]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
po/fr.po: Remove the unbreakable space before ! in the confirm string
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:320
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:322
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:362
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:363
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:364
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:365
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:366
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:368
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:370
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:372
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:375
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:377
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:379
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:433
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:439
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:454
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
103 #: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
109 #, fuzzy
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1505
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 msgstr ""
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
118 #, c-format
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Talaksang Pakete:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
129
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1651
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
136 msgid "(not found)"
137 msgstr "(hindi nahanap)"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1671
140 msgid " Installed: "
141 msgstr " Nakaluklok: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Kandidato: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
148 msgid "(none)"
149 msgstr "(wala)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1705
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
154
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1714
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Talaang Bersyon:"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1834
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
207 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
208 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
212 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
213 "impormasyon mula sa kanila\n"
214 "\n"
215 "Mga utos:\n"
216 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
217 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
218 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
219 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
220 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
221 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
222 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
223 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
224 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
225 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
226 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
227 " ng pakete\n"
228 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
229 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
230 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
231 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
232 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
233 "\n"
234 "Mga option:\n"
235 " -h Itong tulong na ito.\n"
236 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
237 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
238 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
239 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
240 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
241 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
243 "karagdagang impormasyon\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
246 #, fuzzy
247 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
248 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
291 "\n"
292 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
293 "ng APT\n"
294 "\n"
295 "Mga utos:\n"
296 " shell - modong shell\n"
297 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
298 "Mga option:\n"
299 " -h Itong tulong na ito.\n"
300 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
301 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:224
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:311
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:314
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:358
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:414
324 #, c-format
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr ""
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:445
329 #, c-format
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
334 #: apt-private/private-install.cc:863
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:598
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:716
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
363 #, c-format
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:780
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "%s\n"
372 msgstr ""
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:785
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:833
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
386
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:863
390 #, c-format
391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:868
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:874
402 #, c-format
403 msgid "Fetch source %s\n"
404 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:899
407 msgid "Failed to fetch some archives."
408 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
411 msgid "Download complete and in download only mode"
412 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:929
415 #, c-format
416 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:942
420 #, c-format
421 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:943
425 #, c-format
426 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:971
430 #, c-format
431 msgid "Build command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:990
435 msgid "Child process failed"
436 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:1009
439 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1030
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
446 "Architectures for setup"
447 msgstr ""
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1047
450 #, c-format
451 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
452 msgstr ""
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1057
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
457 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
460 #, c-format
461 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
462 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1109
465 #, c-format
466 msgid "%s has no build depends.\n"
467 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1279
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid ""
472 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
473 "packages"
474 msgstr ""
475 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
476 "mahanap"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1297
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482 "found"
483 msgstr ""
484 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
485 "mahanap"
486
487 #: cmdline/apt-get.cc:1320
488 #, c-format
489 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490 msgstr ""
491 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
492 "%s ay bagong-bago pa lamang."
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1359
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid ""
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
498 "package %s can't satisfy version requirements"
499 msgstr ""
500 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
501 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1365
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid ""
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507 "version"
508 msgstr ""
509 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
510 "mahanap"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1388
513 #, c-format
514 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
515 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1403
518 #, c-format
519 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
520 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1408
523 msgid "Failed to process build dependencies"
524 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
527 #, fuzzy, c-format
528 msgid "Changelog for %s (%s)"
529 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:1615
532 msgid "Supported modules:"
533 msgstr "Suportadong mga Module:"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1656
536 #, fuzzy
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
582 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
583 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
584 "\n"
585 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
586 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
587 "at install.\n"
588 "\n"
589 "Mga utos:\n"
590 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
591 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
592 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
593 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
594 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
595 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
596 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
597 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
598 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
599 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
600 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
601 "\n"
602 "Mga option:\n"
603 " -h Itong tulong na ito.\n"
604 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
605 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
606 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
607 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
608 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
609 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
610 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
611 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
612 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
613 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
614 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
615 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
616 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
617 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
618 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
619
620 #: cmdline/apt-helper.cc:36
621 msgid "Need one URL as argument"
622 msgstr ""
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:49
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
630 msgid "Download Failed"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:93
634 msgid ""
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
639 "\n"
640 "Commands:\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
643 "\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-mark.cc:65
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
651
652 #: cmdline/apt-mark.cc:71
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
656
657 #: cmdline/apt-mark.cc:73
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
661
662 #: cmdline/apt-mark.cc:238
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
666
667 #: cmdline/apt-mark.cc:240
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
675 #, c-format
676 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
677 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "%s set on hold.\n"
682 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Canceled hold on %s.\n"
687 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
688
689 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
690 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
691 msgstr ""
692
693 #: cmdline/apt-mark.cc:450
694 msgid ""
695 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "\n"
697 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
698 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
699 "\n"
700 "Commands:\n"
701 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
702 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
703 " hold - Mark a package as held back\n"
704 " unhold - Unset a package set as held back\n"
705 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
706 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
707 " showhold - Print the list of package on hold\n"
708 "\n"
709 "Options:\n"
710 " -h This help text.\n"
711 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
712 " -qq No output except for errors\n"
713 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
714 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
715 " -c=? Read this configuration file\n"
716 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
717 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
718 msgstr ""
719
720 #: cmdline/apt.cc:47
721 msgid ""
722 "Usage: apt [options] command\n"
723 "\n"
724 "CLI for apt.\n"
725 "Basic commands: \n"
726 " list - list packages based on package names\n"
727 " search - search in package descriptions\n"
728 " show - show package details\n"
729 "\n"
730 " update - update list of available packages\n"
731 "\n"
732 " install - install packages\n"
733 " remove - remove packages\n"
734 "\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737 "packages\n"
738 "\n"
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
740 msgstr ""
741
742 #: methods/cdrom.cc:203
743 #, c-format
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
746
747 #: methods/cdrom.cc:212
748 msgid ""
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 msgstr ""
752 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
753 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
754
755 #: methods/cdrom.cc:222
756 msgid "Wrong CD-ROM"
757 msgstr "Maling CD"
758
759 #: methods/cdrom.cc:249
760 #, c-format
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
763
764 #: methods/cdrom.cc:254
765 msgid "Disk not found."
