1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-12 11:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Asennettu: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
264 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
267 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
268 " dump - Näytä asetukset\n"
272 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
273 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
295 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
296 "poimintaan debian-paketeista\n"
300 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
301 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
302 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
331 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
335 msgid "Error processing contents %s"
336 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " generate config [groups]\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
379 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
380 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
381 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
384 " generate asetukset [ryhmät]\n"
387 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
389 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
390 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
392 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
393 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
394 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
395 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
397 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
398 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
399 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
401 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
402 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
403 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
404 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
405 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
406 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411 " --md5 MD5 luonti\n"
412 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
413 " -q Ei tulostusta\n"
414 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
415 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
416 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
417 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
418 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
421 msgid "No selections matched"
422 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
426 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
429 #: ftparchive/cachedb.cc:47
431 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:65
436 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:76
441 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442 "remove and re-create the database."
443 msgstr "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
445 #: ftparchive/cachedb.cc:81
447 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
450 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
451 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
453 msgid "Failed to stat %s"
454 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:242
457 msgid "Archive has no control record"
458 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:448
461 msgid "Unable to get a cursor"
462 msgstr "Kohdistinta ei saada"
464 #: ftparchive/writer.cc:79
466 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
469 #: ftparchive/writer.cc:84
471 msgid "W: Unable to stat %s\n"
472 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
474 #: ftparchive/writer.cc:135
478 #: ftparchive/writer.cc:137
482 #: ftparchive/writer.cc:144
483 msgid "E: Errors apply to file "
484 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
486 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
488 msgid "Failed to resolve %s"
489 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
491 #: ftparchive/writer.cc:173
492 msgid "Tree walking failed"
493 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
495 #: ftparchive/writer.cc:198
497 msgid "Failed to open %s"
498 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
500 #: ftparchive/writer.cc:257
502 msgid " DeLink %s [%s]\n"
503 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
505 #: ftparchive/writer.cc:265
507 msgid "Failed to readlink %s"
508 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
510 #: ftparchive/writer.cc:269
512 msgid "Failed to unlink %s"
513 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
515 #: ftparchive/writer.cc:276
517 msgid "*** Failed to link %s to %s"
518 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
520 #: ftparchive/writer.cc:286
522 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
525 #: ftparchive/writer.cc:390
526 msgid "Archive had no package field"
527 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
529 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
531 msgid " %s has no override entry\n"
532 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
534 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
536 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:623
541 msgid " %s has no source override entry\n"
542 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:627
546 msgid " %s has no binary override entry either\n"
547 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
549 #: ftparchive/contents.cc:317
551 msgid "Internal error, could not locate member %s"
552 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
554 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
555 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
556 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
558 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
560 msgid "Unable to open %s"
561 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
563 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
565 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
566 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
568 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
570 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
571 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
573 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
575 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
576 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
578 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
580 msgid "Failed to read the override file %s"
581 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:75
585 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
588 #: ftparchive/multicompress.cc:105
590 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
591 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
594 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
595 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:198
598 msgid "Failed to create FILE*"
599 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:201
602 msgid "Failed to fork"
603 msgstr "fork ei onnistunut"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:215
606 msgid "Compress child"
607 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:238
611 msgid "Internal error, failed to create %s"
612 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:289
615 msgid "Failed to create subprocess IPC"
616 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:324
619 msgid "Failed to exec compressor "
620 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:363
