]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Rebuild the POT file
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_po_ru.po to Russian
2 # translation of apt_ru.po to Russian
3 # translation of apt_ru.po to Русский язык
4 # translation of ru.po to Russian
5 # Russian messages for the apt suite.
6 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
7 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
8 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
9 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
10 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
11 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
12 # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2005-01-20 19:31+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2004-09-09 19:44+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
21 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:135
31 #, c-format
32 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
36 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
37 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
38 #, c-format
39 msgid "Unable to locate package %s"
40 msgstr "Не могу найти пакет %s"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:232
43 msgid "Total Package Names : "
44 msgstr "Всего имён пакетов : "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:272
47 msgid " Normal Packages: "
48 msgstr " Нормальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:273
51 msgid " Pure Virtual Packages: "
52 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:274
55 msgid " Single Virtual Packages: "
56 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:275
59 msgid " Mixed Virtual Packages: "
60 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:276
63 msgid " Missing: "
64 msgstr " Пропущено: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:278
67 msgid "Total Distinct Versions: "
68 msgstr "Всего уникальных версий: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:280
71 msgid "Total Dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:283
75 msgid "Total Ver/File relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:285
79 msgid "Total Provides Mappings: "
80 msgstr "Всего отношений Provides: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:297
83 msgid "Total Globbed Strings: "
84 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:311
87 msgid "Total Dependency Version space: "
88 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:316
91 msgid "Total Slack space: "
92 msgstr "Пустого места в кэше: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:324
95 msgid "Total Space Accounted for: "
96 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
112 msgid "Package Files:"
113 msgstr "Списки пакетов:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
126 msgid "Pinned Packages:"
127 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(не найдено)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Установлен: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(отсутствует)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Кандидат: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
148 msgid " Package Pin: "
149 msgstr " Фиксатор пакета: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
153 msgid " Version Table:"
154 msgstr " Таблица версий:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:353 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
163 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Использование: apt-cache [options] command\n"
207 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
208 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
212 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
213 "Команды:\n"
214 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
215 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
216 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
217 " stats - основная статистика\n"
218 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
219 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
220 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
221 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
222 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
223 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
224 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
225 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
226 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
227 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
228 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
229 "\n"
230 "Опции:\n"
231 " -h Этот текст.\n"
232 " -p=? Кэш пакетов.\n"
233 " -s=? Кэш исходников.\n"
234 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
235 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
236 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
237 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
238 "tmp\n"
239 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
240
241 #: cmdline/apt-config.cc:41
242 msgid "Arguments not in pairs"
243 msgstr "Непарные аргументы"
244
245 #: cmdline/apt-config.cc:76
246 msgid ""
247 "Usage: apt-config [options] command\n"
248 "\n"
249 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
250 "\n"
251 "Commands:\n"
252 " shell - Shell mode\n"
253 " dump - Show the configuration\n"
254 "\n"
255 "Options:\n"
256 " -h This help text.\n"
257 " -c=? Read this configuration file\n"
258 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
259 msgstr ""
260 "Использование: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
263 "\n"
264 "Команды:\n"
265 " shell - режим shell\n"
266 " dump - показать конфигурацию\n"
267 "\n"
268 "Опции:\n"
269 " -h Этот текст.\n"
270 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
271 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
272
273 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
274 #, c-format
275 msgid "%s not a valid DEB package."
276 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
279 msgid ""
280 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
281 "\n"
282 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
283 "from debian packages\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text\n"
287 " -t Set the temp dir\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Дебиан конфигурационные скрипты\n"
294 "и файлы-шаблоны\n"
295 "\n"
296 "Опции:\n"
297 " -h Этот текст\n"
298 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
299 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
300 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
303 #, c-format
304 msgid "Unable to write to %s"
305 msgstr "Невозможно записать в %s"
306
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
308 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
309 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
310
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
312 msgid "Package extension list is too long"
313 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
318 #, c-format
319 msgid "Error Processing directory %s"
320 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
323 msgid "Source extension list is too long"
324 msgstr ""
325 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
326 "длинен"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr ""
331 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
334 #, c-format
335 msgid "Error Processing Contents %s"
336 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
339 msgid ""
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " contents path\n"
344 " release path\n"
345 " generate config [groups]\n"
346 " clean config\n"
347 "\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 "Debian archive:\n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 "\n"
368 "Options:\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
372 " -q Quiet\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 msgstr ""
379 "Использование: apt-ftparchive [options] command\n"
380 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
381 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
382 " contents path\n"
383 " release path\n"
384 " generate config [groups]\n"
385 " clean config\n"
386 "\n"
387 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
388 "множество стилей генерации: от полностью автоматической до замены функций\n"
389 "пакетов dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
392 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package\n"
393 "включает в себя все управляющие записи всех пакетов. Кроме того, для "
394 "каждого\n"
395 "пакета указывает хэш MD5 и размер файла. Значения управляющих записей\n"
396 "\"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены путём\n"
397 "указания файла переназначений (override)\n"
398 "\n"
399 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
400 "каталогов, содержащих файлы .dscs.\n"
401 "Для указания файла override в этом режиме можно использовать\n"
402 "опцию --source-override.\n"
403 "\n"
404 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
405 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
406 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
407 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
