1 # translation of apt_po_ru.po to Russian
2 # translation of apt_ru.po to Russian
3 # translation of apt_ru.po to Русский язык
4 # translation of ru.po to Russian
5 # Russian messages for the apt suite.
6 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
7 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
8 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
9 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
10 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
11 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
12 # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
16 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2005-01-20 19:31+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2004-09-09 19:44+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
21 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:135
32 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
35 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
36 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
37 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
39 msgid "Unable to locate package %s"
40 msgstr "Не могу найти пакет %s"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:232
43 msgid "Total Package Names : "
44 msgstr "Всего имён пакетов : "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:272
47 msgid " Normal Packages: "
48 msgstr " Нормальных пакетов: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:273
51 msgid " Pure Virtual Packages: "
52 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:274
55 msgid " Single Virtual Packages: "
56 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:275
59 msgid " Mixed Virtual Packages: "
60 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:276
66 #: cmdline/apt-cache.cc:278
67 msgid "Total Distinct Versions: "
68 msgstr "Всего уникальных версий: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:280
71 msgid "Total Dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:283
75 msgid "Total Ver/File relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:285
79 msgid "Total Provides Mappings: "
80 msgstr "Всего отношений Provides: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:297
83 msgid "Total Globbed Strings: "
84 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:311
87 msgid "Total Dependency Version space: "
88 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:316
91 msgid "Total Slack space: "
92 msgstr "Пустого места в кэше: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:324
95 msgid "Total Space Accounted for: "
96 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
112 msgid "Package Files:"
113 msgstr "Списки пакетов:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
126 msgid "Pinned Packages:"
127 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
131 msgstr "(не найдено)"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
136 msgstr " Установлен: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
140 msgstr "(отсутствует)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
148 msgid " Package Pin: "
149 msgstr " Фиксатор пакета: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
153 msgid " Version Table:"
154 msgstr " Таблица версий:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:353 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
163 #: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Использование: apt-cache [options] command\n"
207 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
208 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
209 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
212 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
214 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
215 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
216 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
217 " stats - основная статистика\n"
218 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
219 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
220 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
221 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
222 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
223 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
224 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
225 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
226 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
227 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
228 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
232 " -p=? Кэш пакетов.\n"
233 " -s=? Кэш исходников.\n"
234 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
235 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
236 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
237 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
239 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241 #: cmdline/apt-config.cc:41
242 msgid "Arguments not in pairs"
243 msgstr "Непарные аргументы"
245 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252 " shell - Shell mode\n"
253 " dump - Show the configuration\n"
256 " -h This help text.\n"
257 " -c=? Read this configuration file\n"
258 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 "Использование: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
265 " shell - режим shell\n"
266 " dump - показать конфигурацию\n"
270 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
271 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
273 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 msgid "%s not a valid DEB package."
276 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
283 "from debian packages\n"
286 " -h This help text\n"
287 " -t Set the temp dir\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Дебиан конфигурационные скрипты\n"
298 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
299 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
300 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
304 msgid "Unable to write to %s"
305 msgstr "Невозможно записать в %s"
307 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
308 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
309 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
312 msgid "Package extension list is too long"
313 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
319 msgid "Error Processing directory %s"
320 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
323 msgid "Source extension list is too long"
325 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
329 msgid "Error writing header to contents file"
331 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
335 msgid "Error Processing Contents %s"
336 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " generate config [groups]\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
379 "Использование: apt-ftparchive [options] command\n"
380 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
381 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
384 " generate config [groups]\n"
387 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
388 "множество стилей генерации: от полностью автоматической до замены функций\n"
389 "пакетов dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
391 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
392 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package\n"
393 "включает в себя все управляющие записи всех пакетов. Кроме того, для "
395 "пакета указывает хэш MD5 и размер файла. Значения управляющих записей\n"
396 "\"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены путём\n"
397 "указания файла переназначений (override)\n"
399 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
400 "каталогов, содержащих файлы .dscs.\n"
401 "Для указания файла override в этом режиме можно использовать\n"
402 "опцию --source-override.\n"
404 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
405 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
406 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
407 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
409 "Pathprefix, то его значения добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
410 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " --md5 Управление генерацией MD5-хэшей\n"
417 " -s=? Указать файл перекрытий (override) для пакетов с исходными текстами\n"
