1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:362
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:363
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:364
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:365
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:366
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:368
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:370
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:372
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:375
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:377
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:379
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:433
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:439
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:454
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
103 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Talaksang Pakete:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
137 msgstr "(hindi nahanap)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
141 msgstr " Nakaluklok: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
145 msgstr " Kandidato: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Talaang Bersyon:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
207 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
208 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
212 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
213 "impormasyon mula sa kanila\n"
216 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
217 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
218 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
219 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
220 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
221 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
222 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
223 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
224 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
225 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
226 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
228 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
229 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
230 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
231 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
232 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
235 " -h Itong tulong na ito.\n"
236 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
237 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
238 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
239 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
240 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
241 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
243 "karagdagang impormasyon\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
292 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
296 " shell - modong shell\n"
297 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
299 " -h Itong tulong na ito.\n"
300 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
301 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:224
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
308 #: cmdline/apt-get.cc:311
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
313 #: cmdline/apt-get.cc:314
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
318 #: cmdline/apt-get.cc:358
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
323 #: cmdline/apt-get.cc:414
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328 #: cmdline/apt-get.cc:445
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:863
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
339 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
344 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
354 #: cmdline/apt-get.cc:598
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
358 #: cmdline/apt-get.cc:716
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
362 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
367 #: cmdline/apt-get.cc:780
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 #: cmdline/apt-get.cc:785
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:833
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:863
391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:868
398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
401 #: cmdline/apt-get.cc:874
403 msgid "Fetch source %s\n"
404 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:899
407 msgid "Failed to fetch some archives."
408 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
410 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
411 msgid "Download complete and in download only mode"
412 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
414 #: cmdline/apt-get.cc:929
416 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:942
421 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:943
426 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:971
431 msgid "Build command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:990
435 msgid "Child process failed"
436 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
438 #: cmdline/apt-get.cc:1009
439 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
442 #: cmdline/apt-get.cc:1030
445 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446 "Architectures for setup"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1047
451 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1057
456 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
457 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1109
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1279
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
478 #: cmdline/apt-get.cc:1297
481 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
487 #: cmdline/apt-get.cc:1320
489 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
492 "%s ay bagong-bago pa lamang."
494 #: cmdline/apt-get.cc:1359
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
498 "package %s can't satisfy version requirements"
500 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
501 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
503 #: cmdline/apt-get.cc:1365
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
512 #: cmdline/apt-get.cc:1388
514 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
515 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1403
519 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
520 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
522 #: cmdline/apt-get.cc:1408
523 msgid "Failed to process build dependencies"
524 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
528 msgid "Changelog for %s (%s)"
529 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1615
532 msgid "Supported modules:"
533 msgstr "Suportadong mga Module:"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1656
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
582 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
583 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
585 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
586 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
590 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
591 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
592 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
593 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
594 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
595 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
596 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
597 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
598 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
599 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
600 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
603 " -h Itong tulong na ito.\n"
604 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
605 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
606 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
607 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
608 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
609 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
610 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
611 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
612 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
613 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
614 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
615 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
616 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
617 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
618 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
630 msgid "Download Failed"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:93
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:65
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:71
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:73
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:238
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:240
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:450
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
722 "Usage: apt [options] command\n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
730 " update - update list of available packages\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
742 #: methods/cdrom.cc:203
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
747 #: methods/cdrom.cc:212
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
752 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
753 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
755 #: methods/cdrom.cc:222
759 #: methods/cdrom.cc:249
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
764 #: methods/cdrom.cc:254
765 msgid "Disk not found."
766 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
768 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
769 msgid "File not found"
770 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
772 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
773 #: methods/rred.cc:608
774 msgid "Failed to stat"
775 msgstr "Bigo ang pag-stat"
777 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
778 msgid "Failed to set modification time"
779 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
781 #: methods/file.cc:48
782 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
783 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
785 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
786 #: methods/ftp.cc:178
790 #: methods/ftp.cc:184
791 msgid "Unable to determine the peer name"
792 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
794 #: methods/ftp.cc:189
795 msgid "Unable to determine the local name"
796 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
798 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
800 msgid "The server refused the connection and said: %s"
801 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
803 #: methods/ftp.cc:226
805 msgid "USER failed, server said: %s"
806 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
808 #: methods/ftp.cc:233
810 msgid "PASS failed, server said: %s"
811 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
813 #: methods/ftp.cc:253
815 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
818 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
819 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
821 #: methods/ftp.cc:281
823 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
824 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
826 #: methods/ftp.cc:307
828 msgid "TYPE failed, server said: %s"
829 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
831 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
832 msgid "Connection timeout"
833 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
835 #: methods/ftp.cc:351
836 msgid "Server closed the connection"
837 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
839 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
843 msgstr "Error sa pagbasa"
845 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
846 msgid "A response overflowed the buffer."