408 "указан\n"
409 "Pathprefix, то его значения добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
410 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "Опции:\n"
415 " -h Этот текст\n"
416 " --md5 Управление генерацией MD5-хэшей\n"
417 " -s=? Указать файл перекрытий (override) для пакетов с исходными текстами\n"
418 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
419 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
420 " --no-delink Включить режим отладки процессе удаления файлов\n"
421 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
422 " (файла Contents)\n"
423 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
424 " -o=? Указать произвольную опцию"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Совпадений не обнаружено"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
431 #, c-format
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:45
436 #, c-format
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:63
441 #, c-format
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:73
446 #, c-format
447 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:114
451 #, c-format
452 msgid "File date has changed %s"
453 msgstr "Дата файла %s изменилась"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:155
456 msgid "Archive has no control record"
457 msgstr "В архиве нет поля control"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:267
460 msgid "Unable to get a cursor"
461 msgstr "Невозможно получить курсор"
462
463 #: ftparchive/writer.cc:79
464 #, c-format
465 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
466 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:84
469 #, c-format
470 msgid "W: Unable to stat %s\n"
471 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:126
474 msgid "E: "
475 msgstr "E: "
476
477 #: ftparchive/writer.cc:128
478 msgid "W: "
479 msgstr "W: "
480
481 #: ftparchive/writer.cc:135
482 msgid "E: Errors apply to file "
483 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
486 #, c-format
487 msgid "Failed to resolve %s"
488 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:164
491 msgid "Tree walking failed"
492 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:189
495 #, c-format
496 msgid "Failed to open %s"
497 msgstr "Не удалось открыть %s"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:246
500 #, c-format
501 msgid " DeLink %s [%s]\n"
502 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:254
505 #, c-format
506 msgid "Failed to readlink %s"
507 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:258
510 #, c-format
511 msgid "Failed to unlink %s"
512 msgstr "Не удалось удалить %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:265
515 #, c-format
516 msgid "*** Failed to link %s to %s"
517 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:275
520 #, c-format
521 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
525 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
526 #, c-format
527 msgid "Failed to stat %s"
528 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:378
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "В архиве нет поля package"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
535 #, c-format
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
540 #, c-format
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
543
544 #: ftparchive/contents.cc:317
545 #, c-format
546 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
547 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
548
549 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
550 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
551 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
552
553 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
554 #, c-format
555 msgid "Unable to open %s"
556 msgstr "Не удалось открыть %s"
557
558 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
559 #, c-format
560 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
561 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
562
563 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
564 #, c-format
565 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
566 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
567
568 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
569 #, c-format
570 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
571 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
572
573 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
574 #, c-format
575 msgid "Failed to read the override file %s"
576 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:75
579 #, c-format
580 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
581 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:105
584 #, c-format
585 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
586 msgstr ""
587 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
590 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
591 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:198
594 msgid "Failed to create FILE*"
595 msgstr "Не удалось создать FILE*"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:201
598 msgid "Failed to fork"
599 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:215
602 msgid "Compress Child"
603 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:238
606 #, c-format
607 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
608 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:289
611 msgid "Failed to create subprocess IPC"
612 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:324
615 msgid "Failed to exec compressor "
616 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:363
619 msgid "decompressor"
620 msgstr "декомпрессор"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:406
623 msgid "IO to subprocess/file failed"
624 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:458
627 msgid "Failed to read while computing MD5"
628 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:475
631 #, c-format
632 msgid "Problem unlinking %s"
633 msgstr "Не удалось удалить %s"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
636 #, c-format
637 msgid "Failed to rename %s to %s"
638 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:118
641 msgid "Y"
642 msgstr "д"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
645 #, c-format
646 msgid "Regex compilation error - %s"
647 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:235
650 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
651 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:325
654 #, c-format
655 msgid "but %s is installed"
656 msgstr "но %s уже установлен"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:327
659 #, c-format
660 msgid "but %s is to be installed"
661 msgstr "но %s будет установлен"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:334
664 msgid "but it is not installable"
665 msgstr "но он не может быть установлен"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
668 msgid "but it is a virtual package"
669 msgstr "но это виртуальный пакет"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:339
672 msgid "but it is not installed"
673 msgstr "но он не установлен"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:339
676 msgid "but it is not going to be installed"
677 msgstr "но он не будет установлен"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:344
680 msgid " or"
681 msgstr " или"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:373
684 msgid "The following NEW packages will be installed:"
685 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:399
688 msgid "The following packages will be REMOVED:"
689 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:421
692 msgid "The following packages have been kept back:"
693 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:442
696 msgid "The following packages will be upgraded:"
697 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:463
700 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
701 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:483
704 msgid "The following held packages will be changed:"
705 msgstr ""
706 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:536
709 #, c-format
710 msgid "%s (due to %s) "
711 msgstr "%s (вследствие %s) "
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:544
714 msgid ""
715 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
716 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
717 msgstr ""
718 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены\n"
719 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:575
722 #, c-format
723 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
724 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:579
727 #, c-format
728 msgid "%lu reinstalled, "
729 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:581
732 #, c-format
733 msgid "%lu downgraded, "
734 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:583
737 #, c-format
738 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
739 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:587
742 #, c-format
743 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
744 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:647
747 msgid "Correcting dependencies..."