766 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
767
768 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
769 msgid "File not found"
770 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
771
772 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
773 #: methods/rred.cc:608
774 msgid "Failed to stat"
775 msgstr "Bigo ang pag-stat"
776
777 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
778 msgid "Failed to set modification time"
779 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
780
781 #: methods/file.cc:48
782 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
783 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
784
785 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
786 #: methods/ftp.cc:178
787 msgid "Logging in"
788 msgstr "Pumapasok"
789
790 #: methods/ftp.cc:184
791 msgid "Unable to determine the peer name"
792 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
793
794 #: methods/ftp.cc:189
795 msgid "Unable to determine the local name"
796 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
797
798 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
799 #, c-format
800 msgid "The server refused the connection and said: %s"
801 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:226
804 #, c-format
805 msgid "USER failed, server said: %s"
806 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:233
809 #, c-format
810 msgid "PASS failed, server said: %s"
811 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
812
813 #: methods/ftp.cc:253
814 msgid ""
815 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
816 "is empty."
817 msgstr ""
818 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
819 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
820
821 #: methods/ftp.cc:281
822 #, c-format
823 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
824 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:307
827 #, c-format
828 msgid "TYPE failed, server said: %s"
829 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
830
831 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
832 msgid "Connection timeout"
833 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
834
835 #: methods/ftp.cc:351
836 msgid "Server closed the connection"
837 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
838
839 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
842 msgid "Read error"
843 msgstr "Error sa pagbasa"
844
845 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
846 msgid "A response overflowed the buffer."
847 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
848
849 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
850 msgid "Protocol corruption"
851 msgstr "Sira ang protocol"
852
853 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
857 msgid "Write error"
858 msgstr "Error sa pagsulat"
859
860 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
861 msgid "Could not create a socket"
862 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
863
864 #: methods/ftp.cc:713
865 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
866 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
867
868 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
869 msgid "Failed"
870 msgstr "Bigo"
871
872 #: methods/ftp.cc:719
873 msgid "Could not connect passive socket."
874 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
875
876 #: methods/ftp.cc:736
877 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
878 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
879
880 #: methods/ftp.cc:750
881 msgid "Could not bind a socket"
882 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
883
884 #: methods/ftp.cc:754
885 msgid "Could not listen on the socket"
886 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
887
888 #: methods/ftp.cc:761
889 msgid "Could not determine the socket's name"
890 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
891
892 #: methods/ftp.cc:793
893 msgid "Unable to send PORT command"
894 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
895
896 #: methods/ftp.cc:803
897 #, c-format
898 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
899 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
900
901 #: methods/ftp.cc:812
902 #, c-format
903 msgid "EPRT failed, server said: %s"
904 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
905
906 #: methods/ftp.cc:832
907 msgid "Data socket connect timed out"
908 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
909
910 #: methods/ftp.cc:839
911 msgid "Unable to accept connection"
912 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
913
914 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
915 msgid "Problem hashing file"
916 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
917
918 #: methods/ftp.cc:892
919 #, c-format
920 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
921 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
922
923 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
924 msgid "Data socket timed out"
925 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
926
927 #: methods/ftp.cc:944
928 #, c-format
929 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
930 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
931
932 #. Get the files information
933 #: methods/ftp.cc:1027
934 msgid "Query"
935 msgstr "Tanong"
936
937 #: methods/ftp.cc:1141
938 msgid "Unable to invoke "
939 msgstr "Hindi ma-invoke "
940
941 #: methods/connect.cc:76
942 #, c-format
943 msgid "Connecting to %s (%s)"
944 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
945
946 #: methods/connect.cc:87
947 #, c-format
948 msgid "[IP: %s %s]"
949 msgstr "[IP: %s %s]"
950
951 #: methods/connect.cc:94
952 #, c-format
953 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
954 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
955
956 #: methods/connect.cc:100
957 #, c-format
958 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
959 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
960
961 #: methods/connect.cc:108
962 #, c-format
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
964 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
965
966 #: methods/connect.cc:126
967 #, c-format
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
970
971 #. We say this mainly because the pause here is for the
972 #. ssh connection that is still going
973 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
974 #, c-format
975 msgid "Connecting to %s"
976 msgstr "Kumokonekta sa %s"
977
978 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
979 #, c-format
980 msgid "Could not resolve '%s'"
981 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
982
983 #: methods/connect.cc:205
984 #, c-format
985 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
987
988 #: methods/connect.cc:209
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "System error resolving '%s:%s'"
991 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
992
993 #: methods/connect.cc:211
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
997
998 #: methods/connect.cc:258
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:158
1004 msgid ""
1005 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006 msgstr ""
1007 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1008 "fingerprint?!"
