\n"
1198 " autoclean - Odstrani stare prene¹ene datoteke z arhivi\n"
1199 " check - Preveri, da ni nobene pokvarjene odvisnosti\n"
1200 "\n"
1201 "Mo¾nosti:\n"
1202 " -h To besedilo.\n"
1203 " -q Dnevni¹ki izpis - brez kazalca napredka\n"
1204 " -qq Brez izpisa, razen napak\n"
1205 " -d Samo prenos - NE namesti in odpakira arhivov\n"
1206 " -s Brez dejanj. Izvede simulacijo urejanja\n"
1207 " -y Privzame Da za vse poizvedbe in ne spra¹uje\n"
1208 " -f Poskusi nadaljevati, èe preskus celovitosti spodleti\n"
1209 " -m Poskusi nadaljevati, èe ni mogoèe najti arhivov\n"
1210 " -u Prika¾e tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1211 " -b Ko dobi izvoren paket, ga zgradi\n"
1212 " -V Prika¾e podrobne ¹tevilke razlièic\n"
1213 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1214 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1215 "Za veè informacij in mo¾nosti si oglejte strani man apt-get(8),\n"
1216 "sources.list(5) in apt.conf(5).\n"
1217 " APT ima moè Super Krave.\n"
1218
1219 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1220 msgid "Hit "
1221 msgstr "Zadetek "
1222
1223 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1224 msgid "Get:"
1225 msgstr "Dobi:"
1226
1227 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1228 msgid "Ign "
1229 msgstr "Prz "
1230
1231 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1232 msgid "Err "
1233 msgstr "Nap "
1234
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1236 #, c-format
1237 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1238 msgstr "Dobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1239
1240 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1241 #, c-format
1242 msgid " [Working]"
1243 msgstr " [Delam]"
1244
1245 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1246 #, c-format
1247 msgid ""
1248 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1249 " '%s'\n"
1250 "in the drive '%s' and press enter\n"
1251 msgstr ""
1252 "Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1253 " '%s'\n"
1254 "v enoto '%s' in pritisnite enter\n"
1255
1256 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1257 msgid "Unknown package record!"
1258 msgstr "Neznan zapis paketa!"
1259
1260 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1261 msgid ""
1262 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1263 "\n"
1264 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1265 "to indicate what kind of file it is.\n"
1266 "\n"
1267 "Options:\n"
1268 " -h This help text\n"
1269 " -s Use source file sorting\n"
1270 " -c=? Read this configuration file\n"
1271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1272 msgstr ""
1273 "Uporaba: apt-sortpkgs [mo¾nosti] dat1 [dat2 ...]\n"
1274 "\n"
1275 "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvr¹èanje paketnih datotek. Mo¾nost -"
1276 "s\n"
1277 "doloèa vrsto datoteke.\n"
1278 "\n"
1279 "Mo¾nosti:\n"
1280 " -h To besedilo\n"
1281 " -s Uporabi razvr¹èanje izvornih datotek\n"
1282 " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1283 " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno mo¾nost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
1284
1285 #: dselect/install:32
1286 msgid "Bad default setting!"
1287 msgstr "Napaèna privzeta nastavitev!"
1288
1289 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1290 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1291 msgid "Press enter to continue."
1292 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite enter."