748 msgstr "Исправление зависимостей..."
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:650
751 msgid " failed."
752 msgstr " не удалось."
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:653
755 msgid "Unable to correct dependencies"
756 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:656
759 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
760 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:658
763 msgid " Done"
764 msgstr " Готово"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:662
767 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
768 msgstr ""
769 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
770 "f install'."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:665
773 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
774 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:687
777 #, fuzzy
778 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:698
782 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
783 msgstr ""
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:700
786 msgid "Some packages could not be authenticated"
787 msgstr ""
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
790 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
791 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:762
794 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
795 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
798 msgid "Unable to lock the download directory"
799 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
802 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
803 msgid "The list of sources could not be read."
804 msgstr "Не читается перечень источников."
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:818
807 #, c-format
808 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
809 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:821
812 #, c-format
813 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
814 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:826
817 #, c-format
818 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
819 msgstr ""
820 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:829
823 #, c-format
824 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
825 msgstr ""
826 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:846
829 #, c-format
830 msgid "You don't have enough free space in %s."
831 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
834 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
835 msgstr ""
836 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
837 "операция."
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:863
840 msgid "Yes, do as I say!"
841 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:865
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "You are about to do something potentially harmful\n"
847 "To continue type in the phrase '%s'\n"
848 " ?] "
849 msgstr ""
850 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия\n"
851 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
852 " ?] "
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
855 msgid "Abort."
856 msgstr "Аварийное завершение."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:886
859 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
860 msgstr "Хотите продолжить? [Д/н] "
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
863 #, c-format
864 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
865 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:976
868 msgid "Some files failed to download"
869 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
872 msgid "Download complete and in download only mode"
873 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:983
876 msgid ""
877 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
878 "missing?"
879 msgstr ""
880 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
881 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:987
884 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
885 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:992
888 msgid "Unable to correct missing packages."
889 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:993
892 msgid "Aborting Install."
893 msgstr "Аварийное завершение установки."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1026
896 #, c-format
897 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
898 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1036
901 #, c-format
902 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
903 msgstr ""
904 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1054
907 #, c-format
908 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
909 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1065
912 #, c-format
913 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
914 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1077
917 msgid " [Installed]"
918 msgstr " [Установлен]"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1082
921 msgid "You should explicitly select one to install."
922 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1087
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
928 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
929 "is only available from another source\n"
930 msgstr ""
931 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
932 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
933 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1106
936 msgid "However the following packages replace it:"
937 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1109
940 #, c-format
941 msgid "Package %s has no installation candidate"
942 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1129
945 #, c-format
946 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
947 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1137
950 #, c-format
951 msgid "%s is already the newest version.\n"
952 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1164
955 #, c-format
956 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
957 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1166
960 #, c-format
961 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
962 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1172
965 #, c-format
966 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
967 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1282
970 msgid "The update command takes no arguments"
971 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1295
974 msgid "Unable to lock the list directory"
975 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1353
978 msgid ""
979 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
980 "used instead."
981 msgstr ""
982 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
983 "вместо них были использованы старые версии"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1372
986 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
987 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
990 #, c-format
991 msgid "Couldn't find package %s"
992 msgstr "Не могу найти пакет %s"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1485
995 #, c-format
996 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
997 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1000 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1001 msgstr ""
1002 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1003 "f install':"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1006 msgid ""
1007 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1008 "solution)."
1009 msgstr ""
1010 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1011 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1530
1014 msgid ""
1015 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1016 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1017 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1018 "or been moved out of Incoming."
1019 msgstr ""
1020 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1021 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1022 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1025 msgid ""
1026 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1027 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1028 "that package should be filed."
1029 msgstr ""
1030 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1031 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1032 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1035 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1036 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1039 msgid "Broken packages"
1040 msgstr "Сломанные пакеты"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1043 msgid "The following extra packages will be installed:"
1044 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1045
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1047 msgid "Suggested packages:"
1048 msgstr "Настойчиво рекомендуемые пакеты:"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1051 msgid "Recommended packages:"
1052 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1055 msgid "Calculating Upgrade... "
1056 msgstr "Рассчёт обновлений... "
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1059 msgid "Failed"
1060 msgstr "Неудачно"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1063 msgid "Done"
1064 msgstr "Готово"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1067 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1068 msgstr ""
1069 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1070 "тексты"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1073 #, c-format
1074 msgid "Unable to find a source package for %s"
1075 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1078 #, c-format
1079 msgid "You don't have enough free space in %s"
1080 msgstr "Недостаточно места в %s"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1083 #, c-format
1084 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1085 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1088 #, c-format
1089 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1090 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1093 #, c-format
1094 msgid "Fetch Source %s\n"
1095 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1098 msgid "Failed to fetch some archives."
