]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
* merged from mainline
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-12 11:18+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ei löydy)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Asennettu: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ei mitään)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Ehdokas: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
203 "Komennot:\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220 "\n"
221 "Valitsimet:\n"
222 " -h Tämä ohje\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
237 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
242
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 msgid ""
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252 "\n"
253 "Commands:\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
256 "\n"
257 "Options:\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 msgstr ""
262 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
263 "\n"
264 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
265 "\n"
266 "Komennot:\n"
267 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
268 " dump - Näytä asetukset\n"
269 "\n"
270 "Valitsimet:\n"
271 " -h Tämä ohje\n"
272 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
273 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
274
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 #, c-format
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 msgid ""
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
296 "poimintaan debian-paketeista\n"
297 "\n"
298 "Valitsimet:\n"
299 " -h Tämä ohje\n"
300 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
301 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
302 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
305 #, c-format
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 #, c-format
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr ""
331 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
334 #, c-format
335 msgid "Error processing contents %s"
336 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
339 msgid ""
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " contents path\n"
344 " release path\n"
345 " generate config [groups]\n"
346 " clean config\n"
347 "\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 "Debian archive:\n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 "\n"
368 "Options:\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
372 " -q Quiet\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 msgstr ""
379 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
380 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
381 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
382 " contents polku\n"
383 " release polku\n"
384 " generate asetukset [ryhmät]\n"
385 " clean asetukset\n"
386 "\n"
387 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
388 "tuottamistapaa\n"
389 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
390 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
393 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
394 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
395 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
396 "\n"
397 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
398 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
399 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
400 "\n"
401 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
402 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
403 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
404 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
405 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
406 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 "\n"
409 "Valitsimet:\n"
410 " -h Tämä ohje\n"
411 " --md5 MD5 luonti\n"
412 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
413 " -q Ei tulostusta\n"
414 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
415 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
416 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
417 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
418 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
419
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
421 msgid "No selections matched"
422 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
425 #, c-format
426 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:47
430 #, c-format
431 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:65
435 #, c-format
436 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:76
440 msgid ""
441 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442 "remove and re-create the database."
443 msgstr "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:81
446 #, c-format
447 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
451 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
452 #, c-format
453 msgid "Failed to stat %s"
454 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:242
457 msgid "Archive has no control record"
458 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:448
461 msgid "Unable to get a cursor"
462 msgstr "Kohdistinta ei saada"
463
464 #: ftparchive/writer.cc:79
465 #, c-format
466 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:84
470 #, c-format
471 msgid "W: Unable to stat %s\n"
472 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:135
475 msgid "E: "
476 msgstr "E: "
477
478 #: ftparchive/writer.cc:137
479 msgid "W: "
480 msgstr "W: "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:144
483 msgid "E: Errors apply to file "
484 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
487 #, c-format
488 msgid "Failed to resolve %s"
489 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:173
492 msgid "Tree walking failed"
493 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:198
496 #, c-format
497 msgid "Failed to open %s"
498 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:257
501 #, c-format
502 msgid " DeLink %s [%s]\n"
503 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:265
506 #, c-format
507 msgid "Failed to readlink %s"
508 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:269
511 #, c-format
512 msgid "Failed to unlink %s"
513 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:276
516 #, c-format
517 msgid "*** Failed to link %s to %s"
518 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:286
521 #, c-format
522 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:390
526 msgid "Archive had no package field"
527 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
530 #, c-format
531 msgid " %s has no override entry\n"
532 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
535 #, c-format
536 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:623
540 #, c-format
541 msgid " %s has no source override entry\n"
542 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:627
545 #, c-format
546 msgid " %s has no binary override entry either\n"
547 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
548
549 #: ftparchive/contents.cc:317
550 #, c-format
551 msgid "Internal error, could not locate member %s"
552 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
553
554 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
555 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
556 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
557
558 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
559 #, c-format
560 msgid "Unable to open %s"
561 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
562
563 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
564 #, c-format
565 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
566 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
567
568 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
569 #, c-format
570 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
571 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
572
573 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
576 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
577
578 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
579 #, c-format
580 msgid "Failed to read the override file %s"
581 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:75
584 #, c-format
585 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:105
589 #, c-format
590 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
591 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
594 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
595 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:198
598 msgid "Failed to create FILE*"
599 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:201
602 msgid "Failed to fork"
603 msgstr "fork ei onnistunut"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:215
606 msgid "Compress child"
607 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:238
610 #, c-format
611 msgid "Internal error, failed to create %s"
612 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:289
615 msgid "Failed to create subprocess IPC"
616 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:324