1293
1294 #: dselect/install:100
1295 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1296 msgstr "Med odpakiranjem je pri¹lo do napak. Nastavil bom"
1297
1298 #: dselect/install:101
1299 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1300 msgstr "pakete, ki so bili name¹èeni. To lahko privede do dvojnih napak"
1301
1302 #: dselect/install:102
1303 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1304 msgstr ""
1305 "ali do napak zaradi manjkajoèih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1306 "napake"
1307
1308 #: dselect/install:103
1309 msgid ""
1310 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1311 msgstr "nad tem sporoèilom. Popravite jih in po¾enite Namest[I]tev ¹e enkrat"
1312
1313 #: dselect/update:30
1314 msgid "Merging Available information"
1315 msgstr "Spajanje informacij na voljo"
1316
1317 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1318 msgid "Failed to create pipes"
1319 msgstr "Ni mogoèe ustvariti pip"
1320
1321 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1322 msgid "Failed to exec gzip "
1323 msgstr "Ni mogoèe izvesti gzip"
1324
1325 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1326 msgid "Corrupted archive"
1327 msgstr "Pokvarjen arhiv"
1328
1329 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1330 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1331 msgstr "Kontrolna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
1332
1333 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1334 #, c-format
1335 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1336 msgstr "Neznan tip glave TAR %u, èlan %s"
1337
1338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1339 msgid "Invalid archive signature"
1340 msgstr "Napaèen podpis arhiva"
1341
1342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1343 msgid "Error reading archive member header"
1344 msgstr "Napaka pri branju glave èlana arhiva"
1345
1346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1347 msgid "Invalid archive member header"
1348 msgstr "Napaèna glava èlana arhiva"
1349
1350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1351 msgid "Archive is too short"
1352 msgstr "Arhiv je prekratek"
1353
1354 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1355 msgid "Failed to read the archive headers"
1356 msgstr "Glav arhiva ni mogoèe brati"
1357
1358 #: apt-inst/filelist.cc:384
1359 msgid "DropNode called on still linked node"
1360 msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozli¹èe"
1361
1362 #: apt-inst/filelist.cc:416
1363 msgid "Failed to locate the hash element!"
1364 msgstr "Ni mogoèe najti razpr¹enega elementa!"
1365
1366 #: apt-inst/filelist.cc:463
1367 msgid "Failed to allocate diversion"
1368 msgstr "Ni mogoèe dodeliti odklona"
1369
1370 #: apt-inst/filelist.cc:468
1371 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1372 msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
1373
1374 #: apt-inst/filelist.cc:481
1375 #, c-format
1376 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1377 msgstr "Posku¹am prepisati odklon, %s -> %s in %s/%s"
1378
1379 #: apt-inst/filelist.cc:510
1380 #, c-format
1381 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1382 msgstr "Dvojni se¹tevek odklona %s -> %s"
1383
1384 #: apt-inst/filelist.cc:553
1385 #, c-format
1386 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1387 msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
1388
1389 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1390 #, c-format
1391 msgid "Failed write file %s"
1392 msgstr "Napaka pri pisanju datoteke %s"
1393
1394 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1395 #, c-format
1396 msgid "Failed to close file %s"
1397 msgstr "Napaka pri zapiranju datoteke %s"
1398
1399 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1400 #, c-format
1401 msgid "The path %s is too long"
1402 msgstr "Pot %s je predolga"
1403
1404 #: apt-inst/extract.cc:127
1405 #, c-format
1406 msgid "Unpacking %s more than once"
1407 msgstr "Odpakiranje %s veè kot enkrat"
1408
1409 #: apt-inst/extract.cc:137
1410 #, c-format
1411 msgid "The directory %s is diverted"
1412 msgstr "Imenik %s je odklonjen"
1413
1414 #: apt-inst/extract.cc:147
1415 #, c-format
1416 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1417 msgstr "Paket posku¹a pisati v tarèo odklona %s/%s"
1418
1419 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1420 msgid "The diversion path is too long"
1421 msgstr "Pot odklona je predloga"
1422
1423 #: apt-inst/extract.cc:243
1424 #, c-format
1425 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1426 msgstr "Imenik %s je bil zamenjan z ne-imenikom"
1427
1428 #: apt-inst/extract.cc:283
1429 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1430 msgstr "Iskanje vozli¹èa v njegovem razpr¹enem vedru ni uspelo"
1431
1432 #: apt-inst/extract.cc:287
1433 msgid "The path is too long"
1434 msgstr "Pot je predolga"
1435
1436 #: apt-inst/extract.cc:417
1437 #, c-format
1438 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1439 msgstr "Prepi¹i zadetek paketa brez vnosa razlièice za %s"
1440
1441 #: apt-inst/extract.cc:434
1442 #, c-format
1443 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1444 msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
1445
1446 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1447 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1448 #, c-format
1449 msgid "Unable to read %s"
1450 msgstr "Ni mogoèe brati %s"
1451
1452 #: apt-inst/extract.cc:494
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to stat %s"
1455 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s"
1456
1457 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1458 #, c-format
1459 msgid "Failed to remove %s"
1460 msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
1461
1462 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to create %s"
1465 msgstr "Ni mogoèe ustvariti %s"
1466
1467 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1468 #, c-format
1469 msgid "Failed to stat %sinfo"
1470 msgstr "Doloèitev %sinfo ni uspela"
1471
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1473 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1474 msgstr "Podatki in zaèasni imeniki morajo biti v istem datoteènem sistemu"
1475
1476 #. Build the status cache
1477 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1479 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1480 msgid "Reading Package Lists"
1481 msgstr "Branje seznama paketov"
1482
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1486 msgstr "Premik v skrbnikov imenik %sinfo ni uspel"
1487
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1490 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1491 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju imena paketa"
1492
1493 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1494 msgid "Reading File Listing"
1495 msgstr "Branje seznama datotek"
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1501 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1502 "package!"