418 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
419 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
420 " --no-delink Включить режим отладки процессе удаления файлов\n"
421 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
422 " (файла Contents)\n"
423 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
424 " -o=? Указать произвольную опцию"
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Совпадений не обнаружено"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:45
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:63
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:73
447 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
450 #: ftparchive/cachedb.cc:114
452 msgid "File date has changed %s"
453 msgstr "Дата файла %s изменилась"
455 #: ftparchive/cachedb.cc:155
456 msgid "Archive has no control record"
457 msgstr "В архиве нет поля control"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:267
460 msgid "Unable to get a cursor"
461 msgstr "Невозможно получить курсор"
463 #: ftparchive/writer.cc:79
465 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
466 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
468 #: ftparchive/writer.cc:84
470 msgid "W: Unable to stat %s\n"
471 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
473 #: ftparchive/writer.cc:126
477 #: ftparchive/writer.cc:128
481 #: ftparchive/writer.cc:135
482 msgid "E: Errors apply to file "
483 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
485 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
487 msgid "Failed to resolve %s"
488 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
490 #: ftparchive/writer.cc:164
491 msgid "Tree walking failed"
492 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
494 #: ftparchive/writer.cc:189
496 msgid "Failed to open %s"
497 msgstr "Не удалось открыть %s"
499 #: ftparchive/writer.cc:246
501 msgid " DeLink %s [%s]\n"
502 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
504 #: ftparchive/writer.cc:254
506 msgid "Failed to readlink %s"
507 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
509 #: ftparchive/writer.cc:258
511 msgid "Failed to unlink %s"
512 msgstr "Не удалось удалить %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:265
516 msgid "*** Failed to link %s to %s"
517 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:275
521 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
524 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
525 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
527 msgid "Failed to stat %s"
528 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
530 #: ftparchive/writer.cc:378
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "В архиве нет поля package"
534 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
544 #: ftparchive/contents.cc:317
546 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
547 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
549 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
550 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
551 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
553 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
555 msgid "Unable to open %s"
556 msgstr "Не удалось открыть %s"
558 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
560 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
561 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
563 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
565 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
566 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
568 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
570 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
571 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
573 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
575 msgid "Failed to read the override file %s"
576 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
578 #: ftparchive/multicompress.cc:75
580 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
581 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:105
585 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
587 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
590 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
591 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:198
594 msgid "Failed to create FILE*"
595 msgstr "Не удалось создать FILE*"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:201
598 msgid "Failed to fork"
599 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:215
602 msgid "Compress Child"
603 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:238
607 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
608 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:289
611 msgid "Failed to create subprocess IPC"
612 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:324
615 msgid "Failed to exec compressor "
616 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
618 #: ftparchive/multicompress.cc:363
620 msgstr "декомпрессор"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:406
623 msgid "IO to subprocess/file failed"
624 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:458
627 msgid "Failed to read while computing MD5"
628 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:475
632 msgid "Problem unlinking %s"
633 msgstr "Не удалось удалить %s"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
637 msgid "Failed to rename %s to %s"
638 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
640 #: cmdline/apt-get.cc:118
644 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
646 msgid "Regex compilation error - %s"
647 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
649 #: cmdline/apt-get.cc:235
650 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
651 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
653 #: cmdline/apt-get.cc:325
655 msgid "but %s is installed"
656 msgstr "но %s уже установлен"
658 #: cmdline/apt-get.cc:327
660 msgid "but %s is to be installed"
661 msgstr "но %s будет установлен"
663 #: cmdline/apt-get.cc:334
664 msgid "but it is not installable"
665 msgstr "но он не может быть установлен"
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
668 msgid "but it is a virtual package"
669 msgstr "но это виртуальный пакет"
671 #: cmdline/apt-get.cc:339
672 msgid "but it is not installed"
673 msgstr "но он не установлен"
675 #: cmdline/apt-get.cc:339
676 msgid "but it is not going to be installed"
677 msgstr "но он не будет установлен"
679 #: cmdline/apt-get.cc:344
683 #: cmdline/apt-get.cc:373
684 msgid "The following NEW packages will be installed:"
685 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
687 #: cmdline/apt-get.cc:399
688 msgid "The following packages will be REMOVED:"
689 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
691 #: cmdline/apt-get.cc:421
692 msgid "The following packages have been kept back:"
693 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:442
696 msgid "The following packages will be upgraded:"
697 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:463
700 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
701 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:483
704 msgid "The following held packages will be changed:"
706 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:536
710 msgid "%s (due to %s) "
711 msgstr "%s (вследствие %s) "
713 #: cmdline/apt-get.cc:544
715 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
716 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
718 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены\n"
719 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
721 #: cmdline/apt-get.cc:575
723 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
724 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
726 #: cmdline/apt-get.cc:579
728 msgid "%lu reinstalled, "
729 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
731 #: cmdline/apt-get.cc:581
733 msgid "%lu downgraded, "
734 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
736 #: cmdline/apt-get.cc:583
738 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
739 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
741 #: cmdline/apt-get.cc:587
743 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
744 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
746 #: cmdline/apt-get.cc:647
747 msgid "Correcting dependencies..."