847 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
849 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
850 msgid "Protocol corruption"
851 msgstr "Sira ang protocol"
853 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
858 msgstr "Error sa pagsulat"
860 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
861 msgid "Could not create a socket"
862 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
864 #: methods/ftp.cc:713
865 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
866 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
868 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
872 #: methods/ftp.cc:719
873 msgid "Could not connect passive socket."
874 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
876 #: methods/ftp.cc:736
877 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
880 #: methods/ftp.cc:750
881 msgid "Could not bind a socket"
882 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
884 #: methods/ftp.cc:754
885 msgid "Could not listen on the socket"
886 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
888 #: methods/ftp.cc:761
889 msgid "Could not determine the socket's name"
890 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
892 #: methods/ftp.cc:793
893 msgid "Unable to send PORT command"
894 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
896 #: methods/ftp.cc:803
898 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
901 #: methods/ftp.cc:812
903 msgid "EPRT failed, server said: %s"
904 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
906 #: methods/ftp.cc:832
907 msgid "Data socket connect timed out"
908 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
910 #: methods/ftp.cc:839
911 msgid "Unable to accept connection"
912 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
914 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
915 msgid "Problem hashing file"
916 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
918 #: methods/ftp.cc:892
920 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
923 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
924 msgid "Data socket timed out"
925 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
927 #: methods/ftp.cc:944
929 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
932 #. Get the files information
933 #: methods/ftp.cc:1027
937 #: methods/ftp.cc:1141
938 msgid "Unable to invoke "
939 msgstr "Hindi ma-invoke "
941 #: methods/connect.cc:76
943 msgid "Connecting to %s (%s)"
944 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
946 #: methods/connect.cc:87
951 #: methods/connect.cc:94
953 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
954 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
956 #: methods/connect.cc:100
958 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
961 #: methods/connect.cc:108
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
964 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
966 #: methods/connect.cc:126
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
971 #. We say this mainly because the pause here is for the
972 #. ssh connection that is still going
973 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
975 msgid "Connecting to %s"
976 msgstr "Kumokonekta sa %s"
978 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
980 msgid "Could not resolve '%s'"
981 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
983 #: methods/connect.cc:205
985 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
988 #: methods/connect.cc:209
990 msgid "System error resolving '%s:%s'"
991 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
993 #: methods/connect.cc:211
995 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
998 #: methods/connect.cc:258
1000 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1003 #: methods/gpgv.cc:158
1005 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1010 #: methods/gpgv.cc:162
1011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1012 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1014 #: methods/gpgv.cc:164
1016 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1018 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1020 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1021 #: methods/gpgv.cc:170
1024 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1028 #: methods/gpgv.cc:174
1029 msgid "Unknown error executing apt-key"
1030 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1032 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1033 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1034 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1036 #: methods/gpgv.cc:221
1038 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1041 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1044 #: methods/gzip.cc:79
1045 msgid "Empty files can't be valid archives"
1048 #: methods/http.cc:517
1049 msgid "Error writing to the file"
1050 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1052 #: methods/http.cc:531
1053 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1054 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1056 #: methods/http.cc:533
1057 msgid "Error reading from server"
1058 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1060 #: methods/http.cc:569
1061 msgid "Error writing to file"
1062 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1064 #: methods/http.cc:629
1065 msgid "Select failed"
1066 msgstr "Bigo ang pagpili"
1068 #: methods/http.cc:634
1069 msgid "Connection timed out"
1070 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1072 #: methods/http.cc:657
1073 msgid "Error writing to output file"
1074 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1076 #: methods/server.cc:52
1077 msgid "Waiting for headers"
1078 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1080 #: methods/server.cc:111
1081 msgid "Bad header line"
1082 msgstr "Maling linyang panimula"
1084 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1086 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1088 #: methods/server.cc:173
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1090 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1092 #: methods/server.cc:193
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1094 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1096 #: methods/server.cc:195
1097 msgid "This HTTP server has broken range support"
1098 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1100 #: methods/server.cc:219
1101 msgid "Unknown date format"
1102 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1104 #: methods/server.cc:506
1105 msgid "Bad header data"
1106 msgstr "Maling datos sa panimula"
1108 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1109 msgid "Connection failed"
1110 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1112 #: methods/server.cc:589
1115 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1119 #: methods/server.cc:712
1120 msgid "Internal error"
1121 msgstr "Internal na error"
1123 #: apt-private/private-list.cc:121
1127 #: apt-private/private-list.cc:151
1129 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1131 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1136 msgid "Correcting dependencies..."