619 msgid "Failed to exec compressor "
620 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:363
623 msgid "decompressor"
624 msgstr "purkaja"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:406
627 msgid "IO to subprocess/file failed"
628 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:458
631 msgid "Failed to read while computing MD5"
632 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:475
635 #, c-format
636 msgid "Problem unlinking %s"
637 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
640 #, c-format
641 msgid "Failed to rename %s to %s"
642 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:120
645 msgid "Y"
646 msgstr "K"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
649 #, c-format
650 msgid "Regex compilation error - %s"
651 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:237
654 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:327
658 #, c-format
659 msgid "but %s is installed"
660 msgstr "mutta %s on asennettu"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:329
663 #, c-format
664 msgid "but %s is to be installed"
665 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
668 msgid "but it is not installable"
669 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:338
672 msgid "but it is a virtual package"
673 msgstr "mutta on näennäispaketti"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:341
676 msgid "but it is not installed"
677 msgstr "mutta ei ole asennettu"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:341
680 msgid "but it is not going to be installed"
681 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:346
684 msgid " or"
685 msgstr " tai"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:375
688 msgid "The following NEW packages will be installed:"
689 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:401
692 msgid "The following packages will be REMOVED:"
693 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:423
696 msgid "The following packages have been kept back:"
697 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:444
700 msgid "The following packages will be upgraded:"
701 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:465
704 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:485
708 msgid "The following held packages will be changed:"
709 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:538
712 #, c-format
713 msgid "%s (due to %s) "
714 msgstr "%s (syynä %s) "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:546
717 msgid ""
718 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720 msgstr ""
721 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
722 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:577
725 #, c-format
726 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:581
730 #, c-format
731 msgid "%lu reinstalled, "
732 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:583
735 #, c-format
736 msgid "%lu downgraded, "
737 msgstr "%lu varhennettua, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:585
740 #, c-format
741 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:589
745 #, c-format
746 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:649
750 msgid "Correcting dependencies..."
751 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:652
754 msgid " failed."
755 msgstr " ei onnistunut."
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:655
758 msgid "Unable to correct dependencies"
759 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:658
762 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:660
766 msgid " Done"
767 msgstr " Valmis"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:664
770 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:667
774 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:689
778 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:693
782 msgid "Authentication warning overridden.\n"
783 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:700
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:702
790 msgid "Some packages could not be authenticated"
791 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:755
798 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:764
802 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:775
806 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
807 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851
810 msgid "Unable to lock the download directory"
811 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135
814 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
815 msgid "The list of sources could not be read."
816 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:816
819 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820 msgstr ""
821 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:821
824 #, c-format
825 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:824
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:829
834 #, c-format
835 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:832
839 #, c-format
840 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989
844 #, c-format
845 msgid "Couldn't determine free space in %s"
846 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:849
849 #, c-format
850 msgid "You don't have enough free space in %s."
851 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
854 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855 msgstr ""
856 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:866
859 msgid "Yes, do as I say!"
860 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:868
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "You are about to do something potentially harmful.\n"
866 "To continue type in the phrase '%s'\n"
867 " ?] "
868 msgstr ""
869 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
870 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
871 " ?] "
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
874 msgid "Abort."
875 msgstr "Keskeytä."
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:889
878 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
879 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032
882 #, c-format
883 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
884 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:979
887 msgid "Some files failed to download"
888 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041
891 msgid "Download complete and in download only mode"
892 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:986
895 msgid ""
896 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
897 "missing?"
898 msgstr ""
899 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
900 "kokeile --fix-missing?"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:990
903 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
904 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:995
907 msgid "Unable to correct missing packages."
908 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:996
911 msgid "Aborting install."
912 msgstr "Asennus keskeytetään."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1030
915 #, c-format
916 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
917 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1040
920 #, c-format
921 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
922 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1058
925 #, c-format
926 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
927 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1069
930 #, c-format
931 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
932 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1081
935 msgid " [Installed]"
936 msgstr " [Asennettu]"
937
938 #: cmdline/apt-get.cc:1086
939 msgid "You should explicitly select one to install."
940 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1091
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
946 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
947 "is only available from another source\n"
948 msgstr ""
949 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
950 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
951 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1110
954 msgid "However the following packages replace it:"
955 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1113
958 #, c-format
959 msgid "Package %s has no installation candidate"
960 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1133
963 #, c-format
964 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1141
968 #, c-format
969 msgid "%s is already the newest version.\n"
970 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1168
973 #, c-format
974 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1170
978 #, c-format
979 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1176
983 #, c-format
984 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1313
988 msgid "The update command takes no arguments"
989 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1326
992 msgid "Unable to lock the list directory"
993 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1384
996 msgid ""
997 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
998 "used instead."