1099 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1102 #, c-format
1103 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1104 msgstr ""
1105 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1106 "распакованные исходные тексты\n"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1109 #, c-format
1110 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1111 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1114 #, c-format
1115 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1116 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1119 msgid "Child process failed"
1120 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1123 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1124 msgstr ""
1125 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1126 "пакет"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1129 #, c-format
1130 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1131 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1134 #, c-format
1135 msgid "%s has no build depends.\n"
1136 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1142 "found"
1143 msgstr ""
1144 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1145 "найден"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1151 "package %s can satisfy version requirements"
1152 msgstr ""
1153 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1154 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1157 #, c-format
1158 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1159 msgstr ""
1160 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1161 "пакет %s новее, чем надо"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1164 #, c-format
1165 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1166 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1169 #, c-format
1170 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1171 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1174 msgid "Failed to process build dependencies"
1175 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1178 msgid "Supported Modules:"
1179 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1182 msgid ""
1183 "Usage: apt-get [options] command\n"
1184 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1185 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186 "\n"
1187 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1188 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1189 "and install.\n"
1190 "\n"
1191 "Commands:\n"
1192 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1193 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1194 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1195 " remove - Remove packages\n"
1196 " source - Download source archives\n"
1197 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1198 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1199 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1200 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1201 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1202 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1203 "\n"
1204 "Options:\n"
1205 " -h This help text.\n"
1206 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1207 " -qq No output except for errors\n"
1208 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1209 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1210 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1211 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1212 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1213 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1214 " -b Build the source package after fetching it\n"
1215 " -V Show verbose version numbers\n"
1216 " -c=? Read this configuration file\n"
1217 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1218 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1219 "pages for more information and options.\n"
1220 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1221 msgstr ""
1222 "Использование: apt-get [options] command\n"
1223 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225 "\n"
1226 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1227 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1228 "и install.\n"
1229 "\n"
1230 "Команды:\n"
1231 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1232 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1233 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1234 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1235 " remove - удалить пакеты\n"
1236 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1237 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1238 " пакета из исходных текстов\n"
1239 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1240 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1241 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1242 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1243 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1244 "\n"
1245 "Опции:\n"
1246 " -h Этот текст.\n"
1247 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1248 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1249 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1250 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1251 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1252 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1253 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1254 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1255 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1256 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1257 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1258 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1259 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1260 "содержат больше информации.\n"
1261 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1262
1263 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1264 msgid "Hit "
1265 msgstr "В кэше "
1266
1267 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1268 msgid "Get:"
1269 msgstr "Получено:"
1270
1271 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1272 msgid "Ign "
1273 msgstr "Ign "
1274
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1276 msgid "Err "
1277 msgstr "Err "
1278
1279 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1280 #, c-format
1281 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1282 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1283
1284 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1285 #, c-format
1286 msgid " [Working]"
1287 msgstr " [Ожидание]"
1288
1289 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1293 " '%s'\n"
1294 "in the drive '%s' and press enter\n"
1295 msgstr ""
1296 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1297 "ввод\n"
1298
1299 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1300 msgid "Unknown package record!"
1301 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1302
1303 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1304 msgid ""
1305 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1306 "\n"
1307 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1308 "to indicate what kind of file it is.\n"
1309 "\n"
1310 "Options:\n"
1311 " -h This help text\n"
1312 " -s Use source file sorting\n"
1313 " -c=? Read this configuration file\n"
1314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1315 msgstr ""
1316 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1317 "\n"
1318 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1319 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1320 "\n"
1321 "Опции:\n"
1322 " -h этот текст\n"
1323 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1324 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1325 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1326
1327 #: dselect/install:32
1328 msgid "Bad default setting!"
1329 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1330
1331 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1332 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1333 msgid "Press enter to continue."
1334 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1335
1336 #: dselect/install:100
1337 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1338 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1339
1340 #: dselect/install:101
1341 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1342 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1343
1344 #: dselect/install:102
1345 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1346 msgstr ""
1347 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1348
1349 #: dselect/install:103
1350 msgid ""
1351 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1352 msgstr ""
1353 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1354 "раз"
1355
1356 #: dselect/update:30
1357 msgid "Merging Available information"
1358 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1359
1360 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1361 msgid "Failed to create pipes"
1362 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1363
1364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1365 msgid "Failed to exec gzip "
1366 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1367
1368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1369 msgid "Corrupted archive"
1370 msgstr "Повреждённый архив"
1371
1372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1373 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1374 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1375
1376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1377 #, c-format
1378 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1379 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1380
1381 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1382 msgid "Invalid archive signature"
1383 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1384
1385 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1386 msgid "Error reading archive member header"
1387 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1388
1389 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1390 msgid "Invalid archive member header"
1391 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1392
1393 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1394 msgid "Archive is too short"
1395 msgstr "Слишком короткий архив"
1396
1397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1398 msgid "Failed to read the archive headers"
1399 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1400
1401 #: apt-inst/filelist.cc:384
1402 msgid "DropNode called on still linked node"
1403 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1404
1405 #: apt-inst/filelist.cc:416
1406 msgid "Failed to locate the hash element!"