1137 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1144 msgid "Unable to correct dependencies"
1145 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1148 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1149 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1156 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1157 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1160 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1161 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1163 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1164 #: apt-private/private-show.cc:89
1168 #: apt-private/private-output.cc:265
1170 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1171 msgstr " [Nakaluklok]"
1173 #: apt-private/private-output.cc:268
1175 msgid "[installed,local]"
1176 msgstr " [Nakaluklok]"
1178 #: apt-private/private-output.cc:270
1179 msgid "[installed,auto-removable]"
1182 #: apt-private/private-output.cc:272
1184 msgid "[installed,automatic]"
1185 msgstr " [Nakaluklok]"
1187 #: apt-private/private-output.cc:274
1190 msgstr " [Nakaluklok]"
1192 #: apt-private/private-output.cc:277
1194 msgid "[upgradable from: %s]"
1197 #: apt-private/private-output.cc:281
1198 msgid "[residual-config]"
1201 #: apt-private/private-output.cc:455
1203 msgid "but %s is installed"
1204 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1206 #: apt-private/private-output.cc:457
1208 msgid "but %s is to be installed"
1209 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1211 #: apt-private/private-output.cc:464
1212 msgid "but it is not installable"
1213 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1215 #: apt-private/private-output.cc:466
1216 msgid "but it is a virtual package"
1217 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1219 #: apt-private/private-output.cc:469
1220 msgid "but it is not installed"
1221 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1223 #: apt-private/private-output.cc:469
1224 msgid "but it is not going to be installed"
1225 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1227 #: apt-private/private-output.cc:474
1231 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1232 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1233 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1235 #: apt-private/private-output.cc:523
1236 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1237 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1239 #: apt-private/private-output.cc:549
1240 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1241 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1243 #: apt-private/private-output.cc:571
1244 msgid "The following packages have been kept back:"
1245 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1247 #: apt-private/private-output.cc:592
1248 msgid "The following packages will be upgraded:"
1249 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1251 #: apt-private/private-output.cc:613
1252 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1253 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1255 #: apt-private/private-output.cc:633
1256 msgid "The following held packages will be changed:"
1257 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1259 #: apt-private/private-output.cc:688
1261 msgid "%s (due to %s)"
1262 msgstr "%s (dahil sa %s)"
1264 #: apt-private/private-output.cc:696
1266 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1267 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1269 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1270 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1272 #: apt-private/private-output.cc:727
1274 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1275 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1277 #: apt-private/private-output.cc:731
1279 msgid "%lu reinstalled, "
1280 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1282 #: apt-private/private-output.cc:733
1284 msgid "%lu downgraded, "
1285 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1287 #: apt-private/private-output.cc:735
1289 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1290 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1292 #: apt-private/private-output.cc:739
1294 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1295 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1297 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1298 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1299 #. The user has to answer with an input matching the
1300 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301 #: apt-private/private-output.cc:761
1305 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1306 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1307 #. The user has to answer with an input matching the
1308 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1309 #: apt-private/private-output.cc:767
1313 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1314 #: apt-private/private-output.cc:778
1318 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1319 #: apt-private/private-output.cc:784
1323 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1325 msgid "Regex compilation error - %s"
1326 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1328 #: apt-private/private-update.cc:31
1329 msgid "The update command takes no arguments"
1330 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1332 #: apt-private/private-update.cc:95
1334 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1336 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1340 #: apt-private/private-update.cc:99
1341 msgid "All packages are up to date."
1344 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1348 #: apt-private/private-show.cc:156
1350 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1352 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1356 #: apt-private/private-show.cc:163
1357 msgid "not a real package (virtual)"
1360 #: apt-private/private-main.cc:32
1362 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1363 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1364 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1365 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1368 #: apt-private/private-install.cc:81
1369 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1371 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1373 #: apt-private/private-install.cc:90
1374 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1376 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1378 #: apt-private/private-install.cc:109
1379 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1380 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1382 #: apt-private/private-install.cc:147
1383 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1385 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1390 #: apt-private/private-install.cc:154
1392 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1393 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1397 #: apt-private/private-install.cc:159
1399 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1400 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1404 #: apt-private/private-install.cc:166
1406 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1408 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1412 #: apt-private/private-install.cc:171
1414 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1415 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1417 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1418 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1419 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1421 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1422 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1423 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1425 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1426 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1427 #: apt-private/private-install.cc:195
1428 msgid "Yes, do as I say!"
1429 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1431 #: apt-private/private-install.cc:197
1434 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1435 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1438 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1439 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1442 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1446 #: apt-private/private-install.cc:218
1447 msgid "Do you want to continue?"
1448 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1450 #: apt-private/private-install.cc:288
1451 msgid "Some files failed to download"
1452 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1454 #: apt-private/private-install.cc:295
1456 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1459 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1460 "subukang may --fix-missing?"
1462 #: apt-private/private-install.cc:299
1463 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1464 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1466 #: apt-private/private-install.cc:304
1467 msgid "Unable to correct missing packages."
1468 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1470 #: apt-private/private-install.cc:305
1471 msgid "Aborting install."