999 msgstr ""
1000 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1001 "käytetty vanhoja. "
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1004 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1005 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1008 #, c-format
1009 msgid "Couldn't find package %s"
1010 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1013 #, c-format
1014 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1015 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1018 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1019 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1022 msgid ""
1023 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1024 "solution)."
1025 msgstr ""
1026 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1027 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1030 msgid ""
1031 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1032 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1033 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1034 "or been moved out of Incoming."
1035 msgstr ""
1036 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1037 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1038 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1041 msgid ""
1042 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1043 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1044 "that package should be filed."
1045 msgstr ""
1046 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1047 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1048 "tuosta paketista."
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1051 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1052 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1055 msgid "Broken packages"
1056 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1059 msgid "The following extra packages will be installed:"
1060 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1063 msgid "Suggested packages:"
1064 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1693
1067 msgid "Recommended packages:"
1068 msgstr "Suositellut paketit:"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1713
1071 msgid "Calculating upgrade... "
1072 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1075 msgid "Failed"
1076 msgstr "Ei onnistunut"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1079 msgid "Done"
1080 msgstr "Valmis"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794
1083 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1084 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1087 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1088 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153
1091 #, c-format
1092 msgid "Unable to find a source package for %s"
1093 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1968
1096 #, c-format
1097 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1098 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1992
1101 #, c-format
1102 msgid "You don't have enough free space in %s"
1103 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1106 #, c-format
1107 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1108 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2000
1111 #, c-format
1112 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1113 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1116 #, c-format
1117 msgid "Fetch source %s\n"
1118 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2037
1121 msgid "Failed to fetch some archives."
1122 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2065
1125 #, c-format
1126 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1127 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1130 #, c-format
1131 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1132 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2078
1135 #, c-format
1136 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1137 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1140 #, c-format
1141 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1142 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1145 msgid "Child process failed"
1146 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1149 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1150 msgstr ""
1151 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1154 #, c-format
1155 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1156 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1159 #, c-format
1160 msgid "%s has no build depends.\n"
1161 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2230
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1167 "found"
1168 msgstr ""
1169 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1175 "package %s can satisfy version requirements"
1176 msgstr ""
1177 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1178 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2317
1181 #, c-format
1182 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1183 msgstr ""
1184 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1185 "uusi"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1188 #, c-format
1189 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1190 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1193 #, c-format
1194 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1195 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2360
1198 msgid "Failed to process build dependencies"
1199 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1202 msgid "Supported modules:"
1203 msgstr "Tuetut moduulit:"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1206 msgid ""
1207 "Usage: apt-get [options] command\n"
1208 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1209 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1210 "\n"
1211 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1212 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1213 "and install.\n"
1214 "\n"
1215 "Commands:\n"
1216 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1217 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1218 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1219 " remove - Remove packages\n"
1220 " source - Download source archives\n"
1221 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1222 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1223 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1224 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1225 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1226 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1227 "\n"
1228 "Options:\n"
1229 " -h This help text.\n"
1230 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1231 " -qq No output except for errors\n"
1232 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1233 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1234 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1235 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1236 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1237 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1238 " -b Build the source package after fetching it\n"
1239 " -V Show verbose version numbers\n"
1240 " -c=? Read this configuration file\n"
1241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1242 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1243 "pages for more information and options.\n"
1244 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1245 msgstr ""
1246 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1247 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1248 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1249 "\n"
1250 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1251 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1252 "install.\n"
1253 "Komennot:\n"
1254 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1255 " upgrade - Tee päivitys\n"
1256 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1257 " remove - Poista paketteja\n"
1258 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1259 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1260 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1261 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1262 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1263 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1264 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1265 "\n"
1266 "Valitsimet:\n"
1267 " -h Tämä ohje\n"
1268 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1269 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1270 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1271 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1272 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1273 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1274 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1275 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1276 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1277 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1278 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1279 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1280 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1281 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1282 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1283
1284 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1285 msgid "Hit "
1286 msgstr "Löytyi "
1287
1288 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1289 msgid "Get:"
1290 msgstr "Nouda:"
1291
1292 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1293 msgid "Ign "
1294 msgstr "Siv "
1295
1296 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1297 msgid "Err "
1298 msgstr "Vrhe "
1299
1300 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1301 #, c-format
1302 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1303 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1304
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1306 #, c-format
1307 msgid " [Working]"
1308 msgstr " [Työskennellään]"
1309
1310 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1314 " '%s'\n"
1315 "in the drive '%s' and press enter\n"
1316 msgstr ""
1317 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1318 "\"%s\"\n"
1319 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1320
1321 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1322 msgid "Unknown package record!"