626 #: ftparchive/multicompress.cc:406
627 msgid "IO to subprocess/file failed"
628 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:458
631 msgid "Failed to read while computing MD5"
632 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:475
636 msgid "Problem unlinking %s"
637 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
641 msgid "Failed to rename %s to %s"
642 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
644 #: cmdline/apt-get.cc:120
648 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
650 msgid "Regex compilation error - %s"
651 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
653 #: cmdline/apt-get.cc:237
654 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
657 #: cmdline/apt-get.cc:327
659 msgid "but %s is installed"
660 msgstr "mutta %s on asennettu"
662 #: cmdline/apt-get.cc:329
664 msgid "but %s is to be installed"
665 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
668 msgid "but it is not installable"
669 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
671 #: cmdline/apt-get.cc:338
672 msgid "but it is a virtual package"
673 msgstr "mutta on näennäispaketti"
675 #: cmdline/apt-get.cc:341
676 msgid "but it is not installed"
677 msgstr "mutta ei ole asennettu"
679 #: cmdline/apt-get.cc:341
680 msgid "but it is not going to be installed"
681 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
683 #: cmdline/apt-get.cc:346
687 #: cmdline/apt-get.cc:375
688 msgid "The following NEW packages will be installed:"
689 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
691 #: cmdline/apt-get.cc:401
692 msgid "The following packages will be REMOVED:"
693 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:423
696 msgid "The following packages have been kept back:"
697 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:444
700 msgid "The following packages will be upgraded:"
701 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:465
704 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:485
708 msgid "The following held packages will be changed:"
709 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:538
713 msgid "%s (due to %s) "
714 msgstr "%s (syynä %s) "
716 #: cmdline/apt-get.cc:546
718 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
722 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
724 #: cmdline/apt-get.cc:577
726 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
729 #: cmdline/apt-get.cc:581
731 msgid "%lu reinstalled, "
732 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:583
736 msgid "%lu downgraded, "
737 msgstr "%lu varhennettua, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
741 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
744 #: cmdline/apt-get.cc:589
746 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
749 #: cmdline/apt-get.cc:649
750 msgid "Correcting dependencies..."
751 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
753 #: cmdline/apt-get.cc:652
755 msgstr " ei onnistunut."
757 #: cmdline/apt-get.cc:655
758 msgid "Unable to correct dependencies"
759 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
761 #: cmdline/apt-get.cc:658
762 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
765 #: cmdline/apt-get.cc:660
769 #: cmdline/apt-get.cc:664
770 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
773 #: cmdline/apt-get.cc:667
774 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
777 #: cmdline/apt-get.cc:689
778 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
781 #: cmdline/apt-get.cc:693
782 msgid "Authentication warning overridden.\n"
783 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:700
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
789 #: cmdline/apt-get.cc:702
790 msgid "Some packages could not be authenticated"
791 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
793 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
797 #: cmdline/apt-get.cc:755
798 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
801 #: cmdline/apt-get.cc:764
802 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
805 #: cmdline/apt-get.cc:775
806 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
807 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
809 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
810 msgid "Unable to lock the download directory"
811 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
813 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
814 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
815 msgid "The list of sources could not be read."
816 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
818 #: cmdline/apt-get.cc:816
819 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
823 #: cmdline/apt-get.cc:821
825 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:824
830 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:829
835 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:832
840 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
845 msgid "Couldn't determine free space in %s"
846 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
848 #: cmdline/apt-get.cc:849
850 msgid "You don't have enough free space in %s."
851 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
853 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
854 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
856 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
858 #: cmdline/apt-get.cc:866
859 msgid "Yes, do as I say!"
860 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
862 #: cmdline/apt-get.cc:868
865 "You are about to do something potentially harmful.\n"
866 "To continue type in the phrase '%s'\n"
869 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
870 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
873 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
877 #: cmdline/apt-get.cc:889
878 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
879 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
881 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
883 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
884 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:979
887 msgid "Some files failed to download"
888 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
890 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
891 msgid "Download complete and in download only mode"
892 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
894 #: cmdline/apt-get.cc:986
896 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
900 "kokeile --fix-missing?"
902 #: cmdline/apt-get.cc:990
903 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
904 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
906 #: cmdline/apt-get.cc:995
907 msgid "Unable to correct missing packages."
908 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
910 #: cmdline/apt-get.cc:996
911 msgid "Aborting install."
912 msgstr "Asennus keskeytetään."
914 #: cmdline/apt-get.cc:1030
916 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
917 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1040
921 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
922 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1058
926 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
927 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1069
931 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
932 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1081
936 msgstr " [Asennettu]"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1086
939 msgid "You should explicitly select one to install."