1472 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1474 #: apt-private/private-install.cc:341
1476 "The following package disappeared from your system as\n"
1477 "all files have been overwritten by other packages:"
1479 "The following packages disappeared from your system as\n"
1480 "all files have been overwritten by other packages:"
1484 #: apt-private/private-install.cc:345
1485 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1488 #: apt-private/private-install.cc:366
1489 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1492 #: apt-private/private-install.cc:474
1494 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1495 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1499 #. if (Packages == 1)
1501 #. c1out << std::endl;
1503 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1504 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1505 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1508 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1509 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1511 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1513 #: apt-private/private-install.cc:481
1515 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1516 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1518 #: apt-private/private-install.cc:488
1521 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1523 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1525 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1526 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1528 #: apt-private/private-install.cc:492
1530 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1532 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1533 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1534 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1536 #: apt-private/private-install.cc:494
1537 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1538 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1542 #: apt-private/private-install.cc:587
1543 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1545 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1547 #: apt-private/private-install.cc:589
1549 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1552 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1553 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1555 #: apt-private/private-install.cc:612
1557 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1558 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1559 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1560 "or been moved out of Incoming."
1562 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1563 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1564 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1566 #: apt-private/private-install.cc:633
1567 msgid "Broken packages"
1568 msgstr "Sirang mga pakete"
1570 #: apt-private/private-install.cc:710
1571 msgid "The following extra packages will be installed:"
1572 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1574 #: apt-private/private-install.cc:800
1575 msgid "Suggested packages:"
1576 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1578 #: apt-private/private-install.cc:801
1579 msgid "Recommended packages:"
1580 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1582 #: apt-private/private-install.cc:823
1584 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1586 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1588 #: apt-private/private-install.cc:827
1590 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1592 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1594 #: apt-private/private-install.cc:839
1596 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1597 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1599 #: apt-private/private-install.cc:844
1601 msgid "%s is already the newest version.\n"
1602 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1604 #: apt-private/private-install.cc:892
1606 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1607 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1609 #: apt-private/private-install.cc:897
1611 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1612 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1614 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1615 #: apt-private/private-install.cc:939
1617 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1618 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1620 #: apt-private/private-install.cc:945
1622 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1623 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1625 #: apt-private/private-download.cc:62
1628 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1632 #: apt-private/private-download.cc:94
1633 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1635 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1637 #: apt-private/private-download.cc:98
1638 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1640 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1642 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1643 msgid "Some packages could not be authenticated"
1644 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1646 #: apt-private/private-download.cc:108
1647 msgid "Install these packages without verification?"
1648 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1650 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1652 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1653 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1655 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1657 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1658 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1660 #: apt-private/private-download.cc:188
1662 msgid "You don't have enough free space in %s."
1663 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1665 #: apt-private/private-sources.cc:58
1667 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1668 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1670 #: apt-private/private-sources.cc:70
1672 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1675 #: apt-private/private-search.cc:69
1676 msgid "Full Text Search"
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1682 msgstr "Tumama:%lu %s"
1684 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1687 msgstr "Kunin:%lu %s"
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1692 msgstr "DiPansin:%lu %s"
1694 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1699 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1701 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1702 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1704 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1707 msgstr " [May ginagawa]"
1709 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1712 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1714 "in the drive '%s' and press enter\n"
1716 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1718 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1720 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1721 #. Only warn if there is no sources.list file.
1722 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1724 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1726 #: apt-inst/extract.cc:471
1728 msgid "Unable to read %s"
1729 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1731 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1732 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1733 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1734 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1736 msgid "Unable to change to %s"
1737 msgstr "Di makalipat sa %s"
1739 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1740 #. and provide a config option to define that default
1741 #: methods/mirror.cc:280
1743 msgid "No mirror file '%s' found "
1746 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747 #. and provide a config option to define that default
1748 #: methods/mirror.cc:287
1750 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1751 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1753 #: methods/mirror.cc:315
1755 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1756 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1758 #: methods/mirror.cc:445
1760 msgid "[Mirror: %s]"
1763 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1764 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1765 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1767 #: methods/rsh.cc:346
1768 msgid "Connection closed prematurely"
1769 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1771 #: dselect/install:33
1772 msgid "Bad default setting!"
1773 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1775 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1776 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1777 msgid "Press enter to continue."
1778 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1780 #: dselect/install:92
1781 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1784 #: dselect/install:102
1786 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1787 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1789 #: dselect/install:103
1791 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1792 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1794 #: dselect/install:104
1795 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1797 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1799 #: dselect/install:105
1801 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1803 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1804 "muli ang [I]luklok/Instol."