1407 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1408
1409 #: apt-inst/filelist.cc:463
1410 msgid "Failed to allocate diversion"
1411 msgstr "Не удалось создать diversion"
1412
1413 #: apt-inst/filelist.cc:468
1414 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1415 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1416
1417 #: apt-inst/filelist.cc:481
1418 #, c-format
1419 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1420 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1421
1422 #: apt-inst/filelist.cc:510
1423 #, c-format
1424 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1425 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1426
1427 #: apt-inst/filelist.cc:553
1428 #, c-format
1429 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1430 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1431
1432 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1433 #, c-format
1434 msgid "Failed write file %s"
1435 msgstr "Не удалось записать файл %s"
1436
1437 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1438 #, c-format
1439 msgid "Failed to close file %s"
1440 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1441
1442 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1443 #, c-format
1444 msgid "The path %s is too long"
1445 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1446
1447 #: apt-inst/extract.cc:127
1448 #, c-format
1449 msgid "Unpacking %s more than once"
1450 msgstr "Повторная распаковка %s"
1451
1452 #: apt-inst/extract.cc:137
1453 #, c-format
1454 msgid "The directory %s is diverted"
1455 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1456
1457 #: apt-inst/extract.cc:147
1458 #, c-format
1459 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1460 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1461
1462 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1463 msgid "The diversion path is too long"
1464 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1465
1466 #: apt-inst/extract.cc:243
1467 #, c-format
1468 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1469 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1470
1471 #: apt-inst/extract.cc:283
1472 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1473 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1474
1475 #: apt-inst/extract.cc:287
1476 msgid "The path is too long"
1477 msgstr "Путь слишком длинен"
1478
1479 #: apt-inst/extract.cc:417
1480 #, c-format
1481 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1482 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:434
1485 #, c-format
1486 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1487 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1488
1489 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1490 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1491 #, c-format
1492 msgid "Unable to read %s"
1493 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1494
1495 #: apt-inst/extract.cc:494
1496 #, c-format
1497 msgid "Unable to stat %s"
1498 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1499
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1501 #, c-format
1502 msgid "Failed to remove %s"
1503 msgstr "Не удалось удалить %s"
1504
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1506 #, c-format
1507 msgid "Unable to create %s"
1508 msgstr "Не удалось создать %s"
1509
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1511 #, c-format
1512 msgid "Failed to stat %sinfo"
1513 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1516 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1517 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1518
1519 #. Build the status cache
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1523 msgid "Reading Package Lists"
1524 msgstr "Чтение списков пакетов"
1525
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1527 #, c-format
1528 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1529 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1530
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1533 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1534 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1535
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1537 msgid "Reading File Listing"
1538 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1539
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1544 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1545 "package!"
1546 msgstr ""
1547 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1548 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1553 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1556 msgid "Internal Error getting a Node"
1557 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1560 #, c-format
1561 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1562 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1565 msgid "The diversion file is corrupted"
1566 msgstr "Файл diversions повреждён"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1570 #, c-format
1571 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1572 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1575 msgid "Internal Error adding a diversion"
1576 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1579 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1580 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1583 msgid "Reading File List"
1584 msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1587 #, c-format
1588 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1589 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1592 #, c-format
1593 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1594 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1597 #, c-format
1598 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1599 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1600
1601 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1602 #, c-format
1603 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1604 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1605
1606 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1609 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1610
1611 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1612 #, c-format
1613 msgid "Couldn't change to %s"
1614 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1615
1616 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1617 msgid "Internal Error, could not locate member"
1618 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1619
1620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1621 msgid "Failed to locate a valid control file"
1622 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1623
1624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1625 msgid "Unparsible control file"
1626 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1627
1628 #: methods/cdrom.cc:113
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1631 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1632
1633 #: methods/cdrom.cc:122
1634 msgid ""
1635 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1636 "cannot be used to add new CDs"
1637 msgstr ""
1638 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1639 "get update не используется для добавления нового CD"
1640
1641 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1642 msgid "Wrong CD"
1643 msgstr "Ошибочный CD"
1644
1645 #: methods/cdrom.cc:163
1646 #, c-format
1647 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1648 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1649
1650 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1651 msgid "File not found"
1652 msgstr "Файл не найден"
1653
1654 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1655 msgid "Failed to stat"
1656 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1657
1658 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1659 msgid "Failed to set modification time"
1660 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1661
1662 #: methods/file.cc:42
1663 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1664 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1665
1666 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1667 #: methods/ftp.cc:162
1668 msgid "Logging in"
1669 msgstr "Вход в систему "
1670
1671 #: methods/ftp.cc:168
1672 msgid "Unable to determine the peer name"
1673 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1674
1675 #: methods/ftp.cc:173
1676 msgid "Unable to determine the local name"
1677 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1678
1679 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1680 #, c-format
1681 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1682 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1683
1684 #: methods/ftp.cc:210
1685 #, c-format
1686 msgid "USER failed, server said: %s"
1687 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1688
1689 #: methods/ftp.cc:217
1690 #, c-format
1691 msgid "PASS failed, server said: %s"
1692 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:237
1695 msgid ""
1696 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1697 "is empty."