1503 msgstr ""
1504 "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Èe ne morete povrniti "
1505 "datoteke, jo izpraznite in takoj ponovno namestite enako razlièico paketa!"
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1510 msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
1511
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1513 msgid "Internal Error getting a Node"
1514 msgstr "Notranja napaka pri sprejemanju vozli¹èa"
1515
1516 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1517 #, c-format
1518 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1519 msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
1520
1521 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1522 msgid "The diversion file is corrupted"
1523 msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
1524
1525 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1527 #, c-format
1528 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1529 msgstr "Napaèna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
1530
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1532 msgid "Internal Error adding a diversion"
1533 msgstr "Notranja napaka pri dodajanju odklona"
1534
1535 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1536 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1537 msgstr "Najprej se mora izvesti predpomnilnik paketov"
1538
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1540 msgid "Reading File List"
1541 msgstr "Branje seznama datotek"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1546 msgstr "Napaka pri iskanju paketa: glava, odmik %lu"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1549 #, c-format
1550 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1551 msgstr "Napaèna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1554 #, c-format
1555 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1556 msgstr "Napaka pri razèlenjevanju MD5. Odmik %lu"
1557
1558 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1559 #, c-format
1560 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1561 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s'."
1562
1563 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1566 msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka èlan '%s'."
1567
1568 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1569 #, c-format
1570 msgid "Couldn't change to %s"
1571 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
1572
1573 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1574 msgid "Internal Error, could not locate member"
1575 msgstr "Notranja napaka. Ni mogoèe najti èlana."
1576
1577 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1578 msgid "Failed to locate a valid control file"
1579 msgstr "Ni mogoèe najti veljavne nadzorne datoteka"
1580
1581 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1582 msgid "Unparsible control file"
1583 msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoèe razèleniti"
1584
1585 #: methods/cdrom.cc:113
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1588 msgstr "Ni mogoèe brati zbirke %s na CD-ROM-u"
1589
1590 #: methods/cdrom.cc:122
1591 msgid ""
1592 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1593 "cannot be used to add new CDs"
1594 msgstr ""
1595 "Uporabite apt-cdrom, èe ¾elite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1596 "sam dodati novih CD-jev"
1597
1598 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1599 msgid "Wrong CD"
1600 msgstr "Napaèen C"
1601
1602 #: methods/cdrom.cc:163
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1605 msgstr "Ni mogoèe odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda ¹e v uporabi."
1606
1607 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1608 msgid "File not found"
1609 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
1610
1611 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1612 msgid "Failed to stat"
1613 msgstr "Doloèitev ni uspela"
1614
1615 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1616 msgid "Failed to set modification time"
1617 msgstr "Nastavitev èasa spremembe ni uspela"
1618
1619 #: methods/file.cc:42
1620 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1621 msgstr "Napaèen URI. Lokalni URI-ji se morajo zaèeti z /"
1622
1623 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1624 #: methods/ftp.cc:162
1625 msgid "Logging in"
1626 msgstr "Prijavljam se"
1627
1628 #: methods/ftp.cc:168
1629 msgid "Unable to determine the peer name"
1630 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena gostitelja"
1631
1632 #: methods/ftp.cc:173
1633 msgid "Unable to determine the local name"
1634 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti lokalnega imena"
1635
1636 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1637 #, c-format
1638 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1639 msgstr "Stre¾nik je zavrnil na¹o povezavo in sporoèil: %s"
1640
1641 #: methods/ftp.cc:210
1642 #, c-format
1643 msgid "USER failed, server said: %s"
1644 msgstr "USER ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1645
1646 #: methods/ftp.cc:217
1647 #, c-format
1648 msgid "PASS failed, server said: %s"
1649 msgstr "PASS ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1650
1651 #: methods/ftp.cc:237
1652 msgid ""
1653 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1654 "is empty."