1009
1010 #: methods/gpgv.cc:162
1011 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1012 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:164
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1017 msgstr ""
1018 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1019
1020 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1021 #: methods/gpgv.cc:170
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1025 "authentication?)"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:174
1029 msgid "Unknown error executing apt-key"
1030 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1031
1032 #: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1033 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1034 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1035
1036 #: methods/gpgv.cc:221
1037 msgid ""
1038 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1039 "available:\n"
1040 msgstr ""
1041 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1042 "available:\n"
1043
1044 #: methods/gzip.cc:79
1045 msgid "Empty files can't be valid archives"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: methods/http.cc:517
1049 msgid "Error writing to the file"
1050 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1051
1052 #: methods/http.cc:531
1053 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1054 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1055
1056 #: methods/http.cc:533
1057 msgid "Error reading from server"
1058 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1059
1060 #: methods/http.cc:569
1061 msgid "Error writing to file"
1062 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1063
1064 #: methods/http.cc:629
1065 msgid "Select failed"
1066 msgstr "Bigo ang pagpili"
1067
1068 #: methods/http.cc:634
1069 msgid "Connection timed out"
1070 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1071
1072 #: methods/http.cc:657
1073 msgid "Error writing to output file"
1074 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1075
1076 #: methods/server.cc:52
1077 msgid "Waiting for headers"
1078 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1079
1080 #: methods/server.cc:111
1081 msgid "Bad header line"
1082 msgstr "Maling linyang panimula"
1083
1084 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1085 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1086 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1087
1088 #: methods/server.cc:173
1089 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1090 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1091
1092 #: methods/server.cc:193
1093 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1094 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1095
1096 #: methods/server.cc:195
1097 msgid "This HTTP server has broken range support"
1098 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1099
1100 #: methods/server.cc:219
1101 msgid "Unknown date format"
1102 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1103
1104 #: methods/server.cc:506
1105 msgid "Bad header data"
1106 msgstr "Maling datos sa panimula"
1107
1108 #: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1109 msgid "Connection failed"
1110 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1111
1112 #: methods/server.cc:589
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1116 "5 apt.conf)"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: methods/server.cc:712
1120 msgid "Internal error"
1121 msgstr "Internal na error"
1122
1123 #: apt-private/private-list.cc:121
1124 msgid "Listing"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: apt-private/private-list.cc:151
1128 #, c-format
1129 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1130 msgid_plural ""
1131 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1132 msgstr[0] ""
1133 msgstr[1] ""
1134
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1136 msgid "Correcting dependencies..."
1137 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1138
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1140 msgid " failed."
1141 msgstr " ay bigo."
1142
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1144 msgid "Unable to correct dependencies"
1145 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1146
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1148 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1149 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1152 msgid " Done"
1153 msgstr " Tapos"
1154
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1156 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1157 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1158
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1160 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1161 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1162
1163 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1164 #: apt-private/private-show.cc:89
1165 msgid "unknown"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: apt-private/private-output.cc:265
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1171 msgstr " [Nakaluklok]"
1172
1173 #: apt-private/private-output.cc:268
1174 #, fuzzy
1175 msgid "[installed,local]"
1176 msgstr " [Nakaluklok]"
1177
1178 #: apt-private/private-output.cc:270
1179 msgid "[installed,auto-removable]"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: apt-private/private-output.cc:272
1183 #, fuzzy
1184 msgid "[installed,automatic]"
1185 msgstr " [Nakaluklok]"
1186
1187 #: apt-private/private-output.cc:274
1188 #, fuzzy
1189 msgid "[installed]"
1190 msgstr " [Nakaluklok]"
1191
1192 #: apt-private/private-output.cc:277
1193 #, c-format
1194 msgid "[upgradable from: %s]"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: apt-private/private-output.cc:281
1198 msgid "[residual-config]"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: apt-private/private-output.cc:455
1202 #, c-format
1203 msgid "but %s is installed"
1204 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1205
1206 #: apt-private/private-output.cc:457
1207 #, c-format
1208 msgid "but %s is to be installed"
1209 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:464
1212 msgid "but it is not installable"
1213 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1214
1215 #: apt-private/private-output.cc:466
1216 msgid "but it is a virtual package"
1217 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:469
1220 msgid "but it is not installed"
1221 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:469
1224 msgid "but it is not going to be installed"
1225 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:474
1228 msgid " or"
1229 msgstr " o"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1232 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1233 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:523
1236 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1237 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:549
1240 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1241 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:571
1244 msgid "The following packages have been kept back:"
1245 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:592
1248 msgid "The following packages will be upgraded:"
1249 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:613
1252 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1253 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:633
1256 msgid "The following held packages will be changed:"
1257 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:688
1260 #, c-format
1261 msgid "%s (due to %s)"
1262 msgstr "%s (dahil sa %s)"
1263
1264 #: apt-private/private-output.cc:696