1806 #: dselect/update:30
1807 msgid "Merging available information"
1808 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1810 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1812 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1814 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1815 "from debian packages\n"
1818 " -h This help text\n"
1819 " -t Set the temp dir\n"
1820 " -c=? Read this configuration file\n"
1821 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1823 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1825 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1826 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1829 " -h Itong tulong na ito\n"
1830 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1831 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1832 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1834 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1836 msgid "Unable to mkstemp %s"
1837 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1839 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1842 msgid "Unable to write to %s"
1843 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1845 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1846 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1847 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1850 msgid "Package extension list is too long"
1851 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1853 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1857 msgid "Error processing directory %s"
1858 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1861 msgid "Source extension list is too long"
1862 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1864 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1865 msgid "Error writing header to contents file"
1866 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1868 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1870 msgid "Error processing contents %s"
1871 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1875 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1876 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1877 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1880 " generate config [groups]\n"
1883 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1884 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1885 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1887 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1888 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1889 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1890 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1892 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1893 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1895 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1896 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1897 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1898 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1900 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1901 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1904 " -h This help text\n"
1905 " --md5 Control MD5 generation\n"
1906 " -s=? Source override file\n"
1908 " -d=? Select the optional caching database\n"
1909 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1910 " --contents Control contents file generation\n"
1911 " -c=? Read this configuration file\n"
1912 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1914 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1915 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1916 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1919 " generate config [mga grupo]\n"
1922 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1923 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1924 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1926 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1927 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1929 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1931 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1934 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1935 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1936 "ang talaksang override ng src\n"
1938 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1939 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1940 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1941 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1943 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1944 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1945 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1948 " -h Itong tulong na ito\n"
1949 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1950 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1952 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1953 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1954 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1955 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1956 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1958 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1959 msgid "No selections matched"
1960 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1962 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1964 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1965 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1967 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1969 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1970 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1972 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1974 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1975 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1977 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1980 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1981 "remove and re-create the database."
1983 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1984 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1986 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1988 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1989 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1991 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1992 #: apt-inst/extract.cc:216
1994 msgid "Failed to stat %s"
1995 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1997 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1999 msgid "Failed to read .dsc"
2000 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2002 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2003 msgid "Archive has no control record"
2004 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2006 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2007 msgid "Unable to get a cursor"
2008 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2010 #: ftparchive/writer.cc:104
2012 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2013 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2015 #: ftparchive/writer.cc:109
2017 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2018 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2020 #: ftparchive/writer.cc:165
2024 #: ftparchive/writer.cc:167
2028 #: ftparchive/writer.cc:174
2029 msgid "E: Errors apply to file "
2030 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2032 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2034 msgid "Failed to resolve %s"
2035 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2037 #: ftparchive/writer.cc:205
2038 msgid "Tree walking failed"
2039 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2041 #: ftparchive/writer.cc:232
2043 msgid "Failed to open %s"
2044 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2046 #: ftparchive/writer.cc:291
2048 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2049 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2051 #: ftparchive/writer.cc:299
2053 msgid "Failed to readlink %s"
2054 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2056 #: ftparchive/writer.cc:303
2058 msgid "Failed to unlink %s"
2059 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
2061 #: ftparchive/writer.cc:311
2063 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2064 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2066 #: ftparchive/writer.cc:321
2068 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2069 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2071 #: ftparchive/writer.cc:427
2072 msgid "Archive had no package field"
2073 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2075 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2077 msgid " %s has no override entry\n"
2078 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2080 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2082 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2083 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2085 #: ftparchive/writer.cc:712
2087 msgid " %s has no source override entry\n"
2088 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2090 #: ftparchive/writer.cc:716
2092 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2093 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2095 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2096 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2097 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2099 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2101 msgid "Unable to open %s"
2102 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2106 #: ftparchive/override.cc:68
2108 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2109 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2111 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2113 msgid "Failed to read the override file %s"
2114 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2116 #: ftparchive/override.cc:166
2118 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2119 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2121 #: ftparchive/override.cc:178
2123 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2124 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2126 #: ftparchive/override.cc:191
2128 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2129 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2133 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2134 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2136 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2138 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2139 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2141 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2142 msgid "Failed to create FILE*"
2143 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2145 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2146 msgid "Failed to fork"
2147 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2149 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2150 msgid "Compress child"
2151 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2153 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2155 msgid "Internal error, failed to create %s"
2156 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2158 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2159 msgid "IO to subprocess/file failed"
2160 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2163 msgid "Failed to read while computing MD5"
2164 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2168 msgid "Problem unlinking %s"
2169 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2171 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2173 msgid "Failed to rename %s to %s"
2174 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2176 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2179 "Usage: apt-internal-solver\n"
2181 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2182 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2185 " -h This help text.\n"
2186 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2187 " -c=? Read this configuration file\n"
2188 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2190 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2192 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2193 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2196 " -h Itong tulong na ito\n"
2197 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2198 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2199 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2201 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2202 msgid "Unknown package record!"