1655 msgstr ""
1656 "Naveden je bil proxy-stre¾nik, ne pa tudi prijavna skripta. Acquire::ftp::"
1657 "ProxyLogin je prazen."
1658
1659 #: methods/ftp.cc:265
1660 #, c-format
1661 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1662 msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1663
1664 #: methods/ftp.cc:291
1665 #, c-format
1666 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1667 msgstr "TYPE ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1668
1669 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1670 msgid "Connection timeout"
1671 msgstr "Povezava potekla"
1672
1673 #: methods/ftp.cc:335
1674 msgid "Server closed the connection"
1675 msgstr "Stre¾nik je zaprl povezavo"
1676
1677 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1678 msgid "Read error"
1679 msgstr "Napaka pri branju"
1680
1681 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1682 msgid "A response overflowed the buffer."
1683 msgstr "Odgovor je prekoraèil vmesnik."
1684
1685 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1686 msgid "Protocol corruption"
1687 msgstr "Okvara protokola"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1690 msgid "Write Error"
1691 msgstr "Napaka pri pisanju"
1692
1693 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1694 msgid "Could not create a socket"
1695 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice"
1696
1697 #: methods/ftp.cc:698
1698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1699 msgstr "Ni mogoèe priklopiti podatkovne vtiènice. Povezava potekla."
1700
1701 #: methods/ftp.cc:704
1702 msgid "Could not connect passive socket."
1703 msgstr "Ni mogoèe priklopiti pasivne vtiènice."
1704
1705 #: methods/ftp.cc:722
1706 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1707 msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslu¹ajoèe vtiènice"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:736
1710 msgid "Could not bind a socket"
1711 msgstr "Ni mogoèe povezati vtiènice"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:740
1714 msgid "Could not listen on the socket"
1715 msgstr "Ni mogoèe poslu¹ati na vtiènici"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:747
1718 msgid "Could not determine the socket's name"
1719 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti imena vtiènice"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:779
1722 msgid "Unable to send PORT command"
1723 msgstr "Ni mogoèe poslati ukaza PORT"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:789
1726 #, c-format
1727 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1728 msgstr "Neznan naslov dru¾ine %u (AF_*)"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:798
1731 #, c-format
1732 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1733 msgstr "EPRT ni uspel, stre¾nik je odgovoril: %s"
1734
1735 #: methods/ftp.cc:818
1736 msgid "Data socket connect timed out"
1737 msgstr "Povezava podatkovne vtiènice potekla"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:825
1740 msgid "Unable to accept connection"
1741 msgstr "Ni mogoèe sprejeti povezave"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1744 msgid "Problem hashing file"
1745 msgstr "Te¾ava pri razpr¹evanju datoteke"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:877
1748 #, c-format
1749 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1750 msgstr "Ni mogoèe dobiti datoteke, stre¾nik je odgovoril '%s'"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1753 msgid "Data socket timed out"
1754 msgstr "Podatkovna vtiènica je potekla"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:922
1757 #, c-format
1758 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1759 msgstr "Prenos podatkov ni uspel, stre¾nik je odgovoril '%s'"
1760
1761 #. Get the files information
1762 #: methods/ftp.cc:997
1763 msgid "Query"
1764 msgstr "Poizvedba"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:1106
1767 msgid "Unable to invoke "
1768 msgstr "Ni mogoèe zagnati "
1769
1770 #: methods/connect.cc:64
1771 #, c-format
1772 msgid "Connecting to %s (%s)"
1773 msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1774
1775 #: methods/connect.cc:71
1776 #, c-format
1777 msgid "[IP: %s %s]"
1778 msgstr "[IP: %s %s]"
1779
1780 #: methods/connect.cc:80
1781 #, c-format
1782 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1783 msgstr "Ni mogoèe ustvariti vtiènice za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1784
1785 #: methods/connect.cc:86
1786 #, c-format
1787 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1788 msgstr "Ni mogoèe zaèeti povezave z %s:%s (%s)."
1789
1790 #: methods/connect.cc:92
1791 #, c-format
1792 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1793 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s). Povezava potekla."
1794
1795 #: methods/connect.cc:104
1796 #, c-format
1797 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1798 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s:%s (%s)."