748 msgstr "Исправление зависимостей..."
750 #: cmdline/apt-get.cc:650
752 msgstr " не удалось."
754 #: cmdline/apt-get.cc:653
755 msgid "Unable to correct dependencies"
756 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
758 #: cmdline/apt-get.cc:656
759 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
760 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
762 #: cmdline/apt-get.cc:658
766 #: cmdline/apt-get.cc:662
767 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
769 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
772 #: cmdline/apt-get.cc:665
773 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
774 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
776 #: cmdline/apt-get.cc:687
778 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
781 #: cmdline/apt-get.cc:698
782 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
785 #: cmdline/apt-get.cc:700
786 msgid "Some packages could not be authenticated"
789 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
790 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
791 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
793 #: cmdline/apt-get.cc:762
794 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
795 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
797 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
798 msgid "Unable to lock the download directory"
799 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
801 #: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
802 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
803 msgid "The list of sources could not be read."
804 msgstr "Не читается перечень источников."
806 #: cmdline/apt-get.cc:818
808 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
809 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
811 #: cmdline/apt-get.cc:821
813 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
814 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
816 #: cmdline/apt-get.cc:826
818 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
820 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:829
824 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
826 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:846
830 msgid "You don't have enough free space in %s."
831 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
833 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
834 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
836 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
839 #: cmdline/apt-get.cc:863
840 msgid "Yes, do as I say!"
841 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
843 #: cmdline/apt-get.cc:865
846 "You are about to do something potentially harmful\n"
847 "To continue type in the phrase '%s'\n"
850 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия\n"
851 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
856 msgstr "Аварийное завершение."
858 #: cmdline/apt-get.cc:886
859 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
860 msgstr "Хотите продолжить? [Д/н] "
862 #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
864 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
865 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
867 #: cmdline/apt-get.cc:976
868 msgid "Some files failed to download"
869 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
871 #: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
872 msgid "Download complete and in download only mode"
873 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
875 #: cmdline/apt-get.cc:983
877 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
880 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
881 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
883 #: cmdline/apt-get.cc:987
884 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
885 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
887 #: cmdline/apt-get.cc:992
888 msgid "Unable to correct missing packages."
889 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
891 #: cmdline/apt-get.cc:993
892 msgid "Aborting Install."
893 msgstr "Аварийное завершение установки."
895 #: cmdline/apt-get.cc:1026
897 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
898 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1036
902 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
904 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1054
908 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
909 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1065
913 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
914 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1077
918 msgstr " [Установлен]"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1082
921 msgid "You should explicitly select one to install."