1265 msgid ""
1266 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1267 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1268 msgstr ""
1269 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1270 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1271
1272 #: apt-private/private-output.cc:727
1273 #, c-format
1274 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1275 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1276
1277 #: apt-private/private-output.cc:731
1278 #, c-format
1279 msgid "%lu reinstalled, "
1280 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1281
1282 #: apt-private/private-output.cc:733
1283 #, c-format
1284 msgid "%lu downgraded, "
1285 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1286
1287 #: apt-private/private-output.cc:735
1288 #, c-format
1289 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1290 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1291
1292 #: apt-private/private-output.cc:739
1293 #, c-format
1294 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1295 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1296
1297 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1298 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1299 #. The user has to answer with an input matching the
1300 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1301 #: apt-private/private-output.cc:761
1302 msgid "[Y/n]"
1303 msgstr "[O/h]"
1304
1305 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1306 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1307 #. The user has to answer with an input matching the
1308 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1309 #: apt-private/private-output.cc:767
1310 msgid "[y/N]"
1311 msgstr "[o/H]"
1312
1313 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1314 #: apt-private/private-output.cc:778
1315 msgid "Y"
1316 msgstr "O"
1317
1318 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1319 #: apt-private/private-output.cc:784
1320 msgid "N"
1321 msgstr "H"
1322
1323 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1324 #, c-format
1325 msgid "Regex compilation error - %s"
1326 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1327
1328 #: apt-private/private-update.cc:31
1329 msgid "The update command takes no arguments"
1330 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1331
1332 #: apt-private/private-update.cc:95
1333 #, c-format
1334 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1335 msgid_plural ""
1336 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1337 msgstr[0] ""
1338 msgstr[1] ""
1339
1340 #: apt-private/private-update.cc:99
1341 msgid "All packages are up to date."
1342 msgstr ""
1343
1344 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1345 msgid "Sorting"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: apt-private/private-show.cc:156
1349 #, c-format
1350 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1351 msgid_plural ""
1352 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1353 msgstr[0] ""
1354 msgstr[1] ""
1355
1356 #: apt-private/private-show.cc:163
1357 msgid "not a real package (virtual)"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: apt-private/private-main.cc:32
1361 msgid ""
1362 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1363 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1364 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1365 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:81
1369 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1370 msgstr ""
1371 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1372
1373 #: apt-private/private-install.cc:90
1374 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1375 msgstr ""
1376 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1377
1378 #: apt-private/private-install.cc:109
1379 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1380 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1381
1382 #: apt-private/private-install.cc:147
1383 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1384 msgstr ""
1385 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1386 "org"
1387
1388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1390 #: apt-private/private-install.cc:154
1391 #, c-format
1392 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1393 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1394
1395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1397 #: apt-private/private-install.cc:159
1398 #, c-format
1399 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1400 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1401
1402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1404 #: apt-private/private-install.cc:166
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1407 msgstr ""
1408 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1409
1410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1412 #: apt-private/private-install.cc:171
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1415 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1418 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1419 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1420
1421 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1422 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1423 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1424
1425 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1426 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1427 #: apt-private/private-install.cc:195
1428 msgid "Yes, do as I say!"
1429 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1430
1431 #: apt-private/private-install.cc:197
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1435 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1436 " ?] "
1437 msgstr ""
1438 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1439 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1440 " ?] "
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1443 msgid "Abort."
1444 msgstr "Abort."
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:218
1447 msgid "Do you want to continue?"
1448 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:288
1451 msgid "Some files failed to download"
1452 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1453
1454 #: apt-private/private-install.cc:295
1455 msgid ""
1456 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1457 "missing?"
1458 msgstr ""
1459 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1460 "subukang may --fix-missing?"
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:299
1463 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1464 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:304
1467 msgid "Unable to correct missing packages."
1468 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1469
1470 #: apt-private/private-install.cc:305
1471 msgid "Aborting install."
1472 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1473
1474 #: apt-private/private-install.cc:341
1475 msgid ""
1476 "The following package disappeared from your system as\n"
1477 "all files have been overwritten by other packages:"
1478 msgid_plural ""
1479 "The following packages disappeared from your system as\n"
1480 "all files have been overwritten by other packages:"
1481 msgstr[0] ""
1482 msgstr[1] ""
1483
1484 #: apt-private/private-install.cc:345
1485 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: apt-private/private-install.cc:366
1489 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: apt-private/private-install.cc:474
1493 msgid ""
1494 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1495 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1496 msgstr ""
1497
1498 #.