1799
1800 #. We say this mainly because the pause here is for the
1801 #. ssh connection that is still going
1802 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1803 #, c-format
1804 msgid "Connecting to %s"
1805 msgstr "Povezujem se z %s"
1806
1807 #: methods/connect.cc:163
1808 #, c-format
1809 msgid "Could not resolve '%s'"
1810 msgstr "Ni mogoèe razre¹iti '%s'"
1811
1812 #: methods/connect.cc:167
1813 #, c-format
1814 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1815 msgstr "Zaèasna napaka pri razre¹evanju '%s'"
1816
1817 #: methods/connect.cc:169
1818 #, c-format
1819 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1820 msgstr "Pri¹lo je do napake pri razre¹evanju '%s:%s' (%i)"
1821
1822 #: methods/connect.cc:216
1823 #, c-format
1824 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1825 msgstr "Ni se mogoèe povezati z %s %s:"
1826
1827 #: methods/gzip.cc:57
1828 #, c-format
1829 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1830 msgstr "Ni mogoèe odprti %s"
1831
1832 #: methods/gzip.cc:102
1833 #, c-format
1834 msgid "Read error from %s process"
1835 msgstr "Napaka pri branju iz procesa %s"
1836
1837 #: methods/http.cc:344
1838 msgid "Waiting for headers"
1839 msgstr "Èakanje na glave"
1840
1841 #: methods/http.cc:490
1842 #, c-format
1843 msgid "Got a single header line over %u chars"
1844 msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
1845
1846 #: methods/http.cc:498
1847 msgid "Bad header line"
1848 msgstr "Napaèna vrstica glave"
1849
1850 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1851 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1852 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal napaèno glavo odgovora"
1853
1854 #: methods/http.cc:553
1855 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1856 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaèno dol¾ino vsebine"
1857
1858 #: methods/http.cc:568
1859 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1860 msgstr "Stre¾nik HTTP je poslal glavo z napaènim obsegom vsebine"
1861
1862 #: methods/http.cc:570
1863 msgid "This http server has broken range support"
1864 msgstr "Ta stre¾nik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1865
1866 #: methods/http.cc:594
1867 msgid "Unknown date format"
1868 msgstr "Neznana oblika datuma"
1869
1870 #: methods/http.cc:737
1871 msgid "Select failed"
1872 msgstr "Izbira ni uspela"
1873
1874 #: methods/http.cc:742
1875 msgid "Connection timed out"
1876 msgstr "Èas za povezavo se je iztekel"
1877
1878 #: methods/http.cc:765
1879 msgid "Error writing to output file"
1880 msgstr "Napaka pri pisanju v izhodno datoteko"
1881
1882 #: methods/http.cc:793
1883 msgid "Error writing to file"
1884 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
1885
1886 #: methods/http.cc:818
1887 msgid "Error writing to the file"
1888 msgstr "Napaka pri pisanju v datoteko"
1889
1890 #: methods/http.cc:832
1891 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1892 msgstr "Napaka pri branju oddaljene in zaprte povezave s stre¾nika "
1893
1894 #: methods/http.cc:834
1895 msgid "Error reading from server"
1896 msgstr "Napaka pri branju s stre¾nika"
1897
1898 #: methods/http.cc:1065
1899 msgid "Bad header Data"
1900 msgstr "Napaèni podatki glave"
1901
1902 #: methods/http.cc:1082
1903 msgid "Connection failed"
1904 msgstr "Povezava ni uspela"
1905
1906 #: methods/http.cc:1173
1907 msgid "Internal error"
1908 msgstr "Notranja napaka"
1909
1910 #: methods/rsh.cc:264
1911 msgid "File Not Found"
1912 msgstr "Datoteke ni mogoèe najti"
1913
1914 #: methods/rsh.cc:330
1915 msgid "Connection closed prematurely"
1916 msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1917
1918 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1919 msgid "Can't mmap an empty file"
1920 msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoè"
1921
1922 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1923 #, c-format
1924 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1925 msgstr "Ni mogoèe narediti mmap %lu bajtov"
1926
1927 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1928 #, c-format
1929 msgid "Selection %s not found"
1930 msgstr "Izbira %s ni mogoèe najti"
1931
1932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1933 #, c-format
1934 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1935 msgstr "Ne-prepoznan tip okraj¹ave: '%c'"
1936
1937 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1938 #, c-format
1939 msgid "Opening configuration file %s"
1940 msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
1941
1942 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1943 #, c-format
1944 msgid "Line %d too long (max %d)"
1945 msgstr "Vrstica %d je predolga (najveè %d)"
1946
1947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1948 #, c-format
1949 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1950 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se zaène brez imena."