922 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1087
927 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
928 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
929 "is only available from another source\n"
931 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
932 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
933 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1106
936 msgid "However the following packages replace it:"
937 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1109
941 msgid "Package %s has no installation candidate"
942 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1129
946 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
947 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1137
951 msgid "%s is already the newest version.\n"
952 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1164
956 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
957 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1166
961 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
962 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1172
966 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
967 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1282
970 msgid "The update command takes no arguments"
971 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1295
974 msgid "Unable to lock the list directory"
975 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1353
979 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
982 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
983 "вместо них были использованы старые версии"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1372
986 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
987 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
991 msgid "Couldn't find package %s"
992 msgstr "Не могу найти пакет %s"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1485
996 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
997 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1000 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1002 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1007 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1010 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1011 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1530
1015 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1016 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1017 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1018 "or been moved out of Incoming."
1020 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1021 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1022 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1026 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1027 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1028 "that package should be filed."
1030 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1031 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1032 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1035 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1036 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1039 msgid "Broken packages"
1040 msgstr "Сломанные пакеты"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1043 msgid "The following extra packages will be installed:"
1044 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1046 #: cmdline/apt-get.cc:1643
1047 msgid "Suggested packages:"
1048 msgstr "Настойчиво рекомендуемые пакеты:"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1644
1051 msgid "Recommended packages:"
1052 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1055 msgid "Calculating Upgrade... "
1056 msgstr "Рассчёт обновлений... "
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1672
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1845
1067 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1069 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
1074 msgid "Unable to find a source package for %s"
1075 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1919
1079 msgid "You don't have enough free space in %s"
1080 msgstr "Недостаточно места в %s"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1084 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1085 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1927
1089 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1090 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1933
1094 msgid "Fetch Source %s\n"
1095 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1964
1098 msgid "Failed to fetch some archives."
1099 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1103 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1105 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1106 "распакованные исходные тексты\n"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:2004
1110 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1111 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2021
1115 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1116 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1119 msgid "Child process failed"
1120 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1123 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1125 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2084
1130 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1131 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2104
1135 msgid "%s has no build depends.\n"
1136 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2156
1141 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1144 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2208
1150 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1151 "package %s can satisfy version requirements"
1153 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1154 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2243
1158 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1160 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1161 "пакет %s новее, чем надо"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1165 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1166 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1170 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1171 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1174 msgid "Failed to process build dependencies"
1175 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1178 msgid "Supported Modules:"
1179 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1183 "Usage: apt-get [options] command\n"
1184 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1185 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1187 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1188 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1192 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1193 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1194 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1195 " remove - Remove packages\n"
1196 " source - Download source archives\n"
1197 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1198 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1199 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1200 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1201 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1202 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1205 " -h This help text.\n"
1206 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1207 " -qq No output except for errors\n"
1208 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1209 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1210 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1211 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1212 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1213 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1214 " -b Build the source package after fetching it\n"
1215 " -V Show verbose version numbers\n"
1216 " -c=? Read this configuration file\n"
1217 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1218 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1219 "pages for more information and options.\n"
1220 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1222 "Использование: apt-get [options] command\n"
1223 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1224 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1226 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1227 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1231 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1232 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1233 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1234 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1235 " remove - удалить пакеты\n"
1236 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1237 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1238 " пакета из исходных текстов\n"
1239 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1240 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1241 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1242 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1243 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1247 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1248 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1249 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1250 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1251 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1252 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1253 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1254 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1255 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1256 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1257 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1258 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1259 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1260 "содержат больше информации.\n"
1261 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1263 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1267 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1271 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1279 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1281 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1282 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1284 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1287 msgstr " [Ожидание]"
1289 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1292 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1294 "in the drive '%s' and press enter\n"
1296 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1299 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1300 msgid "Unknown package record!"
1301 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1303 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1305 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1307 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1308 "to indicate what kind of file it is.\n"
1311 " -h This help text\n"
1312 " -s Use source file sorting\n"
1313 " -c=? Read this configuration file\n"
1314 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1316 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1318 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1319 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1323 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1324 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1325 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1327 #: dselect/install:32
1328 msgid "Bad default setting!"
1329 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1331 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1332 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1333 msgid "Press enter to continue."