1323 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1324
1325 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1326 msgid ""
1327 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1328 "\n"
1329 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1330 "to indicate what kind of file it is.\n"
1331 "\n"
1332 "Options:\n"
1333 " -h This help text\n"
1334 " -s Use source file sorting\n"
1335 " -c=? Read this configuration file\n"
1336 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1337 msgstr ""
1338 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1339 "\n"
1340 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1341 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1342 "\n"
1343 "Valitsimet:\n"
1344 " -h Tämä ohje\n"
1345 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1346 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1347 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1348
1349 #: dselect/install:32
1350 msgid "Bad default setting!"
1351 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1352
1353 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1354 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1355 msgid "Press enter to continue."
1356 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1357
1358 #: dselect/install:100
1359 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1360 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1361
1362 #: dselect/install:101
1363 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1364 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1365
1366 #: dselect/install:102
1367 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1368 msgstr ""
1369 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1370
1371 #: dselect/install:103
1372 msgid ""
1373 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1374 msgstr ""
1375 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1376 "[I]nstall uudestaan"
1377
1378 #: dselect/update:30
1379 msgid "Merging available information"
1380 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1381
1382 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1383 msgid "Failed to create pipes"
1384 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1385
1386 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1387 msgid "Failed to exec gzip "
1388 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1389
1390 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1391 msgid "Corrupted archive"
1392 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1395 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1396 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1397
1398 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1399 #, c-format
1400 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1401 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1402
1403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1404 msgid "Invalid archive signature"
1405 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1406
1407 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1408 msgid "Error reading archive member header"
1409 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1410
1411 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1412 msgid "Invalid archive member header"
1413 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1414
1415 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1416 msgid "Archive is too short"
1417 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1418
1419 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1420 msgid "Failed to read the archive headers"
1421 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1422
1423 #: apt-inst/filelist.cc:384
1424 msgid "DropNode called on still linked node"
1425 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1426
1427 #: apt-inst/filelist.cc:416
1428 msgid "Failed to locate the hash element!"
1429 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1430
1431 #: apt-inst/filelist.cc:463
1432 msgid "Failed to allocate diversion"
1433 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1434
1435 #: apt-inst/filelist.cc:468
1436 msgid "Internal error in AddDiversion"
1437 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1438
1439 #: apt-inst/filelist.cc:481
1440 #, c-format
1441 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1442 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1443
1444 #: apt-inst/filelist.cc:510
1445 #, c-format
1446 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1447 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1448
1449 #: apt-inst/filelist.cc:553
1450 #, c-format
1451 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1452 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1453
1454 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1455 #, c-format
1456 msgid "Failed to write file %s"
1457 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1458
1459 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1460 #, c-format
1461 msgid "Failed to close file %s"
1462 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1463
1464 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1465 #, c-format
1466 msgid "The path %s is too long"
1467 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1468
1469 #: apt-inst/extract.cc:127
1470 #, c-format
1471 msgid "Unpacking %s more than once"
1472 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1473
1474 #: apt-inst/extract.cc:137
1475 #, c-format
1476 msgid "The directory %s is diverted"
1477 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1478
1479 #: apt-inst/extract.cc:147
1480 #, c-format
1481 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1482 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1485 msgid "The diversion path is too long"
1486 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1487
1488 #: apt-inst/extract.cc:243
1489 #, c-format
1490 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1491 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:283
1494 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1495 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:287
1498 msgid "The path is too long"
1499 msgstr "Polku on liian pitkä"
1500
1501 #: apt-inst/extract.cc:417
1502 #, c-format
1503 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1504 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1505
1506 #: apt-inst/extract.cc:434
1507 #, c-format
1508 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1509 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1510
1511 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1512 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1513 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1514 #, c-format
1515 msgid "Unable to read %s"
1516 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1517
1518 #: apt-inst/extract.cc:494
1519 #, c-format
1520 msgid "Unable to stat %s"
1521 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed to remove %s"
1526 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1529 #, c-format
1530 msgid "Unable to create %s"
1531 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1534 #, c-format
1535 msgid "Failed to stat %sinfo"
1536 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1539 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1540 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1541
1542 #. Build the status cache
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1546 msgid "Reading package lists"
1547 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1548
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1552 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1556 msgid "Internal error getting a package name"
1557 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1560 msgid "Reading file listing"
1561 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1567 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1568 "package!"