940 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
942 #: cmdline/apt-get.cc:1091
945 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
946 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
947 "is only available from another source\n"
949 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
950 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
951 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1110
954 msgid "However the following packages replace it:"
955 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1113
959 msgid "Package %s has no installation candidate"
960 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1133
964 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1141
969 msgid "%s is already the newest version.\n"
970 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1168
974 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1170
979 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1176
984 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1313
988 msgid "The update command takes no arguments"
989 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1326
992 msgid "Unable to lock the list directory"
993 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1384
997 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1000 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1001 "käytetty vanhoja. "
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1004 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1005 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1009 msgid "Couldn't find package %s"
1010 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1014 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1015 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1018 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1019 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1023 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1026 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1027 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1031 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1032 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1033 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1034 "or been moved out of Incoming."
1036 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1037 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1038 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1042 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1043 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1044 "that package should be filed."
1046 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1047 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1051 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1052 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1055 msgid "Broken packages"
1056 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1059 msgid "The following extra packages will be installed:"
1060 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1063 msgid "Suggested packages:"
1064 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1067 msgid "Recommended packages:"
1068 msgstr "Suositellut paketit:"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1071 msgid "Calculating upgrade... "
1072 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1076 msgstr "Ei onnistunut"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1083 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1084 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1087 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1088 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1092 msgid "Unable to find a source package for %s"
1093 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1097 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1098 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1102 msgid "You don't have enough free space in %s"
1103 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1107 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1108 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1112 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1113 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1117 msgid "Fetch source %s\n"
1118 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1121 msgid "Failed to fetch some archives."
1122 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1126 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1127 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1131 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1132 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1136 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1137 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1141 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1142 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1145 msgid "Child process failed"
1146 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1149 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1151 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1155 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1156 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1160 msgid "%s has no build depends.\n"
1161 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1166 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1169 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1174 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1175 "package %s can satisfy version requirements"
1177 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1178 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1182 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1184 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1189 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1190 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1194 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1195 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1198 msgid "Failed to process build dependencies"
1199 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1202 msgid "Supported modules:"
1203 msgstr "Tuetut moduulit:"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1207 "Usage: apt-get [options] command\n"
1208 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1209 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1211 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1212 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1216 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1217 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1218 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1219 " remove - Remove packages\n"
1220 " source - Download source archives\n"
1221 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1222 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1223 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1224 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1225 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1226 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1229 " -h This help text.\n"
1230 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1231 " -qq No output except for errors\n"
1232 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1233 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1234 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1235 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1236 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1237 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1238 " -b Build the source package after fetching it\n"
1239 " -V Show verbose version numbers\n"
1240 " -c=? Read this configuration file\n"
1241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1242 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1243 "pages for more information and options.\n"
1244 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1246 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1247 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1248 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1250 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1251 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1254 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1255 " upgrade - Tee päivitys\n"
1256 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1257 " remove - Poista paketteja\n"
1258 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1259 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1260 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1261 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1262 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1263 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1264 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1268 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1269 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1270 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1271 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1272 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1273 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1274 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1275 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1276 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1277 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1278 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1279 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1280 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1281 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1282 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1284 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1288 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1292 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1300 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1302 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1303 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1308 msgstr " [Työskennellään]"
1310 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1313 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1315 "in the drive '%s' and press enter\n"
1317 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1319 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1321 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1322 msgid "Unknown package record!"
1323 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1325 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1327 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1329 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1330 "to indicate what kind of file it is.\n"
1333 " -h This help text\n"
1334 " -s Use source file sorting\n"
1335 " -c=? Read this configuration file\n"
1336 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1338 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1340 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1341 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1345 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1346 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1347 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1349 #: dselect/install:32
1350 msgid "Bad default setting!"
1351 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1353 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1354 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1355 msgid "Press enter to continue."