1499 #. if (Packages == 1)
1500 #. {
1501 #. c1out << std::endl;
1502 #. c1out <<
1503 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1504 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1505 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1506 #. }
1507 #.
1508 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1509 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1510 msgstr ""
1511 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1512
1513 #: apt-private/private-install.cc:481
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1516 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1517
1518 #: apt-private/private-install.cc:488
1519 #, fuzzy
1520 msgid ""
1521 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1522 msgid_plural ""
1523 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1524 "required:"
1525 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1526 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1527
1528 #: apt-private/private-install.cc:492
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1531 msgid_plural ""
1532 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1533 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1534 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1535
1536 #: apt-private/private-install.cc:494
1537 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1538 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1539 msgstr[0] ""
1540 msgstr[1] ""
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:587
1543 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1544 msgstr ""
1545 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1546
1547 #: apt-private/private-install.cc:589
1548 msgid ""
1549 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1550 "solution)."
1551 msgstr ""
1552 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1553 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1554
1555 #: apt-private/private-install.cc:612
1556 msgid ""
1557 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1558 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1559 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1560 "or been moved out of Incoming."
1561 msgstr ""
1562 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1563 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1564 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1565
1566 #: apt-private/private-install.cc:633
1567 msgid "Broken packages"
1568 msgstr "Sirang mga pakete"
1569
1570 #: apt-private/private-install.cc:710
1571 msgid "The following extra packages will be installed:"
1572 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:800
1575 msgid "Suggested packages:"
1576 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1577
1578 #: apt-private/private-install.cc:801
1579 msgid "Recommended packages:"
1580 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1581
1582 #: apt-private/private-install.cc:823
1583 #, c-format
1584 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1585 msgstr ""
1586 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1587
1588 #: apt-private/private-install.cc:827
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1591 msgstr ""
1592 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:839
1595 #, c-format
1596 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1597 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1598
1599 #: apt-private/private-install.cc:844
1600 #, c-format
1601 msgid "%s is already the newest version.\n"
1602 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1603
1604 #: apt-private/private-install.cc:892
1605 #, fuzzy, c-format
1606 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1607 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1608
1609 #: apt-private/private-install.cc:897
1610 #, fuzzy, c-format
1611 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1612 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1613
1614 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1615 #: apt-private/private-install.cc:939
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1618 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1619
1620 #: apt-private/private-install.cc:945
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1623 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1624
1625 #: apt-private/private-download.cc:62
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1629 "user '%s'."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: apt-private/private-download.cc:94
1633 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1634 msgstr ""
1635 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1636
1637 #: apt-private/private-download.cc:98
1638 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1639 msgstr ""
1640 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1641
1642 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1643 msgid "Some packages could not be authenticated"
1644 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1645
1646 #: apt-private/private-download.cc:108
1647 msgid "Install these packages without verification?"
1648 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1649
1650 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1653 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1654
1655 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1656 #, c-format
1657 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1658 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1659
1660 #: apt-private/private-download.cc:188
1661 #, c-format
1662 msgid "You don't have enough free space in %s."
1663 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1664
1665 #: apt-private/private-sources.cc:58
1666 #, fuzzy, c-format
1667 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1668 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1669
1670 #: apt-private/private-sources.cc:70
1671 #, c-format
1672 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: apt-private/private-search.cc:69
1676 msgid "Full Text Search"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1680 #, c-format
1681 msgid "Hit:%lu %s"
1682 msgstr "Tumama:%lu %s"
1683
1684 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1685 #, c-format
1686 msgid "Get:%lu %s"
1687 msgstr "Kunin:%lu %s"
1688
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1690 #, c-format
1691 msgid "Ign:%lu %s"
1692 msgstr "DiPansin:%lu %s"
1693
1694 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1695 #, c-format
1696 msgid "Err:%lu %s"
1697 msgstr "Err:%lu %s"
1698
1699 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1700 #, c-format
1701 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1702 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1703
1704 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1705 #, c-format
1706 msgid " [Working]"
1707 msgstr " [May ginagawa]"
1708
1709 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1713 " '%s'\n"
1714 "in the drive '%s' and press enter\n"
1715 msgstr ""
1716 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1717 " '%s'\n"
1718 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1719
1720 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1721 #. Only warn if there is no sources.list file.