1698 msgstr ""
1699 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1700 "ProxyLogin пуст."
1701
1702 #: methods/ftp.cc:265
1703 #, c-format
1704 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1705 msgstr ""
1706 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1707 "s"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:291
1710 #, c-format
1711 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1712 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1715 msgid "Connection timeout"
1716 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:335
1719 msgid "Server closed the connection"
1720 msgstr "Сервер прервал соединение"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1723 msgid "Read error"
1724 msgstr "Ошибка чтения"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1727 msgid "A response overflowed the buffer."
1728 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1729
1730 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1731 msgid "Protocol corruption"
1732 msgstr "Искажение протокола"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1735 msgid "Write Error"
1736 msgstr "Ошибка записи"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1739 msgid "Could not create a socket"
1740 msgstr "Не удалось создать сокет"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:698
1743 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1744 msgstr ""
1745 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1746 "истекло"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:704
1749 msgid "Could not connect passive socket."
1750 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:722
1753 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1754 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:736
1757 msgid "Could not bind a socket"
1758 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:740
1761 msgid "Could not listen on the socket"
1762 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:747
1765 msgid "Could not determine the socket's name"
1766 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:779
1769 msgid "Unable to send PORT command"
1770 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:789
1773 #, c-format
1774 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1775 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:798
1778 #, c-format
1779 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1780 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:818
1783 msgid "Data socket connect timed out"
1784 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:825
1787 msgid "Unable to accept connection"
1788 msgstr "Невозможно принять соединение"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1791 msgid "Problem hashing file"
1792 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:877
1795 #, c-format
1796 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1797 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1800 msgid "Data socket timed out"
1801 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:922
1804 #, c-format
1805 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1806 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1807
1808 #. Get the files information
1809 #: methods/ftp.cc:997
1810 msgid "Query"
1811 msgstr "Запрос"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:1106
1814 msgid "Unable to invoke "
1815 msgstr "Невозможно вызвать "
1816
1817 #: methods/connect.cc:64
1818 #, c-format
1819 msgid "Connecting to %s (%s)"
1820 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1821
1822 #: methods/connect.cc:71
1823 #, c-format
1824 msgid "[IP: %s %s]"
1825 msgstr "[IP: %s %s]"
1826
1827 #: methods/connect.cc:80
1828 #, c-format
1829 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1830 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1831
1832 #: methods/connect.cc:86
1833 #, c-format
1834 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1835 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1836
1837 #: methods/connect.cc:92
1838 #, c-format
1839 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1840 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1841
1842 #: methods/connect.cc:104
1843 #, c-format
1844 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1845 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1846
1847 #. We say this mainly because the pause here is for the
1848 #. ssh connection that is still going
1849 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1850 #, c-format
1851 msgid "Connecting to %s"
1852 msgstr "Соединение с %s"
1853
1854 #: methods/connect.cc:163
1855 #, c-format
1856 msgid "Could not resolve '%s'"
1857 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1858
1859 #: methods/connect.cc:167
1860 #, c-format
1861 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1862 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1863
1864 #: methods/connect.cc:169
1865 #, c-format
1866 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1867 msgstr ""
1868 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1869
1870 #: methods/connect.cc:216
1871 #, c-format
1872 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1873 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1874
1875 #: methods/gzip.cc:57
1876 #, c-format
1877 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1878 msgstr "Не могу породить процесс %s"
1879
1880 #: methods/gzip.cc:102
1881 #, c-format
1882 msgid "Read error from %s process"
1883 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1884
1885 #: methods/http.cc:344
1886 msgid "Waiting for headers"
1887 msgstr "Ожидание заголовков"
1888
1889 #: methods/http.cc:490
1890 #, c-format
1891 msgid "Got a single header line over %u chars"
1892 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1893
1894 #: methods/http.cc:498
1895 msgid "Bad header line"
1896 msgstr "Неверный заголовок"
1897
1898 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1899 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1900 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1901
1902 #: methods/http.cc:553
1903 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1904 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1905
1906 #: methods/http.cc:568
1907 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1908 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1909
1910 #: methods/http.cc:570
1911 msgid "This http server has broken range support"
1912 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
1913
1914 #: methods/http.cc:594
1915 msgid "Unknown date format"
1916 msgstr "Неизвестный формат данных"
1917
1918 #: methods/http.cc:737
1919 msgid "Select failed"
1920 msgstr "Ошибка в select"
1921
1922 #: methods/http.cc:742
1923 msgid "Connection timed out"
1924 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1925
1926 #: methods/http.cc:765
1927 msgid "Error writing to output file"
1928 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1929
1930 #: methods/http.cc:793
1931 msgid "Error writing to file"
1932 msgstr "Ошибка записи в файл"
1933
1934 #: methods/http.cc:818
1935 msgid "Error writing to the file"
1936 msgstr "Ошибка записи в файл"
1937
1938 #: methods/http.cc:832
1939 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1940 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1941
1942 #: methods/http.cc:834
1943 msgid "Error reading from server"
1944 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1945
1946 #: methods/http.cc:1065
1947 msgid "Bad header Data"
1948 msgstr "Неверный заголовок данных"
1949
1950 #: methods/http.cc:1082
1951 msgid "Connection failed"
1952 msgstr "Соединение разорвано"
1953
1954 #: methods/http.cc:1173
1955 msgid "Internal error"
1956 msgstr "Внутренняя ошибка"
1957
1958 #: methods/rsh.cc:264
1959 msgid "File Not Found"
1960 msgstr "Файл не найден"
1961
1962 #: methods/rsh.cc:330
1963 msgid "Connection closed prematurely"
1964 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1965
1966 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1967 msgid "Can't mmap an empty file"
1968 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
1969
1970 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1971 #, c-format
1972 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1973 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
1974
1975 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1976 #, c-format
1977 msgid "Selection %s not found"
1978 msgstr "Не найдено: %s"
1979
1980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1981 #, c-format
1982 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1983 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
1984
1985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1986 #, c-format
1987 msgid "Opening configuration file %s"
1988 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1991 #, c-format
1992 msgid "Line %d too long (max %d)"
1993 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1996 #, c-format