1334 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1336 #: dselect/install:100
1337 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1338 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1340 #: dselect/install:101
1341 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1342 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1344 #: dselect/install:102
1345 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1347 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1349 #: dselect/install:103
1351 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1353 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1356 #: dselect/update:30
1357 msgid "Merging Available information"
1358 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1360 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1361 msgid "Failed to create pipes"
1362 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1365 msgid "Failed to exec gzip "
1366 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1369 msgid "Corrupted archive"
1370 msgstr "Повреждённый архив"
1372 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1373 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1374 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1378 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1379 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1381 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1382 msgid "Invalid archive signature"
1383 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1385 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1386 msgid "Error reading archive member header"
1387 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1389 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1390 msgid "Invalid archive member header"
1391 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1393 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1394 msgid "Archive is too short"
1395 msgstr "Слишком короткий архив"
1397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1398 msgid "Failed to read the archive headers"
1399 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1401 #: apt-inst/filelist.cc:384
1402 msgid "DropNode called on still linked node"
1403 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1405 #: apt-inst/filelist.cc:416
1406 msgid "Failed to locate the hash element!"
1407 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1409 #: apt-inst/filelist.cc:463
1410 msgid "Failed to allocate diversion"
1411 msgstr "Не удалось создать diversion"
1413 #: apt-inst/filelist.cc:468
1414 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1415 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1417 #: apt-inst/filelist.cc:481
1419 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1420 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1422 #: apt-inst/filelist.cc:510
1424 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1425 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1427 #: apt-inst/filelist.cc:553
1429 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1430 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1432 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1434 msgid "Failed write file %s"
1435 msgstr "Не удалось записать файл %s"
1437 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1439 msgid "Failed to close file %s"
1440 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1442 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1444 msgid "The path %s is too long"
1445 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1447 #: apt-inst/extract.cc:127
1449 msgid "Unpacking %s more than once"
1450 msgstr "Повторная распаковка %s"
1452 #: apt-inst/extract.cc:137
1454 msgid "The directory %s is diverted"
1455 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1457 #: apt-inst/extract.cc:147
1459 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1460 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1462 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1463 msgid "The diversion path is too long"
1464 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1466 #: apt-inst/extract.cc:243
1468 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1469 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1471 #: apt-inst/extract.cc:283
1472 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1473 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1475 #: apt-inst/extract.cc:287
1476 msgid "The path is too long"
1477 msgstr "Путь слишком длинен"
1479 #: apt-inst/extract.cc:417
1481 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1482 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1484 #: apt-inst/extract.cc:434
1486 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1487 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1489 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
1490 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
1492 msgid "Unable to read %s"
1493 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1495 #: apt-inst/extract.cc:494
1497 msgid "Unable to stat %s"
1498 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1502 msgid "Failed to remove %s"
1503 msgstr "Не удалось удалить %s"
1505 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1507 msgid "Unable to create %s"
1508 msgstr "Не удалось создать %s"
1510 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1512 msgid "Failed to stat %sinfo"
1513 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1516 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1517 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1519 #. Build the status cache
1520 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1523 msgid "Reading Package Lists"
1524 msgstr "Чтение списков пакетов"
1526 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1528 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1529 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1531 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1533 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1534 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1536 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1537 msgid "Reading File Listing"
1538 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1540 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1543 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1544 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1547 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1548 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1552 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1553 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1556 msgid "Internal Error getting a Node"
1557 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1561 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1562 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1565 msgid "The diversion file is corrupted"
1566 msgstr "Файл diversions повреждён"
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1571 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1572 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1575 msgid "Internal Error adding a diversion"
1576 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1579 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1580 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1583 msgid "Reading File List"
1584 msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1588 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1589 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1593 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1594 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1598 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1599 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1601 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1603 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1604 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1606 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1608 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1609 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1611 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1613 msgid "Couldn't change to %s"
1614 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1616 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1617 msgid "Internal Error, could not locate member"
1618 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1621 msgid "Failed to locate a valid control file"
1622 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1625 msgid "Unparsible control file"
1626 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1628 #: methods/cdrom.cc:113
1630 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1631 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1633 #: methods/cdrom.cc:122
1635 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1636 "cannot be used to add new CDs"
1638 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1639 "get update не используется для добавления нового CD"
1641 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1643 msgstr "Ошибочный CD"
1645 #: methods/cdrom.cc:163
1647 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1648 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1650 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1651 msgid "File not found"
1652 msgstr "Файл не найден"
1654 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1655 msgid "Failed to stat"
1656 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1658 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1659 msgid "Failed to set modification time"
1660 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1662 #: methods/file.cc:42
1663 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1664 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1666 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1667 #: methods/ftp.cc:162
1669 msgstr "Вход в систему "
1671 #: methods/ftp.cc:168
1672 msgid "Unable to determine the peer name"
1673 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1675 #: methods/ftp.cc:173
1676 msgid "Unable to determine the local name"
1677 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1679 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1681 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1682 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1684 #: methods/ftp.cc:210
1686 msgid "USER failed, server said: %s"
1687 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1689 #: methods/ftp.cc:217
1691 msgid "PASS failed, server said: %s"
1692 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1694 #: methods/ftp.cc:237
1696 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1699 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1702 #: methods/ftp.cc:265
1704 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1706 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1709 #: methods/ftp.cc:291
1711 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1712 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1714 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1715 msgid "Connection timeout"
1716 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1718 #: methods/ftp.cc:335
1719 msgid "Server closed the connection"
1720 msgstr "Сервер прервал соединение"
1722 #: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
1724 msgstr "Ошибка чтения"
1726 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1727 msgid "A response overflowed the buffer."