1722 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1724 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1725 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1726 #: apt-inst/extract.cc:471
1727 #, c-format
1728 msgid "Unable to read %s"
1729 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1730
1731 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1732 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1733 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1734 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1735 #, c-format
1736 msgid "Unable to change to %s"
1737 msgstr "Di makalipat sa %s"
1738
1739 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1740 #. and provide a config option to define that default
1741 #: methods/mirror.cc:280
1742 #, c-format
1743 msgid "No mirror file '%s' found "
1744 msgstr ""
1745
1746 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1747 #. and provide a config option to define that default
1748 #: methods/mirror.cc:287
1749 #, fuzzy, c-format
1750 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1751 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1752
1753 #: methods/mirror.cc:315
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1756 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1757
1758 #: methods/mirror.cc:445
1759 #, c-format
1760 msgid "[Mirror: %s]"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1764 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1765 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1766
1767 #: methods/rsh.cc:346
1768 msgid "Connection closed prematurely"
1769 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1770
1771 #: dselect/install:33
1772 msgid "Bad default setting!"
1773 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1774
1775 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1776 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1777 msgid "Press enter to continue."
1778 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1779
1780 #: dselect/install:92
1781 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: dselect/install:102
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1787 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1788
1789 #: dselect/install:103
1790 #, fuzzy
1791 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1792 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1793
1794 #: dselect/install:104
1795 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1796 msgstr ""
1797 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1798
1799 #: dselect/install:105
1800 msgid ""
1801 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1802 msgstr ""
1803 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1804 "muli ang [I]luklok/Instol."
1805
1806 #: dselect/update:30
1807 msgid "Merging available information"
1808 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1809
1810 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1811 msgid ""
1812 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1813 "\n"
1814 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1815 "from debian packages\n"
1816 "\n"
1817 "Options:\n"
1818 " -h This help text\n"
1819 " -t Set the temp dir\n"
1820 " -c=? Read this configuration file\n"
1821 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1822 msgstr ""
1823 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1824 "\n"
1825 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1826 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1827 "\n"
1828 "Mga opsyon:\n"
1829 " -h Itong tulong na ito\n"
1830 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1831 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1832 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1833
1834 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "Unable to mkstemp %s"
1837 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1838
1839 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1841 #, c-format
1842 msgid "Unable to write to %s"
1843 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1844
1845 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1846 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1847 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1848
1849 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1850 msgid "Package extension list is too long"
1851 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1852
1853 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1856 #, c-format
1857 msgid "Error processing directory %s"
1858 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1859
1860 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1861 msgid "Source extension list is too long"
1862 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1863
1864 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1865 msgid "Error writing header to contents file"
1866 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1867
1868 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1869 #, c-format
1870 msgid "Error processing contents %s"
1871 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1872
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1874 msgid ""
1875 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1876 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1877 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1878 " contents path\n"
1879 " release path\n"
1880 " generate config [groups]\n"
1881 " clean config\n"
1882 "\n"
1883 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1884 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1885 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1886 "\n"
1887 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1888 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1889 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1890 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1891 "\n"
1892 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1893 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1894 "\n"
1895 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1896 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1897 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1898 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1899 "Debian archive:\n"
1900 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1901 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1902 "\n"
1903 "Options:\n"
1904 " -h This help text\n"
1905 " --md5 Control MD5 generation\n"
1906 " -s=? Source override file\n"
1907 " -q Quiet\n"
1908 " -d=? Select the optional caching database\n"
1909 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1910 " --contents Control contents file generation\n"
1911 " -c=? Read this configuration file\n"
1912 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1913 msgstr ""
1914 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1915 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1916 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1917 " contents path\n"
1918 " release path\n"
1919 " generate config [mga grupo]\n"
1920 " clean config\n"
1921 "\n"
1922 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1923 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1924 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1925 "\n"
1926 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1927 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1928 "field\n"
1929 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1930 "Suportado\n"
1931 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1932 "Section.\n"
1933 "\n"
1934 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1935 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1936 "ang talaksang override ng src\n"
1937 "\n"
1938 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1939 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1940 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1941 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1942 "mayroon.\n"
1943 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1944 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1945 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1946 "\n"
1947 "Mga option:\n"
1948 " -h Itong tulong na ito\n"
1949 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1950 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1951 " -q Tahimik\n"
1952 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1953 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1954 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1955 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1956 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1957
1958 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1959 msgid "No selections matched"
1960 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1961
1962 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1963 #, c-format
1964 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1965 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1966
1967 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1968 #, c-format
1969 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1970 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1971
1972 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1973 #, c-format
1974 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1975 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1976
1977 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1981 "remove and re-create the database."