1569 msgstr ""
1570 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1571 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1572 "versio uudelleen!"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1575 #, c-format
1576 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1577 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1580 msgid "Internal error getting a node"
1581 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1586 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1589 msgid "The diversion file is corrupted"
1590 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1594 #, c-format
1595 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1596 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1599 msgid "Internal error adding a diversion"
1600 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1603 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1604 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1607 #, c-format
1608 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1609 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1612 #, c-format
1613 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1614 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1617 #, c-format
1618 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1619 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1620
1621 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1622 #, c-format
1623 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1624 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1625
1626 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1627 #, c-format
1628 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1629 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1630
1631 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1632 #, c-format
1633 msgid "Couldn't change to %s"
1634 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1635
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1637 msgid "Internal error, could not locate member"
1638 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1639
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1641 msgid "Failed to locate a valid control file"
1642 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1643
1644 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1645 msgid "Unparsable control file"
1646 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1647
1648 #: methods/cdrom.cc:114
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1651 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1652
1653 #: methods/cdrom.cc:123
1654 msgid ""
1655 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1656 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1657 msgstr ""
1658 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1659 "osaa lisätä uusia romppuja"
1660
1661 #: methods/cdrom.cc:131
1662 msgid "Wrong CD-ROM"
1663 msgstr "Väärä romppu"
1664
1665 #: methods/cdrom.cc:164
1666 #, c-format
1667 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1668 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1669
1670 #: methods/cdrom.cc:169
1671 msgid "Disk not found."
1672 msgstr "Levyä ei löydy"
1673
1674 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1675 msgid "File not found"
1676 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1677
1678 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:134
1679 #: methods/gzip.cc:143
1680 msgid "Failed to stat"
1681 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1682
1683 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:140
1684 msgid "Failed to set modification time"
1685 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1686
1687 #: methods/file.cc:44
1688 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1689 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1690
1691 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1692 #: methods/ftp.cc:162
1693 msgid "Logging in"
1694 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:168
1697 msgid "Unable to determine the peer name"
1698 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:173
1701 msgid "Unable to determine the local name"
1702 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1705 #, c-format
1706 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1707 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:210
1710 #, c-format
1711 msgid "USER failed, server said: %s"
1712 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:217
1715 #, c-format
1716 msgid "PASS failed, server said: %s"
1717 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:237
1720 msgid ""
1721 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1722 "is empty."
1723 msgstr ""
1724 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1725 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1726
1727 #: methods/ftp.cc:265
1728 #, c-format
1729 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1730 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:291
1733 #, c-format
1734 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1735 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1738 msgid "Connection timeout"
1739 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:335
1742 msgid "Server closed the connection"
1743 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1746 msgid "Read error"
1747 msgstr "Lukuvirhe"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1750 msgid "A response overflowed the buffer."
1751 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1752
1753 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1754 msgid "Protocol corruption"
1755 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1758 msgid "Write error"
1759 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1762 msgid "Could not create a socket"
1763 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:698
1766 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1767 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:704
1770 msgid "Could not connect passive socket."
1771 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1772
1773 #: methods/ftp.cc:722
1774 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1775 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:736
1778 msgid "Could not bind a socket"
1779 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:740
1782 msgid "Could not listen on the socket"
1783 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:747
1786 msgid "Could not determine the socket's name"
1787 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:779
1790 msgid "Unable to send PORT command"
1791 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:789
1794 #, c-format
1795 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1796 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:798
1799 #, c-format
1800 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1801 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:818
1804 msgid "Data socket connect timed out"
1805 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:825
1808 msgid "Unable to accept connection"
1809 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1812 msgid "Problem hashing file"
1813 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:877
1816 #, c-format
1817 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1818 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1819
1820 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1821 msgid "Data socket timed out"
1822 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:922
1825 #, c-format
1826 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1827 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1828
1829 #. Get the files information
1830 #: methods/ftp.cc:997
1831 msgid "Query"
1832 msgstr "Kysely"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:1109
1835 msgid "Unable to invoke "
1836 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1837
1838 #: methods/connect.cc:64
1839 #, c-format
1840 msgid "Connecting to %s (%s)"
1841 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1842
1843 #: methods/connect.cc:71
1844 #, c-format
1845 msgid "[IP: %s %s]"