2203 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2205 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2207 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2209 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2210 "to indicate what kind of file it is.\n"
2213 " -h This help text\n"
2214 " -s Use source file sorting\n"
2215 " -c=? Read this configuration file\n"
2216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2218 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2220 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2222 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2225 " -h Itong tulong na ito\n"
2226 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2227 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2228 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2230 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2232 msgid "Progress: [%3i%%]"
2235 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2236 msgid "Running dpkg"
2239 #: apt-pkg/init.cc:156
2241 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2242 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2244 #: apt-pkg/init.cc:172
2245 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2246 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2250 msgid "Wrote %i records.\n"
2251 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2255 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2256 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2260 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2261 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2265 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2267 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2277 msgid "Hash mismatch for: %s"
2278 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2280 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2282 msgid "The method driver %s could not be found."
2283 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2285 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2287 msgid "Is the package %s installed?"
2288 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2290 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2292 msgid "Method %s did not start correctly"
2293 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2295 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2297 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2299 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2301 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2302 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2304 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2306 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2307 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2309 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2312 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2313 msgid "The list of sources could not be read."
2314 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2317 msgid "Empty package cache"
2318 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2321 msgid "The package cache file is corrupted"
2322 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2325 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2326 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2330 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2331 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2335 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2336 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2340 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2341 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2345 msgstr "Dependensiya"
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2357 msgstr "Rekomendado"
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2399 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2400 msgid "Calculating upgrade"
2401 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
2403 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2405 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2406 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2410 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2411 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2416 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2420 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2421 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2426 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2430 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2431 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2436 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2441 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2445 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2446 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2450 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2451 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2455 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2456 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2460 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2461 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2466 msgstr "Binubuksan %s"
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2470 msgid "Line %u too long in source list %s."
2471 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2475 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2476 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2480 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2481 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2485 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2486 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2488 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2490 msgid "Clean of %s is not supported"
2491 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2493 #: apt-pkg/clean.cc:64
2495 msgid "Unable to stat %s."
2496 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2499 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2500 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2502 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2503 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2513 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2514 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2517 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2519 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2522 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2523 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2527 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2528 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2531 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2532 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2536 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2538 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2542 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2543 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2547 msgid "Reading package lists"
2548 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2551 msgid "Collecting File Provides"
2552 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2555 msgid "IO Error saving source cache"
2556 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2558 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2559 msgid "Send scenario to solver"
2562 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2563 msgid "Send request to solver"
2566 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2567 msgid "Prepare for receiving solution"
2570 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2571 msgid "External solver failed without a proper error message"
2574 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2575 msgid "Execute external solver"
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2579 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2584 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2585 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2589 msgid "Hash Sum mismatch"
2590 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2593 msgid "Size mismatch"
2594 msgstr "Di tugmang laki"
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2598 msgid "Invalid file format"
2599 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2603 msgid "Signature error"
2604 msgstr "Error sa pagsulat"
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2607 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2613 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2614 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2617 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2620 msgid "GPG error: %s: %s"
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2625 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2626 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2630 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2631 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2637 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2644 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2645 "or malformed file)"
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2650 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2651 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2654 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2655 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2660 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2661 "repository will not be applied."
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2666 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2672 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2673 "contact the owner of the repository."
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2679 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2680 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2682 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2683 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2687 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2693 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2695 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2698 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2700 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2701 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2703 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2705 msgid "List directory %spartial is missing."
2706 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2708 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2710 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2711 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2713 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2715 msgid "Unable to lock directory %s"
2716 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2718 #. only show the ETA if it makes sense
2720 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2722 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2723 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2725 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2727 msgid "Retrieving file %li of %li"
2728 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2730 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2731 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2732 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2734 #: apt-pkg/policy.cc:83
2737 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2738 "available in the sources"
2741 #: apt-pkg/policy.cc:422
2743 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2744 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2746 #: apt-pkg/policy.cc:444
2748 msgid "Did not understand pin type %s"
2749 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2751 #: apt-pkg/policy.cc:452
2752 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2753 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2755 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2758 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2759 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2762 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2764 msgid "Could not configure '%s'. "
2765 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2767 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2770 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2771 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2772 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2774 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2775 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2776 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2777 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2779 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2782 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2785 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2786 "mga luma na lamang."
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2789 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2790 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2794 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2795 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2798 msgid "Waiting for disc...\n"
2799 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2802 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2803 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2806 msgid "Identifying... "
2807 msgstr "Kinikilala..."
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2811 msgid "Stored label: %s\n"
2812 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2815 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2816 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2821 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2824 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2829 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2830 "wrong architecture?"
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2835 msgid "Found label '%s'\n"
2836 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2839 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2840 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2845 "This disc is called: \n"
2848 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2852 msgid "Copying package lists..."