1982 msgstr ""
1983 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1984 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1985
1986 #: ftparchive/cachedb.cc:101
1987 #, c-format
1988 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1989 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1990
1991 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1992 #: apt-inst/extract.cc:216
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to stat %s"
1995 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1996
1997 #: ftparchive/cachedb.cc:326
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Failed to read .dsc"
2000 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2001
2002 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2003 msgid "Archive has no control record"
2004 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
2005
2006 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2007 msgid "Unable to get a cursor"
2008 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:104
2011 #, c-format
2012 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2013 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
2014
2015 #: ftparchive/writer.cc:109
2016 #, c-format
2017 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2018 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
2019
2020 #: ftparchive/writer.cc:165
2021 msgid "E: "
2022 msgstr "E: "
2023
2024 #: ftparchive/writer.cc:167
2025 msgid "W: "
2026 msgstr "W: "
2027
2028 #: ftparchive/writer.cc:174
2029 msgid "E: Errors apply to file "
2030 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
2031
2032 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2033 #, c-format
2034 msgid "Failed to resolve %s"
2035 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
2036
2037 #: ftparchive/writer.cc:205
2038 msgid "Tree walking failed"
2039 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
2040
2041 #: ftparchive/writer.cc:232
2042 #, c-format
2043 msgid "Failed to open %s"
2044 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2045
2046 #: ftparchive/writer.cc:291
2047 #, c-format
2048 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2049 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2050
2051 #: ftparchive/writer.cc:299
2052 #, c-format
2053 msgid "Failed to readlink %s"
2054 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
2055
2056 #: ftparchive/writer.cc:303
2057 #, c-format
2058 msgid "Failed to unlink %s"
2059 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
2060
2061 #: ftparchive/writer.cc:311
2062 #, c-format
2063 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2064 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
2065
2066 #: ftparchive/writer.cc:321
2067 #, c-format
2068 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2069 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
2070
2071 #: ftparchive/writer.cc:427
2072 msgid "Archive had no package field"
2073 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
2074
2075 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2076 #, c-format
2077 msgid " %s has no override entry\n"
2078 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2079
2080 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2081 #, c-format
2082 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2083 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2084
2085 #: ftparchive/writer.cc:712
2086 #, c-format
2087 msgid " %s has no source override entry\n"
2088 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2089
2090 #: ftparchive/writer.cc:716
2091 #, c-format
2092 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2093 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2094
2095 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2096 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2097 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2098
2099 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2100 #, c-format
2101 msgid "Unable to open %s"
2102 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2103
2104 #. skip spaces
2105 #. find end of word
2106 #: ftparchive/override.cc:68
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2109 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2110
2111 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2112 #, c-format
2113 msgid "Failed to read the override file %s"
2114 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2115
2116 #: ftparchive/override.cc:166
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2119 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2120
2121 #: ftparchive/override.cc:178
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2124 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2125
2126 #: ftparchive/override.cc:191
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2129 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2130
2131 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2132 #, c-format
2133 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2134 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2135
2136 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2137 #, c-format
2138 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2139 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2140
2141 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2142 msgid "Failed to create FILE*"
2143 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2144
2145 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2146 msgid "Failed to fork"
2147 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2148
2149 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2150 msgid "Compress child"
2151 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2152
2153 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2154 #, c-format
2155 msgid "Internal error, failed to create %s"
2156 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2157
2158 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2159 msgid "IO to subprocess/file failed"
2160 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2161
2162 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2163 msgid "Failed to read while computing MD5"
2164 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2165
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2167 #, c-format
2168 msgid "Problem unlinking %s"
2169 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2170
2171 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2172 #, c-format
2173 msgid "Failed to rename %s to %s"
2174 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2175
2176 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "Usage: apt-internal-solver\n"
2180 "\n"
2181 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2182 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2183 "\n"
2184 "Options:\n"
2185 " -h This help text.\n"
2186 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2187 " -c=? Read this configuration file\n"
2188 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2189 msgstr ""
2190 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2191 "\n"
2192 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2193 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2194 "\n"
2195 "Mga opsyon:\n"
2196 " -h Itong tulong na ito\n"
2197 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2198 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2199 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2200
2201 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2202 msgid "Unknown package record!"
2203 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2204
2205 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2206 msgid ""
2207 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2208 "\n"
2209 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2210 "to indicate what kind of file it is.\n"
2211 "\n"
2212 "Options:\n"
2213 " -h This help text\n"
2214 " -s Use source file sorting\n"
2215 " -c=? Read this configuration file\n"
2216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2217 msgstr ""
2218 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2219 "\n"
2220 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2221 "pakete.\n"
2222 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2223 "\n"
2224 "Mga option:\n"
2225 " -h Itong tulong na ito\n"
2226 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2227 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2228 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2229
2230 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2231 #, c-format
2232 msgid "Progress: [%3i%%]"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2236 msgid "Running dpkg"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: apt-pkg/init.cc:156
2240 #, c-format
2241 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2242 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2243
2244 #: apt-pkg/init.cc:172
2245 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2246 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2247
2248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2249 #, c-format
2250 msgid "Wrote %i records.\n"
2251 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
2252
2253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2254 #, c-format
2255 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2256 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
2257
2258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2259 #, c-format
2260 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2261 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
2262
2263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2264 #, c-format
2265 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2266 msgstr ""
2267 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2268 "mismatch\n"
2269
2270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2271 #, c-format
2272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "Hash mismatch for: %s"
2278 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2279
2280 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2281 #, c-format
2282 msgid "The method driver %s could not be found."
2283 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2284
2285 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Is the package %s installed?"
2288 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2289
2290 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2291 #, c-format
2292 msgid "Method %s did not start correctly"
2293 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2294
2295 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2296 #, c-format
2297 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2298 msgstr ""
2299 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2300
2301 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2302 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2303 msgstr ""
2304 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2305
2306 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2307 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2308 msgstr ""
2309 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2310 "ito"
2311
2312 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2313 msgid "The list of sources could not be read."