1356 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1358 #: dselect/install:100
1359 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1360 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1362 #: dselect/install:101
1363 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1364 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1366 #: dselect/install:102
1367 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1369 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1371 #: dselect/install:103
1373 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1375 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1376 "[I]nstall uudestaan"
1378 #: dselect/update:30
1379 msgid "Merging available information"
1380 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1382 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1383 msgid "Failed to create pipes"
1384 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1386 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1387 msgid "Failed to exec gzip "
1388 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1390 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1391 msgid "Corrupted archive"
1392 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1394 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1395 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1396 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1398 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1400 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1401 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1404 msgid "Invalid archive signature"
1405 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1407 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1408 msgid "Error reading archive member header"
1409 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1411 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1412 msgid "Invalid archive member header"
1413 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1415 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1416 msgid "Archive is too short"
1417 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1419 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1420 msgid "Failed to read the archive headers"
1421 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1423 #: apt-inst/filelist.cc:384
1424 msgid "DropNode called on still linked node"
1425 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1427 #: apt-inst/filelist.cc:416
1428 msgid "Failed to locate the hash element!"
1429 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1431 #: apt-inst/filelist.cc:463
1432 msgid "Failed to allocate diversion"
1433 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1435 #: apt-inst/filelist.cc:468
1436 msgid "Internal error in AddDiversion"
1437 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1439 #: apt-inst/filelist.cc:481
1441 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1442 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1444 #: apt-inst/filelist.cc:510
1446 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1447 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1449 #: apt-inst/filelist.cc:553
1451 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1452 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1454 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1456 msgid "Failed to write file %s"
1457 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1459 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1461 msgid "Failed to close file %s"
1462 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1464 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1466 msgid "The path %s is too long"
1467 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1469 #: apt-inst/extract.cc:127
1471 msgid "Unpacking %s more than once"
1472 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1474 #: apt-inst/extract.cc:137
1476 msgid "The directory %s is diverted"
1477 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1479 #: apt-inst/extract.cc:147
1481 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1482 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1484 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1485 msgid "The diversion path is too long"
1486 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1488 #: apt-inst/extract.cc:243
1490 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1491 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1493 #: apt-inst/extract.cc:283
1494 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1495 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1497 #: apt-inst/extract.cc:287
1498 msgid "The path is too long"
1499 msgstr "Polku on liian pitkä"
1501 #: apt-inst/extract.cc:417
1503 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1504 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1506 #: apt-inst/extract.cc:434
1508 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1509 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1511 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1512 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1513 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1515 msgid "Unable to read %s"
1516 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1518 #: apt-inst/extract.cc:494
1520 msgid "Unable to stat %s"
1521 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1525 msgid "Failed to remove %s"
1526 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1530 msgid "Unable to create %s"
1531 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1535 msgid "Failed to stat %sinfo"
1536 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1539 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1540 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1542 #. Build the status cache
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1546 msgid "Reading package lists"
1547 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1551 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1552 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1556 msgid "Internal error getting a package name"
1557 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1560 msgid "Reading file listing"
1561 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1566 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1567 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1570 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1571 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1576 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1577 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1580 msgid "Internal error getting a node"
1581 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1585 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1586 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1589 msgid "The diversion file is corrupted"
1590 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1595 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1596 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1599 msgid "Internal error adding a diversion"
1600 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1603 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1604 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1608 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1609 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1613 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1614 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1618 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1619 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1621 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1623 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1624 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1626 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1628 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1629 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1631 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1633 msgid "Couldn't change to %s"
1634 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1637 msgid "Internal error, could not locate member"
1638 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1641 msgid "Failed to locate a valid control file"
1642 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1644 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1645 msgid "Unparsable control file"
1646 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1648 #: methods/cdrom.cc:114
1650 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1651 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1653 #: methods/cdrom.cc:123
1655 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1656 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1658 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1659 "osaa lisätä uusia romppuja"
1661 #: methods/cdrom.cc:131
1662 msgid "Wrong CD-ROM"
1663 msgstr "Väärä romppu"
1665 #: methods/cdrom.cc:164
1667 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1668 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1670 #: methods/cdrom.cc:169
1671 msgid "Disk not found."