2853 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2856 msgid "Writing new source list\n"
2857 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2860 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2861 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2866 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2868 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2871 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2873 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2876 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2877 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2879 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2880 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2882 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2884 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2885 msgid "Building dependency tree"
2886 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2888 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2889 msgid "Candidate versions"
2890 msgstr "Bersyong Kandidato"
2892 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2893 msgid "Dependency generation"
2894 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2896 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2898 msgid "Reading state information"
2899 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2901 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2903 msgid "Failed to open StateFile %s"
2904 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2906 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2908 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2909 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2911 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2913 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2914 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
2916 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2918 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2919 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2921 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2923 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2924 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2926 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2928 msgid "Couldn't find task '%s'"
2929 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2931 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2933 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2934 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2936 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2938 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2939 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2941 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2943 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2946 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2948 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2951 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2953 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2956 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2958 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2961 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2964 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2968 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2970 msgid "Unable to parse Release file %s"
2971 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2973 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2975 msgid "No sections in Release file %s"
2976 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2978 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2980 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2983 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2985 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2986 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2988 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2990 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2991 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2993 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2994 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2996 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2999 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3000 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3002 msgid "%lih %limin %lis"
3005 #. min means minutes, s means seconds
3006 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3012 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3017 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3019 msgid "Selection %s not found"
3020 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3024 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3026 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3030 msgid "Could not open lock file %s"
3031 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3035 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3037 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3042 msgid "Could not get lock %s"
3043 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3047 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3052 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3057 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3063 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3068 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3069 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3073 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3074 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3078 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3079 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3083 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3084 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3088 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3089 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3093 msgid "Could not open file %s"
3094 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3098 msgid "Could not open file descriptor %d"
3099 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3102 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3103 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3106 msgid "Failed to exec compressor "
3107 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3111 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3112 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3116 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3117 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3121 msgid "Problem closing the file %s"
3122 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3126 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3127 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3131 msgid "Problem unlinking the file %s"
3132 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3135 msgid "Problem syncing the file"
3136 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3140 msgid "%c%s... Error!"
3141 msgstr "%c%s... Error!"
3143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3145 msgid "%c%s... Done"
3146 msgstr "%c%s... Tapos"
3148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3152 #. Print the spinner
3153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3155 msgid "%c%s... %u%%"
3156 msgstr "%c%s... Tapos"
3158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3159 msgid "Can't mmap an empty file"
3160 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3164 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3165 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3169 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3170 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3174 msgid "Unable to close mmap"
3175 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3179 msgid "Unable to synchronize mmap"
3180 msgstr "Hindi ma-invoke "
3182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3184 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3185 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3189 msgid "Failed to truncate file"
3190 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3195 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3196 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3199 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3202 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3208 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3211 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3213 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3214 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3216 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3217 msgid "Failed to stat the cdrom"
3218 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3222 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3223 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3227 msgid "Opening configuration file %s"
3228 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3232 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3233 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3237 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3238 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3242 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3243 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3247 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3249 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3253 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3254 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3258 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3259 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3263 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3264 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3268 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3270 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3272 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3274 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3275 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3279 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3280 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3285 msgid "Command line option %s is not understood"
3286 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3290 msgid "Command line option %s is not boolean"
3291 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3293 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3295 msgid "Option %s requires an argument."
3296 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3300 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3302 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3307 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3308 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3312 msgid "Option '%s' is too long"
3313 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3317 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3318 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3322 msgid "Invalid operation %s"
3323 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3327 msgid "Installing %s"
3328 msgstr "Iniluklok ang %s"
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3332 msgid "Configuring %s"
3333 msgstr "Isasaayos ang %s"
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3338 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3342 msgid "Completely removing %s"
3343 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3347 msgid "Noting disappearance of %s"
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3352 msgid "Running post-installation trigger %s"
3355 #. FIXME: use a better string after freeze
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3358 msgid "Directory '%s' missing"
3359 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3363 msgid "Could not open file '%s'"
3364 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3368 msgid "Preparing %s"
3369 msgstr "Hinahanda ang %s"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3373 msgid "Unpacking %s"
3374 msgstr "Binubuklat ang %s"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3378 msgid "Preparing to configure %s"
3379 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3383 msgid "Installed %s"
3384 msgstr "Iniluklok ang %s"
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3388 msgid "Preparing for removal of %s"
3389 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3394 msgstr "Tinanggal ang %s"
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3398 msgid "Preparing to completely remove %s"
3399 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3403 msgid "Completely removed %s"
3404 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3408 msgid "Can not write log (%s)"
3409 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3412 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3416 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3420 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3423 #. check if its not a follow up error
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3425 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3430 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3431 "error from a previous failure."
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3436 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3442 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3448 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3454 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3460 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3464 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3466 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3467 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3469 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3470 #. dpkg --configure -a
3471 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3474 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3477 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3481 #: apt-inst/filelist.cc:380
3482 msgid "DropNode called on still linked node"
3483 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
3485 #: apt-inst/filelist.cc:412
3486 msgid "Failed to locate the hash element!"