1728 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1730 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1731 msgid "Protocol corruption"
1732 msgstr "Искажение протокола"
1734 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1736 msgstr "Ошибка записи"
1738 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1739 msgid "Could not create a socket"
1740 msgstr "Не удалось создать сокет"
1742 #: methods/ftp.cc:698
1743 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1745 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1748 #: methods/ftp.cc:704
1749 msgid "Could not connect passive socket."
1750 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1752 #: methods/ftp.cc:722
1753 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1754 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1756 #: methods/ftp.cc:736
1757 msgid "Could not bind a socket"
1758 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1760 #: methods/ftp.cc:740
1761 msgid "Could not listen on the socket"
1762 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1764 #: methods/ftp.cc:747
1765 msgid "Could not determine the socket's name"
1766 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1768 #: methods/ftp.cc:779
1769 msgid "Unable to send PORT command"
1770 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1772 #: methods/ftp.cc:789
1774 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1775 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1777 #: methods/ftp.cc:798
1779 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1780 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1782 #: methods/ftp.cc:818
1783 msgid "Data socket connect timed out"
1784 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1786 #: methods/ftp.cc:825
1787 msgid "Unable to accept connection"
1788 msgstr "Невозможно принять соединение"
1790 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
1791 msgid "Problem hashing file"
1792 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1794 #: methods/ftp.cc:877
1796 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1797 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1799 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1800 msgid "Data socket timed out"
1801 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1803 #: methods/ftp.cc:922
1805 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1806 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1808 #. Get the files information
1809 #: methods/ftp.cc:997
1813 #: methods/ftp.cc:1106
1814 msgid "Unable to invoke "
1815 msgstr "Невозможно вызвать "
1817 #: methods/connect.cc:64
1819 msgid "Connecting to %s (%s)"
1820 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1822 #: methods/connect.cc:71
1825 msgstr "[IP: %s %s]"
1827 #: methods/connect.cc:80
1829 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1830 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1832 #: methods/connect.cc:86
1834 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1835 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1837 #: methods/connect.cc:92
1839 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1840 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1842 #: methods/connect.cc:104
1844 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1845 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1847 #. We say this mainly because the pause here is for the
1848 #. ssh connection that is still going
1849 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1851 msgid "Connecting to %s"
1852 msgstr "Соединение с %s"
1854 #: methods/connect.cc:163
1856 msgid "Could not resolve '%s'"
1857 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1859 #: methods/connect.cc:167
1861 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1862 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1864 #: methods/connect.cc:169
1866 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1868 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1870 #: methods/connect.cc:216
1872 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1873 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1875 #: methods/gzip.cc:57
1877 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1878 msgstr "Не могу породить процесс %s"
1880 #: methods/gzip.cc:102
1882 msgid "Read error from %s process"
1883 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1885 #: methods/http.cc:344
1886 msgid "Waiting for headers"
1887 msgstr "Ожидание заголовков"
1889 #: methods/http.cc:490
1891 msgid "Got a single header line over %u chars"
1892 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
1894 #: methods/http.cc:498
1895 msgid "Bad header line"
1896 msgstr "Неверный заголовок"
1898 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1899 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1900 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1902 #: methods/http.cc:553
1903 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1904 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1906 #: methods/http.cc:568
1907 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1908 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1910 #: methods/http.cc:570
1911 msgid "This http server has broken range support"
1912 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
1914 #: methods/http.cc:594
1915 msgid "Unknown date format"
1916 msgstr "Неизвестный формат данных"
1918 #: methods/http.cc:737
1919 msgid "Select failed"
1920 msgstr "Ошибка в select"
1922 #: methods/http.cc:742
1923 msgid "Connection timed out"
1924 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1926 #: methods/http.cc:765
1927 msgid "Error writing to output file"
1928 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1930 #: methods/http.cc:793
1931 msgid "Error writing to file"
1932 msgstr "Ошибка записи в файл"
1934 #: methods/http.cc:818
1935 msgid "Error writing to the file"
1936 msgstr "Ошибка записи в файл"
1938 #: methods/http.cc:832
1939 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1940 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1942 #: methods/http.cc:834
1943 msgid "Error reading from server"
1944 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1946 #: methods/http.cc:1065
1947 msgid "Bad header Data"
1948 msgstr "Неверный заголовок данных"
1950 #: methods/http.cc:1082
1951 msgid "Connection failed"
1952 msgstr "Соединение разорвано"
1954 #: methods/http.cc:1173
1955 msgid "Internal error"
1956 msgstr "Внутренняя ошибка"
1958 #: methods/rsh.cc:264
1959 msgid "File Not Found"
1960 msgstr "Файл не найден"
1962 #: methods/rsh.cc:330
1963 msgid "Connection closed prematurely"
1964 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1966 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1967 msgid "Can't mmap an empty file"
1968 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
1970 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1972 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1973 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
1975 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1977 msgid "Selection %s not found"
1978 msgstr "Не найдено: %s"
1980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1982 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1983 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
1985 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1987 msgid "Opening configuration file %s"
1988 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
1990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
1992 msgid "Line %d too long (max %d)"
1993 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
1995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
1997 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1998 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
2002 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
2003 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
2007 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2008 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