1951
1952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
1953 #, c-format
1954 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1955 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepravilna znaèka."
1956
1957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
1958 #, c-format
1959 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1960 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje za vrednostjo."
1961
1962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
1963 #, c-format
1964 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1965 msgstr ""
1966 "Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnjem nivoju."
1967
1968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1969 #, c-format
1970 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1971 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveè ugnezdenih vkljuèitev."
1972
1973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1974 #, c-format
1975 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1976 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vkljuèen od tu."
1977
1978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
1979 #, c-format
1980 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1981 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
1982
1983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
1984 #, c-format
1985 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1986 msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatno smetje na koncu datoteke"
1987
1988 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1989 #, c-format
1990 msgid "%c%s... Error!"
1991 msgstr "%c%s ... Napaka!"
1992
1993 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1994 #, c-format
1995 msgid "%c%s... Done"
1996 msgstr "%c%s... Narejeno"
1997
1998 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1999 #, c-format
2000 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2001 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2002
2003 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2004 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2005 #, c-format
2006 msgid "Command line option %s is not understood"
2007 msgstr "Ne razumem mo¾nosti ukazne vrstice %s"
2008
2009 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2010 #, c-format
2011 msgid "Command line option %s is not boolean"
2012 msgstr "Mo¾nost ukazne vrstice %s ni boolean"
2013
2014 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2015 #, c-format
2016 msgid "Option %s requires an argument."
2017 msgstr "Mo¾nost %s zahteva argument."
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2020 #, c-format
2021 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2022 msgstr "Mo¾nost %s: Podrobnosti predmeta za nastavitve potrebujejo =<val>."
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2025 #, c-format
2026 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2027 msgstr "Mo¾nost %s zahteva celo¹tevilski argument, ne '%s'"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2030 #, c-format
2031 msgid "Option '%s' is too long"
2032 msgstr "Mo¾nost '%s' je predolga"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2035 #, c-format
2036 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2037 msgstr "Pomena %s ni mogoèe razumeti, poskusite pravilno ali napaèno."
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2040 #, c-format
2041 msgid "Invalid operation %s"
2042 msgstr "Napaèna operacija %s"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2045 #, c-format
2046 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2047 msgstr "Ni mogoèe doloèiti priklopne toèke %s"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2050 #, c-format
2051 msgid "Unable to change to %s"
2052 msgstr "Ni mogoèe spremeniti v %s"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2055 msgid "Failed to stat the cdrom"
2056 msgstr "Ni mogoèe doloèiti CD-ROM-a"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2059 #, c-format
2060 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2061 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko samo za branje %s"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2064 #, c-format
2065 msgid "Could not open lock file %s"
2066 msgstr "Ni mogoèe odprti zaklenjene datoteke %s"
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2069 #, c-format
2070 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2071 msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2074 #, c-format
2075 msgid "Could not get lock %s"
2076 msgstr "Ni mogoèe dobiti zaklenjene datoteke %s"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2079 #, c-format
2080 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2081 msgstr "Èakal, a %s ni bil tam"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2084 #, c-format
2085 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2086 msgstr "Napaka pri razèlenjenosti podprocesa %s."