3487 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
3489 #: apt-inst/filelist.cc:459
3490 msgid "Failed to allocate diversion"
3491 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
3493 #: apt-inst/filelist.cc:464
3494 msgid "Internal error in AddDiversion"
3495 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
3497 #: apt-inst/filelist.cc:477
3499 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3500 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
3502 #: apt-inst/filelist.cc:506
3504 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3505 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
3507 #: apt-inst/filelist.cc:549
3509 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3510 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
3512 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3514 msgid "The path %s is too long"
3515 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
3517 #: apt-inst/extract.cc:132
3519 msgid "Unpacking %s more than once"
3520 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
3522 #: apt-inst/extract.cc:142
3524 msgid "The directory %s is diverted"
3525 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3527 #: apt-inst/extract.cc:152
3529 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3530 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
3532 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3533 msgid "The diversion path is too long"
3534 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
3536 #: apt-inst/extract.cc:249
3538 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3539 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
3541 #: apt-inst/extract.cc:289
3542 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3543 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
3545 #: apt-inst/extract.cc:293
3546 msgid "The path is too long"
3547 msgstr "Sobrang haba ng path"
3549 #: apt-inst/extract.cc:421
3551 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3552 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
3554 #: apt-inst/extract.cc:438
3556 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3557 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
3559 #: apt-inst/extract.cc:498
3561 msgid "Unable to stat %s"
3562 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3564 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3566 msgid "Failed to write file %s"
3567 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3569 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3571 msgid "Failed to close file %s"
3572 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
3574 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3577 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3578 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
3580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3582 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3583 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
3585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3586 msgid "Unparsable control file"
3587 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
3589 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3590 msgid "Invalid archive signature"
3591 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
3593 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3594 msgid "Error reading archive member header"
3595 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
3597 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3599 msgid "Invalid archive member header %s"
3600 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3602 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3603 msgid "Invalid archive member header"
3604 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3606 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3607 msgid "Archive is too short"
3608 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
3610 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3611 msgid "Failed to read the archive headers"
3612 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
3614 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3615 msgid "Failed to create pipes"
3616 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3618 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3619 msgid "Failed to exec gzip "
3620 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3622 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3623 msgid "Corrupted archive"
3624 msgstr "Sirang arkibo"
3626 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3627 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3628 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
3630 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3632 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3633 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
3635 #~ msgid "Total dependency version space: "
3636 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3638 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3639 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3645 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3646 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3649 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3650 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3652 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3653 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3656 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3657 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3659 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3660 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3663 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3667 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3668 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3670 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3671 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3674 #~ msgid " [Not candidate version]"
3675 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3677 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3678 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3681 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3682 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3683 #~ "is only available from another source\n"
3685 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3686 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3687 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3689 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3690 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3693 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3694 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3697 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3698 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3701 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3703 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3705 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3706 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3709 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3710 #~ "need to manually fix this package."
3712 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3713 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3716 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3717 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3719 #~ msgid "Failed to remove %s"
3720 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3722 #~ msgid "Unable to create %s"
3723 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3725 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3726 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3728 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3729 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3731 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3732 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3734 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3735 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3737 #~ msgid "Reading file listing"
3738 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3741 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3742 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3745 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3746 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3747 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3749 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3750 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3752 #~ msgid "Internal error getting a node"
3753 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3755 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3756 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3758 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3759 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3761 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3762 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3764 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3765 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3767 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3768 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3770 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3771 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3773 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3774 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3776 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3777 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3779 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3780 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3782 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3783 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3785 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3786 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3788 #~ msgid "Read error from %s process"
3789 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3791 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3792 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3794 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3795 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3797 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3798 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3800 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3801 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3803 #~ msgid "decompressor"
3804 #~ msgstr "taga-decompress"
3806 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3807 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3809 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3810 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3813 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3816 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3819 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3820 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3822 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3823 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3826 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3830 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3833 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3837 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3840 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3843 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3845 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3846 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3848 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3850 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3854 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3856 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3857 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3859 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3860 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3862 #~ msgid "Could not patch file"
3863 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3865 #~ msgid " %4i %s\n"
3866 #~ msgstr " %4i %s\n"
3869 #~ msgstr "%4i %s\n"
3872 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3873 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3876 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3877 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3878 #~ "that package should be filed."
3880 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3882 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3886 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3887 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3890 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3891 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3894 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3895 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3898 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3899 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3902 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3903 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3907 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3908 #~ "%i signatures\n"
3910 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3914 #~ msgid "openpty failed\n"
3915 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3917 #~ msgid "File date has changed %s"
3918 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3920 #~ msgid "Reading file list"
3921 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3923 #~ msgid "Could not execute "
3924 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3926 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3927 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3929 #~ msgid "Removed with config %s"
3930 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3932 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3934 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"