2012 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2014 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
2019 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2020 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2022 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
2024 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2025 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2027 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2029 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2030 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2032 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2034 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2035 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2037 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2039 msgid "%c%s... Error!"
2040 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2042 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2044 msgid "%c%s... Done"
2045 msgstr "%c%s... Готово"
2047 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2049 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2050 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2052 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2055 msgid "Command line option %s is not understood"
2056 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2058 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2060 msgid "Command line option %s is not boolean"
2061 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2063 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2065 msgid "Option %s requires an argument."
2066 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2068 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2070 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2071 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2073 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2075 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2076 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2078 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2080 msgid "Option '%s' is too long"
2081 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2083 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2085 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2086 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2088 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2090 msgid "Invalid operation %s"
2091 msgstr "Неверная операция %s"
2093 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2095 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2096 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2098 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
2100 msgid "Unable to change to %s"
2101 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2103 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2104 msgid "Failed to stat the cdrom"
2105 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2107 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2109 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2111 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2116 msgid "Could not open lock file %s"
2117 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2121 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2123 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2126 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2128 msgid "Could not get lock %s"
2129 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2131 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
2133 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2134 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2136 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
2138 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2140 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2142 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
2144 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2145 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
2149 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2150 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2152 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2154 msgid "Could not open file %s"
2155 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2157 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2159 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2161 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2163 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2165 msgstr "Ошибка записи"
2167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
2169 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2170 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
2173 msgid "Problem closing the file"
2174 msgstr "Проблема закрытия файла"
2176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
2177 msgid "Problem unlinking the file"
2178 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
2181 msgid "Problem syncing the file"
2182 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2185 msgid "Empty package cache"
2186 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2189 msgid "The package cache file is corrupted"
2190 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2193 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2194 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2198 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2199 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2202 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2203 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2211 msgstr "ПредЗависит"
2213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2215 msgstr "Настойчиво рекомендует"
2217 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2219 msgstr "Рекомендует"
2221 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2223 msgstr "Конфликтует"
2225 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2229 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2233 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2239 msgstr "необходимый"
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2243 msgstr "стандартный"
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2247 msgstr "необязательный"
2249 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2251 msgstr "дополнительный"
2253 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2254 msgid "Building Dependency Tree"
2255 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2257 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2258 msgid "Candidate Versions"
2259 msgstr "Версии-кандидаты"
2261 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2262 msgid "Dependency Generation"
2263 msgstr "Генерирование зависимостей"
2265 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2267 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2268 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2270 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2272 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2273 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2275 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2277 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2278 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2280 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2282 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2284 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2286 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2288 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2289 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2291 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2293 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2294 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (Absolute dist)"
2296 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2298 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2299 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2301 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2304 msgstr "Открытие %s"
2306 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2308 msgid "Line %u too long in source list %s."