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2089 #, c-format
2090 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2091 msgstr "Podproces %s je vrnil kodo napake (%u)"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2094 #, c-format
2095 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2096 msgstr "Podproces %s se je neprièakovano zakljuèil"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2099 #, c-format
2100 msgid "Could not open file %s"
2101 msgstr "Ne morem odpreti datoteke %s"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2104 #, c-format
2105 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2106 msgstr "berem, ¹e vedno %lu za branje, a nobeden ostal"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2109 msgid "Write error"
2110 msgstr "Napaka pri pisanju"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2113 #, c-format
2114 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2115 msgstr "pi¹em, ¹e vedno %lu za pisanje, a ni mogoèe"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2118 msgid "Problem closing the file"
2119 msgstr "Te¾ava pri zapiranju datoteke"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2122 msgid "Problem unlinking the file"
2123 msgstr "Te¾ava pri odvezovanju datoteke"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2126 msgid "Problem syncing the file"
2127 msgstr "Te¾ava pri usklajevanju datoteke"
2128
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2130 msgid "Empty package cache"
2131 msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2132
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2134 msgid "The package cache file is corrupted"
2135 msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2138 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2139 msgstr "Razlièica datoteke s predpomnilnikom paketov ni ustrezna"
2140
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2142 #, c-format
2143 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2144 msgstr "Ta APT ne podpira sistema razlièic '%s'"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2147 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2148 msgstr "Predpomnilnik paketov je bil zgrajen za drugaèno arhitekturo"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2151 msgid "Depends"
2152 msgstr "Odvisen od"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2155 msgid "PreDepends"
2156 msgstr "Predodvisnost"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2159 msgid "Suggests"
2160 msgstr "Priporoèa"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2163 msgid "Recommends"
2164 msgstr "Priporoèa"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2167 msgid "Conflicts"
2168 msgstr "V sporu z"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2171 msgid "Replaces"
2172 msgstr "Zamenja"
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2175 msgid "Obsoletes"
2176 msgstr "Zastarani"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2179 msgid "important"
2180 msgstr "pomembno"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2183 msgid "required"
2184 msgstr "obvezno"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2187 msgid "standard"
2188 msgstr "standardno"
2189
2190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2191 msgid "optional"
2192 msgstr "izbirno"
2193
2194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2195 msgid "extra"
2196 msgstr "dodatno"
2197
2198 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2199 msgid "Building Dependency Tree"
2200 msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2201
2202 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2203 msgid "Candidate Versions"
2204 msgstr "Razlièice kandidatov"
2205
2206 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2207 msgid "Dependency Generation"
2208 msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2209
2210 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2211 #, c-format
2212 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2213 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (1)"
2214
2215 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2216 #, c-format
2217 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2218 msgstr "Ni mogoèe razèleniti paketne datoteke %s (2)"
2219
2220 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2221 #, c-format
2222 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2223 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2224
2225 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2226 #, c-format
2227 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2228 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2229
2230 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2231 #, c-format
2232 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2233 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev URI)"
2234
2235 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2236 #, c-format
2237 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2238 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2239
2240 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2241 #, c-format
2242 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2243 msgstr "Napaèna vrstica %lu v seznamu virov %s (razèlenitev distribucije)"
2244
2245 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2246 #, c-format
2247 msgid "Opening %s"
2248 msgstr "Odpiram %s"
2249
2250 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2251 #, c-format
2252 msgid "Line %u too long in source list %s."
2253 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2254
2255 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2256 #, c-format
2257 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2258 msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2259
2260 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2261 #, c-format
2262 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2263 msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s ni znana"
2264
2265 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2266 #, c-format
2267 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2268 msgstr "Napaèna vrstica %u v seznamu virov %s (ID ponudnika)"
2269
2270 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2274 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2275 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2276 msgstr ""
2277 "Ta krog namestitve zahteva zaèasno odstranitev kljuènega paketa %s zaradi "
2278 "zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda èe zares ¾elite "
2279 "odstranitev, vkljuèite mo¾nost APT::Force-LoopBreak."
2280
2281 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2282 #, c-format
2283 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2284 msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2285
2286 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2290 msgstr ""
2291 "Paket %s mora biti ponovno name¹èen, vendar ne morem najti arhiva zanj."
2292
2293 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2294 msgid ""
2295 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2296 "held packages."
2297 msgstr ""
2298 "Napaka. pkgProblemResolver::Napake pri razre¹itvi, ki so jih morda "
2299 "povzroèili zadr¾ani paketi."
2300
2301 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2302 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2303 msgstr "Ni mogoèe popraviti te¾av. Imate zadr¾ane pakete."
2304
2305 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2306 #, c-format
2307 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2308 msgstr "Manjka imenik s seznami %spartial."
2309
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2311 #, c-format
2312 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2313 msgstr "Manjka imenik z arhivi %spartial."
2314
2315 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2316 #, c-format
2317 msgid "The method driver %s could not be found."
2318 msgstr "Ni mogoèe najti gonilnika metod %s."