1672 msgstr "Levyä ei löydy"
1674 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1675 msgid "File not found"
1676 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1678 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:134
1679 #: methods/gzip.cc:143
1680 msgid "Failed to stat"
1681 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1683 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:140
1684 msgid "Failed to set modification time"
1685 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1687 #: methods/file.cc:44
1688 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1689 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1691 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1692 #: methods/ftp.cc:162
1694 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1696 #: methods/ftp.cc:168
1697 msgid "Unable to determine the peer name"
1698 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1700 #: methods/ftp.cc:173
1701 msgid "Unable to determine the local name"
1702 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1704 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1706 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1707 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1709 #: methods/ftp.cc:210
1711 msgid "USER failed, server said: %s"
1712 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1714 #: methods/ftp.cc:217
1716 msgid "PASS failed, server said: %s"
1717 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1719 #: methods/ftp.cc:237
1721 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1724 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1725 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1727 #: methods/ftp.cc:265
1729 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1730 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1732 #: methods/ftp.cc:291
1734 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1735 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1737 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1738 msgid "Connection timeout"
1739 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1741 #: methods/ftp.cc:335
1742 msgid "Server closed the connection"
1743 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1745 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1749 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1750 msgid "A response overflowed the buffer."
1751 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1753 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1754 msgid "Protocol corruption"
1755 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1757 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1759 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1761 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1762 msgid "Could not create a socket"
1763 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1765 #: methods/ftp.cc:698
1766 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1767 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1769 #: methods/ftp.cc:704
1770 msgid "Could not connect passive socket."
1771 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1773 #: methods/ftp.cc:722
1774 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1775 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1777 #: methods/ftp.cc:736
1778 msgid "Could not bind a socket"
1779 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1781 #: methods/ftp.cc:740
1782 msgid "Could not listen on the socket"
1783 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1785 #: methods/ftp.cc:747
1786 msgid "Could not determine the socket's name"
1787 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1789 #: methods/ftp.cc:779
1790 msgid "Unable to send PORT command"
1791 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1793 #: methods/ftp.cc:789
1795 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1796 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1798 #: methods/ftp.cc:798
1800 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1801 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1803 #: methods/ftp.cc:818
1804 msgid "Data socket connect timed out"
1805 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1807 #: methods/ftp.cc:825
1808 msgid "Unable to accept connection"
1809 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1811 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1812 msgid "Problem hashing file"
1813 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1815 #: methods/ftp.cc:877
1817 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1818 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1820 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1821 msgid "Data socket timed out"
1822 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1824 #: methods/ftp.cc:922
1826 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1827 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1829 #. Get the files information
1830 #: methods/ftp.cc:997
1834 #: methods/ftp.cc:1109
1835 msgid "Unable to invoke "
1836 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1838 #: methods/connect.cc:64
1840 msgid "Connecting to %s (%s)"
1841 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1843 #: methods/connect.cc:71
1846 msgstr "[IP: %s %s]"
1848 #: methods/connect.cc:80
1850 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1851 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1853 #: methods/connect.cc:86
1855 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1856 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1858 #: methods/connect.cc:93
1860 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1861 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1863 #: methods/connect.cc:108
1865 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1866 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1868 #. We say this mainly because the pause here is for the
1869 #. ssh connection that is still going
1870 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1872 msgid "Connecting to %s"
1873 msgstr "Avataan yhteys %s"
1875 #: methods/connect.cc:167
1877 msgid "Could not resolve '%s'"
1878 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1880 #: methods/connect.cc:173
1882 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1883 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1885 #: methods/connect.cc:176
1887 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1888 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1890 #: methods/connect.cc:223
1892 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1893 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1895 #: methods/gpgv.cc:65
1897 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1898 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1900 #: methods/gpgv.cc:100
1901 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1903 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1905 #: methods/gpgv.cc:204
1907 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1909 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1911 #: methods/gpgv.cc:209
1912 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1913 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1915 #: methods/gpgv.cc:213
1917 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1919 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1921 #: methods/gpgv.cc:218
1922 msgid "Unknown error executing gpgv"
1923 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1925 #: methods/gpgv.cc:249
1926 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1927 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1929 #: methods/gpgv.cc:256
1931 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1934 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1937 #: methods/gzip.cc:57
1939 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1940 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1942 #: methods/gzip.cc:102
1944 msgid "Read error from %s process"
1945 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1947 #: methods/http.cc:376
1948 msgid "Waiting for headers"
1949 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1951 #: methods/http.cc:522
1953 msgid "Got a single header line over %u chars"
1954 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1956 #: methods/http.cc:530
1957 msgid "Bad header line"
1958 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1960 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1961 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1962 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1964 #: methods/http.cc:585
1965 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1966 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1968 #: methods/http.cc:600
1969 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1970 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1972 #: methods/http.cc:602
1973 msgid "This HTTP server has broken range support"
1974 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1976 #: methods/http.cc:626
1977 msgid "Unknown date format"