1997 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1998 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
2001 #, c-format
2002 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
2003 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
2006 #, c-format
2007 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2008 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
2011 #, c-format
2012 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2013 msgstr ""
2014 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2015 "уровне"
2016
2017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2018 #, c-format
2019 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2020 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2023 #, c-format
2024 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2025 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2028 #, c-format
2029 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2030 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2033 #, c-format
2034 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2035 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2038 #, c-format
2039 msgid "%c%s... Error!"
2040 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2043 #, c-format
2044 msgid "%c%s... Done"
2045 msgstr "%c%s... Готово"
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2048 #, c-format
2049 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2050 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2054 #, c-format
2055 msgid "Command line option %s is not understood"
2056 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2059 #, c-format
2060 msgid "Command line option %s is not boolean"
2061 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2064 #, c-format
2065 msgid "Option %s requires an argument."
2066 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2069 #, c-format
2070 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2071 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2074 #, c-format
2075 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2076 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2079 #, c-format
2080 msgid "Option '%s' is too long"
2081 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2084 #, c-format
2085 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2086 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2089 #, c-format
2090 msgid "Invalid operation %s"
2091 msgstr "Неверная операция %s"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2094 #, c-format
2095 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2096 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2099 #, c-format
2100 msgid "Unable to change to %s"
2101 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2104 msgid "Failed to stat the cdrom"
2105 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2108 #, c-format
2109 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2110 msgstr ""
2111 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2112 "чтения"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2115 #, c-format
2116 msgid "Could not open lock file %s"
2117 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2118
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2120 #, c-format
2121 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2122 msgstr ""
2123 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2124 "системе nfs"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2127 #, c-format
2128 msgid "Could not get lock %s"
2129 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2132 #, c-format
2133 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2134 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2137 #, c-format
2138 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2139 msgstr ""
2140 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2143 #, c-format
2144 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2145 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2148 #, c-format
2149 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2150 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2153 #, c-format
2154 msgid "Could not open file %s"
2155 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2158 #, c-format
2159 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2160 msgstr ""
2161 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2164 msgid "Write error"
2165 msgstr "Ошибка записи"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2168 #, c-format
2169 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2170 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2173 msgid "Problem closing the file"
2174 msgstr "Проблема закрытия файла"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2177 msgid "Problem unlinking the file"
2178 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2181 msgid "Problem syncing the file"
2182 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2185 msgid "Empty package cache"
2186 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2189 msgid "The package cache file is corrupted"
2190 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2193 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2194 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2197 #, c-format
2198 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2199 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2200
2201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2202 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2203 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2204
2205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2206 msgid "Depends"
2207 msgstr "Зависит"
2208
2209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2210 msgid "PreDepends"
2211 msgstr "ПредЗависит"
2212
2213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2214 msgid "Suggests"
2215 msgstr "Настойчиво рекомендует"
2216
2217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2218 msgid "Recommends"
2219 msgstr "Рекомендует"
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2222 msgid "Conflicts"
2223 msgstr "Конфликтует"
2224
2225 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2226 msgid "Replaces"
2227 msgstr "Заменяет"
2228
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2230 msgid "Obsoletes"
2231 msgstr "Замещает"
2232
2233 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2234 msgid "important"
2235 msgstr "важный"
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2238 msgid "required"
2239 msgstr "необходимый"
2240
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2242 msgid "standard"
2243 msgstr "стандартный"
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2246 msgid "optional"
2247 msgstr "необязательный"
2248
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2250 msgid "extra"
2251 msgstr "дополнительный"
2252
2253 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2254 msgid "Building Dependency Tree"
2255 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2256
2257 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2258 msgid "Candidate Versions"
2259 msgstr "Версии-кандидаты"
2260
2261 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2262 msgid "Dependency Generation"
2263 msgstr "Генерирование зависимостей"
2264
2265 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2266 #, c-format
2267 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2268 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2269
2270 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2271 #, c-format
2272 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2273 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2274
2275 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2276 #, c-format
2277 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2278 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2279
2280 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2281 #, c-format
2282 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2283 msgstr ""
2284 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2285
2286 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2287 #, c-format
2288 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2289 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2290
2291 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2292 #, c-format
2293 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2294 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (Absolute dist)"
2295
2296 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2297 #, c-format
2298 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2299 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2300
2301 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2302 #, c-format
2303 msgid "Opening %s"
2304 msgstr "Открытие %s"
2305
2306 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2307 #, c-format
2308 msgid "Line %u too long in source list %s."