1846 msgstr "[IP: %s %s]"
1847
1848 #: methods/connect.cc:80
1849 #, c-format
1850 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1851 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1852
1853 #: methods/connect.cc:86
1854 #, c-format
1855 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1856 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1857
1858 #: methods/connect.cc:93
1859 #, c-format
1860 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1861 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1862
1863 #: methods/connect.cc:108
1864 #, c-format
1865 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1866 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1867
1868 #. We say this mainly because the pause here is for the
1869 #. ssh connection that is still going
1870 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1871 #, c-format
1872 msgid "Connecting to %s"
1873 msgstr "Avataan yhteys %s"
1874
1875 #: methods/connect.cc:167
1876 #, c-format
1877 msgid "Could not resolve '%s'"
1878 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1879
1880 #: methods/connect.cc:173
1881 #, c-format
1882 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1883 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1884
1885 #: methods/connect.cc:176
1886 #, c-format
1887 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1888 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1889
1890 #: methods/connect.cc:223
1891 #, c-format
1892 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1893 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1894
1895 #: methods/gpgv.cc:65
1896 #, c-format
1897 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1898 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1899
1900 #: methods/gpgv.cc:100
1901 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1902 msgstr ""
1903 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1904
1905 #: methods/gpgv.cc:204
1906 msgid ""
1907 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1908 msgstr ""
1909 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1910
1911 #: methods/gpgv.cc:209
1912 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1913 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1914
1915 #: methods/gpgv.cc:213
1916 #, c-format
1917 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1918 msgstr ""
1919 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1920
1921 #: methods/gpgv.cc:218
1922 msgid "Unknown error executing gpgv"
1923 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1924
1925 #: methods/gpgv.cc:249
1926 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1927 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1928
1929 #: methods/gpgv.cc:256
1930 msgid ""
1931 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1932 "available:\n"
1933 msgstr ""
1934 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1935 "saatavilla:\n"
1936
1937 #: methods/gzip.cc:57
1938 #, c-format
1939 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1940 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1941
1942 #: methods/gzip.cc:102
1943 #, c-format
1944 msgid "Read error from %s process"
1945 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1946
1947 #: methods/http.cc:376
1948 msgid "Waiting for headers"
1949 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1950
1951 #: methods/http.cc:522
1952 #, c-format
1953 msgid "Got a single header line over %u chars"
1954 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1955
1956 #: methods/http.cc:530
1957 msgid "Bad header line"
1958 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1959
1960 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1961 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1962 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1963
1964 #: methods/http.cc:585
1965 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1966 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1967
1968 #: methods/http.cc:600
1969 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1970 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1971
1972 #: methods/http.cc:602
1973 msgid "This HTTP server has broken range support"
1974 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1975
1976 #: methods/http.cc:626
1977 msgid "Unknown date format"
1978 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1979
1980 #: methods/http.cc:773
1981 msgid "Select failed"
1982 msgstr "Select ei toiminut"
1983
1984 #: methods/http.cc:778
1985 msgid "Connection timed out"
1986 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1987
1988 #: methods/http.cc:801
1989 msgid "Error writing to output file"
1990 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1991
1992 #: methods/http.cc:832
1993 msgid "Error writing to file"
1994 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1995
1996 #: methods/http.cc:860
1997 msgid "Error writing to the file"
1998 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1999
2000 #: methods/http.cc:874
2001 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2002 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2003
2004 #: methods/http.cc:876
2005 msgid "Error reading from server"
2006 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2007
2008 #: methods/http.cc:1107
2009 msgid "Bad header data"
2010 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2011
2012 #: methods/http.cc:1124
2013 msgid "Connection failed"
2014 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2015
2016 #: methods/http.cc:1215
2017 msgid "Internal error"
2018 msgstr "Sisäinen virhe"
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2021 msgid "Can't mmap an empty file"
2022 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2025 #, c-format
2026 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2027 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2030 #, c-format
2031 msgid "Selection %s not found"
2032 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2035 #, c-format
2036 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2037 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2040 #, c-format
2041 msgid "Opening configuration file %s"
2042 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2045 #, c-format
2046 msgid "Line %d too long (max %d)"
2047 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2050 #, c-format
2051 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2052 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2055 #, c-format
2056 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2057 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2060 #, c-format
2061 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2062 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2065 #, c-format
2066 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2067 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2070 #, c-format
2071 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2072 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2075 #, c-format
2076 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2077 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2080 #, c-format
2081 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2082 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2085 #, c-format
2086 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2087 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2090 #, c-format
2091 msgid "%c%s... Error!"
2092 msgstr "%c%s... Virhe!"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2095 #, c-format
2096 msgid "%c%s... Done"
2097 msgstr "%c%s... Valmis"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2100 #, c-format
2101 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2102 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2106 #, c-format
2107 msgid "Command line option %s is not understood"
2108 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2111 #, c-format
2112 msgid "Command line option %s is not boolean"
2113 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2116 #, c-format
2117 msgid "Option %s requires an argument."