2319
2320 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2321 #, c-format
2322 msgid "Method %s did not start correctly"
2323 msgstr "Metoda %s se ni zaèela pravilno"
2324
2325 #: apt-pkg/init.cc:119
2326 #, c-format
2327 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2328 msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2329
2330 #: apt-pkg/init.cc:135
2331 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2332 msgstr "Ni mogoèe ugotoviti ustrezne vrste paketnega sistema"
2333
2334 #: apt-pkg/clean.cc:61
2335 #, c-format
2336 msgid "Unable to stat %s."
2337 msgstr "Ni mogoèe doloèiti %s."
2338
2339 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2340 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2341 msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2342
2343 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2344 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2345 msgstr "Ni mogoèe odprti ali razèleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2346
2347 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2348 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2349 msgstr "Èe ¾elite odpraviti te¾ave, poskusite zagnati apt-get update."
2350
2351 #: apt-pkg/policy.cc:269
2352 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2353 msgstr "Napaèen zapis v datoteki z nastavitvami. Ni glave paketa"
2354
2355 #: apt-pkg/policy.cc:291
2356 #, c-format
2357 msgid "Did not understand pin type %s"
2358 msgstr "Ni mogoèe razumeti vrste zaponke %s"
2359
2360 #: apt-pkg/policy.cc:299
2361 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2362 msgstr "Prioriteta zaponke ni doloèena ali pa je niè."
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2365 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2366 msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem razlièic"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2369 #, c-format
2370 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2371 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nov paket)"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2374 #, c-format
2375 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2376 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 1)"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2379 #, c-format
2380 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2381 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 2)"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2384 #, c-format
2385 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2386 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica datoteke 1)"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2389 #, c-format
2390 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2391 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 1)"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2394 #, c-format
2395 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2396 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Uporabi paket 3)"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2399 #, c-format
2400 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2401 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Nova razlièica 2)"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2404 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2405 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo imen paketov, ki jih zmore APT."
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2408 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2409 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo razlièic, ki jih zmore APT."
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2412 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2413 msgstr "Uau, presegli ste ¹tevilo odvisnosti, ki jih zmore APT."
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2416 #, c-format
2417 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2418 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Najdi paket)"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2421 #, c-format
2422 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2423 msgstr "Pri¹lo je do napake pri obdelavi %s (Zberi dobavitelje datotek)"
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2426 #, c-format
2427 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2428 msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoèe najti med obdelavo odvisnosti"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2431 #, c-format
2432 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2433 msgstr "Ni mogoèe doloèiti seznama izvornih paketov %s"
2434
2435 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2436 msgid "Collecting File Provides"
2437 msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2440 msgid "IO Error saving source cache"
2441 msgstr "Napaka IO pri shranjevanju predpomnilnika virov"
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2444 #, c-format
2445 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2446 msgstr "preimenovanje spodletelo, %s (%s -> %s)."
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2449 msgid "MD5Sum mismatch"
2450 msgstr "Neujemanje vsote MD5"
2451
2452 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2456 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2457 msgstr ""
2458 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
2459 "popraviti ta paket (zaradi manjkajoèega arhiva)."
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2465 "manually fix this package."
2466 msgstr ""
2467 "Ni bilo mogoèe najti datoteke za paket %s. Morda boste morali roèno "
2468 "popraviti ta paket."
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2474 msgstr ""
2475 "Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje alu paket "
2476 "%s."
2477
2478 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2479 msgid "Size mismatch"
2480 msgstr "Neujemanje velikosti"
2481
2482 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2485 msgstr "Ponudnikov blok %s je neveljaven"
2486
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2491 "Mounting CD-ROM\n"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2495 msgid "Identifying.. "
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2499 #, c-format
2500 msgid "Stored Label: %s \n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2504 #, c-format
2505 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2509 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Waiting for disc...\n"
2515 msgstr "Èakanje na glave"
2516
2517 #. Mount the new CDROM
2518 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2519 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2523 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2527 #, c-format
2528 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2532 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "This Disc is called: \n"
2539 "'%s'\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Copying package lists..."
2545 msgstr "Branje seznama paketov"
2546
2547 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Writing new source list\n"
2550 msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2551
2552 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2553 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2557 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2558 msgstr ""
2559
2560 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2561 #, c-format
2562 msgid "Wrote %i records.\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2566 #, c-format
2567 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2571 #, c-format
2572 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2576 #, c-format
2577 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2581 #~ msgstr "Neznan ID ponudnika '%s' v vrstici %u v seznamu virov %s"