2309 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2310
2311 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2312 #, c-format
2313 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2314 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2315
2316 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2317 #, c-format
2318 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2319 msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2320
2321 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2322 #, c-format
2323 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2324 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2325
2326 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2330 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2331 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2332 msgstr ""
2333 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2334 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2335 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2336 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2337
2338 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2339 #, c-format
2340 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2341 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2342
2343 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2347 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2348
2349 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2350 msgid ""
2351 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2352 "held packages."
2353 msgstr ""
2354 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2355 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2356
2357 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2358 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2359 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2360
2361 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2362 #, c-format
2363 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2364 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2365
2366 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2367 #, c-format
2368 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2369 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2370
2371 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2372 #, c-format
2373 msgid "The method driver %s could not be found."
2374 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2375
2376 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2377 #, c-format
2378 msgid "Method %s did not start correctly"
2379 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2380
2381 #: apt-pkg/init.cc:119
2382 #, c-format
2383 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2384 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2385
2386 #: apt-pkg/init.cc:135
2387 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2388 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2389
2390 #: apt-pkg/clean.cc:61
2391 #, c-format
2392 msgid "Unable to stat %s."
2393 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2394
2395 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2396 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2397 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2398
2399 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2400 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2401 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2402
2403 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2404 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2405 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2406
2407 #: apt-pkg/policy.cc:269
2408 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2409 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2410
2411 #: apt-pkg/policy.cc:291
2412 #, c-format
2413 msgid "Did not understand pin type %s"
2414 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2415
2416 #: apt-pkg/policy.cc:299
2417 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2418 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2421 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2422 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2425 #, c-format
2426 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2427 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2430 #, c-format
2431 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2432 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2435 #, c-format
2436 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2437 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2438
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2440 #, c-format
2441 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2442 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2445 #, c-format
2446 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2447 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2448
2449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2450 #, c-format
2451 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2452 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2455 #, c-format
2456 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2457 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2458
2459 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2460 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2461 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2462
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2464 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2465 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2466
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2468 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2469 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2470
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2472 #, c-format
2473 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2474 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2477 #, c-format
2478 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2479 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2482 #, c-format
2483 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2484 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2487 #, c-format
2488 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2489 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2492 msgid "Collecting File Provides"
2493 msgstr "Сбор информации о Provides"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2496 msgid "IO Error saving source cache"
2497 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2498
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2500 #, c-format
2501 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2502 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2505 msgid "MD5Sum mismatch"
2506 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2507
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2512 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2513 msgstr ""
2514 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2515 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2516
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2521 "manually fix this package."
2522 msgstr ""
2523 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2524 "придётся вручную исправить этот пакет."
2525
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2530 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2531
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2533 msgid "Size mismatch"
2534 msgstr "Не совпадает размер"
2535
2536 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2539 msgstr "Неверный поставщик %s"
2540
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2545 "Mounting CD-ROM\n"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2549 msgid "Identifying.. "
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2553 #, c-format
2554 msgid "Stored Label: %s \n"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2558 #, c-format
2559 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2563 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Waiting for disc...\n"
2569 msgstr "Ожидание заголовков"
2570
2571 #. Mount the new CDROM
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2573 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2577 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2581 #, c-format
2582 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2586 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "This Disc is called: \n"
2593 "'%s'\n"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Copying package lists..."
2599 msgstr "Чтение списков пакетов"
2600
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Writing new source list\n"
2604 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2605
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2607 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2611 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2615 #, c-format
2616 msgid "Wrote %i records.\n"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2620 #, c-format
2621 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2625 #, c-format
2626 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2630 #, c-format
2631 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2632 msgstr ""
2633
2634 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2635 #~ msgstr "Неизвестный ID поставщика '%s' в строке %u списка источников %s"