2118 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2121 #, c-format
2122 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2123 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2126 #, c-format
2127 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2128 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2131 #, c-format
2132 msgid "Option '%s' is too long"
2133 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2136 #, c-format
2137 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2138 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2141 #, c-format
2142 msgid "Invalid operation %s"
2143 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2146 #, c-format
2147 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2148 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2151 #, c-format
2152 msgid "Unable to change to %s"
2153 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2156 msgid "Failed to stat the cdrom"
2157 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2160 #, c-format
2161 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2162 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2165 #, c-format
2166 msgid "Could not open lock file %s"
2167 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2170 #, c-format
2171 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2172 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2175 #, c-format
2176 msgid "Could not get lock %s"
2177 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2180 #, c-format
2181 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2182 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2185 #, c-format
2186 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2187 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2190 #, c-format
2191 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2192 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2195 #, c-format
2196 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2197 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2200 #, c-format
2201 msgid "Could not open file %s"
2202 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2205 #, c-format
2206 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2207 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2210 #, c-format
2211 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2212 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2215 msgid "Problem closing the file"
2216 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2219 msgid "Problem unlinking the file"
2220 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2223 msgid "Problem syncing the file"
2224 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2225
2226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2227 msgid "Empty package cache"
2228 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2229
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2231 msgid "The package cache file is corrupted"
2232 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2233
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2235 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2236 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2239 #, c-format
2240 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2241 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2244 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2245 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2248 msgid "Depends"
2249 msgstr "Riippuvuudet"
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2252 msgid "PreDepends"
2253 msgstr "Esiriippuvuudet"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2256 msgid "Suggests"
2257 msgstr "Ehdotukset"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2260 msgid "Recommends"
2261 msgstr "Suosittelut"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2264 msgid "Conflicts"
2265 msgstr "Ristiriidat"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2268 msgid "Replaces"
2269 msgstr "Korvaavuudet"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2272 msgid "Obsoletes"
2273 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2276 msgid "important"
2277 msgstr "tärkeä"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2280 msgid "required"
2281 msgstr "välttämätön"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2284 msgid "standard"
2285 msgstr "perus"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2288 msgid "optional"
2289 msgstr "valinnainen"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2292 msgid "extra"
2293 msgstr "ylimääräinen"
2294
2295 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2296 msgid "Building dependency tree"
2297 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2298
2299 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2300 msgid "Candidate versions"
2301 msgstr "Mahdolliset versiot"
2302
2303 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2304 msgid "Dependency generation"
2305 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2306
2307 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2308 #, c-format
2309 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2310 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2311
2312 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2313 #, c-format
2314 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2315 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2316
2317 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2318 #, c-format
2319 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2320 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2321
2322 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2323 #, c-format
2324 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2325 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2326
2327 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2328 #, c-format
2329 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2330 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2331
2332 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2333 #, c-format
2334 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2335 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2336
2337 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2338 #, c-format
2339 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2340 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2341
2342 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2343 #, c-format
2344 msgid "Opening %s"
2345 msgstr "Avataan %s"
2346
2347 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2348 #, c-format
2349 msgid "Line %u too long in source list %s."
2350 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2351
2352 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2353 #, c-format
2354 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2355 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2356
2357 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2358 #, c-format
2359 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2360 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2361
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2363 #, c-format
2364 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2365 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2366
2367 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2371 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2372 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2373 msgstr ""
2374 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2375 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2376 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2377
2378 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2379 #, c-format
2380 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2381 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2382
2383 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2387 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2388
2389 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2390 msgid ""
2391 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2392 "held packages."
2393 msgstr ""
2394 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2395 "paketit."
2396
2397 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2398 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2399 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2400
2401 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2402 #, c-format
2403 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2404 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2405
2406 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2407 #, c-format
2408 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2409 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2410
2411 #. only show the ETA if it makes sense
2412 #. two days
2413 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2414 #, c-format
2415 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2416 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2417
2418 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2419 #, c-format
2420 msgid "Retrieving file %li of %li"
2421 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2422
2423 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2424 #, c-format
2425 msgid "The method driver %s could not be found."
2426 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2427
2428 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2429 #, c-format
2430 msgid "Method %s did not start correctly"
2431 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2434 #, c-format
2435 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2436 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2437
2438 #: apt-pkg/init.cc:120
2439 #, c-format
2440 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2441 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2442
2443 #: apt-pkg/init.cc:136
2444 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2445 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2446
2447 #: apt-pkg/clean.cc:61
2448 #, c-format
2449 msgid "Unable to stat %s."