2309 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2311 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2313 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2314 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2316 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2318 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2319 msgstr "Неизвестен тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2321 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2323 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2324 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2326 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2329 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2330 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2331 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2333 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2334 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2335 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2336 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2338 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2340 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2341 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2343 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2346 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2347 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2349 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2351 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2354 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2355 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2357 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2358 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2359 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2361 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2363 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2364 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2366 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2368 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2369 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2371 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2373 msgid "The method driver %s could not be found."
2374 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2376 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2378 msgid "Method %s did not start correctly"
2379 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2381 #: apt-pkg/init.cc:119
2383 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2384 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2386 #: apt-pkg/init.cc:135
2387 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2388 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2390 #: apt-pkg/clean.cc:61
2392 msgid "Unable to stat %s."
2393 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2395 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2396 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2397 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2399 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2400 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2401 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2403 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2404 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2405 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2407 #: apt-pkg/policy.cc:269
2408 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2409 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2411 #: apt-pkg/policy.cc:291
2413 msgid "Did not understand pin type %s"
2414 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2416 #: apt-pkg/policy.cc:299
2417 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2418 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2420 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2421 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2422 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2424 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2426 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2427 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2429 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2431 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2432 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2434 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2436 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2437 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2439 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2441 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2442 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2444 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2446 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2447 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2451 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2452 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2456 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2457 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2459 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2460 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2461 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2464 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2465 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2467 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2468 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2469 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2473 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2474 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2478 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2479 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2483 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2484 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2488 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2489 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2492 msgid "Collecting File Provides"
2493 msgstr "Сбор информации о Provides"
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2496 msgid "IO Error saving source cache"
2497 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2501 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2502 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
2505 msgid "MD5Sum mismatch"
2506 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2508 #: apt-pkg/acquire-item.cc:718
2511 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2512 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2514 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2515 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc:771
2520 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2521 "manually fix this package."
2523 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2524 "придётся вручную исправить этот пакет."
2526 #: apt-pkg/acquire-item.cc:807
2529 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2530 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2532 #: apt-pkg/acquire-item.cc:894
2533 msgid "Size mismatch"
2534 msgstr "Не совпадает размер"
2536 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2538 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2539 msgstr "Неверный поставщик %s"
2541 #: apt-pkg/cdrom.cc:487
2544 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2548 #: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
2549 msgid "Identifying.. "
2552 #: apt-pkg/cdrom.cc:521
2554 msgid "Stored Label: %s \n"
2557 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2559 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2562 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2563 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2566 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2568 msgid "Waiting for disc...\n"
2569 msgstr "Ожидание заголовков"
2571 #. Mount the new CDROM
2572 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2573 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:589
2577 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
2580 #: apt-pkg/cdrom.cc:627
2582 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2585 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2586 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:700
2592 "This Disc is called: \n"
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:704
2598 msgid "Copying package lists..."
2599 msgstr "Чтение списков пакетов"
2601 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
2603 msgid "Writing new source list\n"
2604 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2607 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2611 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2614 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2616 msgid "Wrote %i records.\n"
2619 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2621 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2624 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2626 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
2629 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2631 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
2634 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2635 #~ msgstr "Неизвестный ID поставщика '%s' в строке %u списка источников %s"