1978 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1980 #: methods/http.cc:773
1981 msgid "Select failed"
1982 msgstr "Select ei toiminut"
1984 #: methods/http.cc:778
1985 msgid "Connection timed out"
1986 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1988 #: methods/http.cc:801
1989 msgid "Error writing to output file"
1990 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1992 #: methods/http.cc:832
1993 msgid "Error writing to file"
1994 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1996 #: methods/http.cc:860
1997 msgid "Error writing to the file"
1998 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2000 #: methods/http.cc:874
2001 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2002 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2004 #: methods/http.cc:876
2005 msgid "Error reading from server"
2006 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2008 #: methods/http.cc:1107
2009 msgid "Bad header data"
2010 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2012 #: methods/http.cc:1124
2013 msgid "Connection failed"
2014 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2016 #: methods/http.cc:1215
2017 msgid "Internal error"
2018 msgstr "Sisäinen virhe"
2020 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2021 msgid "Can't mmap an empty file"
2022 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2026 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2027 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2029 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2031 msgid "Selection %s not found"
2032 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2036 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2037 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2041 msgid "Opening configuration file %s"
2042 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2046 msgid "Line %d too long (max %d)"
2047 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2051 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2052 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2056 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2057 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2061 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2062 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2066 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2067 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2071 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2072 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2076 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2077 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2081 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2082 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2086 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2087 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2089 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2091 msgid "%c%s... Error!"
2092 msgstr "%c%s... Virhe!"
2094 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2096 msgid "%c%s... Done"
2097 msgstr "%c%s... Valmis"
2099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2101 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2102 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2107 msgid "Command line option %s is not understood"
2108 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2112 msgid "Command line option %s is not boolean"
2113 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2117 msgid "Option %s requires an argument."
2118 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2122 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2123 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2127 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2128 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2132 msgid "Option '%s' is too long"
2133 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2137 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2138 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2142 msgid "Invalid operation %s"
2143 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2145 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2147 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2148 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2150 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2152 msgid "Unable to change to %s"
2153 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2155 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2156 msgid "Failed to stat the cdrom"
2157 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2161 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2162 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2166 msgid "Could not open lock file %s"
2167 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2171 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2172 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2176 msgid "Could not get lock %s"
2177 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2181 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2182 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2186 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2187 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2191 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2192 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2196 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2197 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2201 msgid "Could not open file %s"
2202 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2206 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2207 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2211 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2212 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2215 msgid "Problem closing the file"
2216 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2219 msgid "Problem unlinking the file"
2220 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2223 msgid "Problem syncing the file"
2224 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2227 msgid "Empty package cache"
2228 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2231 msgid "The package cache file is corrupted"
2232 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2235 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2236 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2240 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2241 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2244 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2245 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2249 msgstr "Riippuvuudet"
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2253 msgstr "Esiriippuvuudet"
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2261 msgstr "Suosittelut"
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2265 msgstr "Ristiriidat"
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2269 msgstr "Korvaavuudet"
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2273 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2281 msgstr "välttämätön"
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2289 msgstr "valinnainen"
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2293 msgstr "ylimääräinen"
2295 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2296 msgid "Building dependency tree"
2297 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2299 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2300 msgid "Candidate versions"
2301 msgstr "Mahdolliset versiot"
2303 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2304 msgid "Dependency generation"
2305 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2307 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2309 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2310 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2312 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2314 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2315 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2317 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2319 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2320 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2322 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2324 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2325 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2327 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2329 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2330 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2332 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2334 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2335 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2337 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2339 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2340 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2342 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2347 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2349 msgid "Line %u too long in source list %s."