2450 msgstr "stat %s ei onnistu."
2451
2452 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2453 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2454 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2455
2456 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2457 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2458 msgstr ""
2459 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2460
2461 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2462 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2463 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2464
2465 #: apt-pkg/policy.cc:269
2466 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2467 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2468
2469 #: apt-pkg/policy.cc:291
2470 #, c-format
2471 msgid "Did not understand pin type %s"
2472 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2473
2474 #: apt-pkg/policy.cc:299
2475 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2476 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2477
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2479 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2480 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2483 #, c-format
2484 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2485 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2488 #, c-format
2489 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2490 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2493 #, c-format
2494 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2495 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2498 #, c-format
2499 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2500 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2503 #, c-format
2504 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2505 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2508 #, c-format
2509 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2510 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2513 #, c-format
2514 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2515 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2518 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2519 msgstr ""
2520 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2523 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2524 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2527 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2528 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2531 #, c-format
2532 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2533 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2536 #, c-format
2537 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2538 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2541 #, c-format
2542 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2543 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2546 #, c-format
2547 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2548 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2551 msgid "Collecting File Provides"
2552 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2555 msgid "IO Error saving source cache"
2556 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2559 #, c-format
2560 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2561 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2564 msgid "MD5Sum mismatch"
2565 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2568 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2569 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2575 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2576 msgstr ""
2577 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2578 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2584 "manually fix this package."
2585 msgstr ""
2586 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2587 "tämän paketin itse."
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2593 msgstr ""
2594 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2595 "kenttää."
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2598 msgid "Size mismatch"
2599 msgstr "Koko ei täsmää"
2600
2601 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2602 #, c-format
2603 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2604 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2605
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2610 "Mounting CD-ROM\n"
2611 msgstr ""
2612 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2613 "Liitetään romppu\n"
2614
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2616 msgid "Identifying.. "
2617 msgstr "Tunnistetaan... "
2618
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2620 #, c-format
2621 msgid "Stored label: %s \n"
2622 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2623
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2625 #, c-format
2626 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2627 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2630 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2631 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2634 msgid "Waiting for disc...\n"
2635 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2636
2637 #. Mount the new CDROM
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2639 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2640 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2643 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2644 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2647 #, c-format
2648 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2649 msgstr ""
2650 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2651 "ja allekirjoituksia %i\n"
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2654 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2655 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2656
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "This disc is called: \n"
2661 "'%s'\n"
2662 msgstr ""
2663 "Tämä levy on: \n"
2664 "\"%s\"\n"
2665
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2667 msgid "Copying package lists..."
2668 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2669
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2671 msgid "Writing new source list\n"
2672 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2673
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2675 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2676 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2677
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2679 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2680 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2681
2682 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2683 #, c-format
2684 msgid "Wrote %i records.\n"
2685 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2686
2687 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2688 #, c-format
2689 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2690 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2691
2692 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2693 #, c-format
2694 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2695 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2696
2697 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2698 #, c-format
2699 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2700 msgstr ""
2701 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2702 "tiedostoa\n"
2703
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2705 #, c-format
2706 msgid "Preparing %s"
2707 msgstr "Valmistellaan %s"
2708
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2710 #, c-format
2711 msgid "Unpacking %s"
2712 msgstr "Puretaan %s"
2713
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2715 #, c-format
2716 msgid "Preparing to configure %s"
2717 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2720 #, c-format
2721 msgid "Configuring %s"
2722 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2725 #, c-format
2726 msgid "Installed %s"
2727 msgstr "%s asennettu"
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2730 #, c-format
2731 msgid "Preparing for removal of %s"
2732 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2735 #, c-format
2736 msgid "Removing %s"
2737 msgstr "Poistetaan %s"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2740 #, c-format
2741 msgid "Removed %s"
2742 msgstr "%s poistettu"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2745 #, c-format
2746 msgid "Preparing to completely remove %s"
2747 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2750 #, c-format
2751 msgid "Completely removed %s"
2752 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2753
2754 #: methods/rsh.cc:330
2755 msgid "Connection closed prematurely"
2756 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2757
2758 #~ msgid "File date has changed %s"
2759 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2760
2761 #, fuzzy
2762 #~ msgid "Could not patch file"
2763 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2764
2765 #~ msgid "Reading file list"
2766 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2767
2768 #, fuzzy
2769 #~ msgid "Could not execute "
2770 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2771
2772 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2773 #~ msgstr ""
2774 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"