2350 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2352 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2354 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2355 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2357 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2359 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2360 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2364 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2365 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2367 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2370 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2371 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2372 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2374 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2375 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2376 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2378 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2380 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2381 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2383 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2386 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2387 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2389 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2391 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2394 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2397 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2398 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2399 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2403 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2404 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2408 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2409 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2411 #. only show the ETA if it makes sense
2413 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2415 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2416 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2418 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2420 msgid "Retrieving file %li of %li"
2421 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2423 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2425 msgid "The method driver %s could not be found."
2426 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2428 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2430 msgid "Method %s did not start correctly"
2431 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2433 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2435 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2436 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2438 #: apt-pkg/init.cc:120
2440 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2441 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2443 #: apt-pkg/init.cc:136
2444 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2445 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2447 #: apt-pkg/clean.cc:61
2449 msgid "Unable to stat %s."
2450 msgstr "stat %s ei onnistu."
2452 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2453 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2454 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2456 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2457 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2459 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2461 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2462 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2463 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2465 #: apt-pkg/policy.cc:269
2466 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2467 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2469 #: apt-pkg/policy.cc:291
2471 msgid "Did not understand pin type %s"
2472 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2474 #: apt-pkg/policy.cc:299
2475 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2476 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2479 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2480 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2484 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2485 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2489 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2490 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2494 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2495 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2499 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2500 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2504 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2505 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2509 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2510 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2514 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2515 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2518 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2520 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2523 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2524 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2527 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2528 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2532 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2533 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2537 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2538 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2542 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2543 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2547 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2548 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2551 msgid "Collecting File Provides"
2552 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2555 msgid "IO Error saving source cache"
2556 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2560 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2561 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2564 msgid "MD5Sum mismatch"
2565 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2568 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2569 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2574 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2575 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2577 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2578 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2583 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2584 "manually fix this package."
2586 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2587 "tämän paketin itse."
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2592 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2594 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2598 msgid "Size mismatch"
2599 msgstr "Koko ei täsmää"
2601 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2603 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2604 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2609 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2612 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2613 "Liitetään romppu\n"
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2616 msgid "Identifying.. "
2617 msgstr "Tunnistetaan... "
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2621 msgid "Stored label: %s \n"
2622 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2626 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2627 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2630 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2631 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2634 msgid "Waiting for disc...\n"
2635 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2637 #. Mount the new CDROM
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2639 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2640 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2643 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2644 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2648 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2650 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2651 "ja allekirjoituksia %i\n"
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2654 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2655 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2660 "This disc is called: \n"
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2667 msgid "Copying package lists..."
2668 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2671 msgid "Writing new source list\n"
2672 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2675 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2676 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2679 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2680 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2682 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2684 msgid "Wrote %i records.\n"
2685 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2687 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2689 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2690 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2692 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2694 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2695 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2697 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2699 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2701 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2706 msgid "Preparing %s"
2707 msgstr "Valmistellaan %s"
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2711 msgid "Unpacking %s"
2712 msgstr "Puretaan %s"
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2716 msgid "Preparing to configure %s"
2717 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2721 msgid "Configuring %s"
2722 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2726 msgid "Installed %s"
2727 msgstr "%s asennettu"
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2731 msgid "Preparing for removal of %s"
2732 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2737 msgstr "Poistetaan %s"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2742 msgstr "%s poistettu"
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2746 msgid "Preparing to completely remove %s"
2747 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2751 msgid "Completely removed %s"
2752 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2754 #: methods/rsh.cc:330
2755 msgid "Connection closed prematurely"
2756 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2758 #~ msgid "File date has changed %s"
2759 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2762 #~ msgid "Could not patch file"
2763 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2765 #~ msgid "Reading file list"
2766 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2769 #~ msgid "Could not execute "
2770 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2772 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2774 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"