2314 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2317 msgid "Empty package cache"
2318 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2321 msgid "The package cache file is corrupted"
2322 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2325 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2326 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2329 #, fuzzy
2330 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2331 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2334 #, c-format
2335 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2336 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2341 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2344 msgid "Depends"
2345 msgstr "Dependensiya"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2348 msgid "PreDepends"
2349 msgstr "PreDepends"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2352 msgid "Suggests"
2353 msgstr "Mungkahi"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2356 msgid "Recommends"
2357 msgstr "Rekomendado"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2360 msgid "Conflicts"
2361 msgstr "Tunggali"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2364 msgid "Replaces"
2365 msgstr "Pumapalit"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2368 msgid "Obsoletes"
2369 msgstr "Linalaos"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2372 msgid "Breaks"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2376 msgid "Enhances"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2380 msgid "important"
2381 msgstr "importante"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2384 msgid "required"
2385 msgstr "kailangan"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2388 msgid "standard"
2389 msgstr "standard"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2392 msgid "optional"
2393 msgstr "optional"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2396 msgid "extra"
2397 msgstr "extra"
2398
2399 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2400 msgid "Calculating upgrade"
2401 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2404 #, c-format
2405 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2406 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2407
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2411 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2412
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2416 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2417
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2419 #, fuzzy, c-format
2420 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2421 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2422
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2426 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2427
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2431 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2436 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2439 #, c-format
2440 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2441 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2442
2443 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2444 #, c-format
2445 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2446 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2447
2448 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2449 #, c-format
2450 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2451 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2452
2453 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2454 #, c-format
2455 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2456 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2457
2458 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2459 #, c-format
2460 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2461 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2462
2463 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2464 #, c-format
2465 msgid "Opening %s"
2466 msgstr "Binubuksan %s"
2467
2468 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2469 #, c-format
2470 msgid "Line %u too long in source list %s."
2471 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2472
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2474 #, c-format
2475 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2476 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2477
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2479 #, c-format
2480 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2481 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2482
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2486 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2487
2488 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Clean of %s is not supported"
2491 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2492
2493 #: apt-pkg/clean.cc:64
2494 #, c-format
2495 msgid "Unable to stat %s."
2496 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2499 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2500 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2501
2502 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2503 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2504 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2514 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2517 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2518 msgstr ""
2519 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2522 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2523 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2528 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2531 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2532 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2535 #, c-format
2536 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2537 msgstr ""
2538 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2541 #, c-format
2542 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2543 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2547 msgid "Reading package lists"
2548 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2551 msgid "Collecting File Provides"
2552 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2555 msgid "IO Error saving source cache"
2556 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2557
2558 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2559 msgid "Send scenario to solver"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/edsp.cc:244
2563 msgid "Send request to solver"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2567 msgid "Prepare for receiving solution"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: apt-pkg/edsp.cc:330
2571 msgid "External solver failed without a proper error message"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2575 msgid "Execute external solver"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2579 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2583 #, c-format
2584 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2585 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Hash Sum mismatch"
2590 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2593 msgid "Size mismatch"
2594 msgstr "Di tugmang laki"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Invalid file format"
2599 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Signature error"
2604 msgstr "Error sa pagsulat"
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2607 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2614 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2615 msgstr ""
2616
2617 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2619 #, c-format
2620 msgid "GPG error: %s: %s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2626 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2629 msgid ""
2630 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2631 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2638 "authenticated."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2645 "or malformed file)"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2651 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2652
2653 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2654 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2655 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2656
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2661 "repository will not be applied."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2665 #, c-format
2666 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2673 "contact the owner of the repository."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2680 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2681 msgstr ""
2682 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2683 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2686 #, c-format
2687 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2694 msgstr ""
2695 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2696 "paketeng %s."
2697
2698 #: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2699 #, c-format
2700 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2701 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2702
2703 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "List directory %spartial is missing."
2706 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2707
2708 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2711 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2712
2713 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Unable to lock directory %s"
2716 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2717
2718 #. only show the ETA if it makes sense
2719 #. two days
2720 #: apt-pkg/acquire.cc:981
2721 #, c-format
2722 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2723 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2724
2725 #: apt-pkg/acquire.cc:983
2726 #, c-format
2727 msgid "Retrieving file %li of %li"
2728 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2729
2730 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2731 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2732 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2733
2734 #: apt-pkg/policy.cc:83
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2738 "available in the sources"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: apt-pkg/policy.cc:422
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2744 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2745
2746 #: apt-pkg/policy.cc:444
2747 #, c-format
2748 msgid "Did not understand pin type %s"
2749 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2750
2751 #: apt-pkg/policy.cc:452
2752 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2753 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2754
2755 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2759 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "Could not configure '%s'. "
2765 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2766
2767 #: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2771 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2772 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2773 msgstr ""
2774 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2775 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2776 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2777 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2778
2779 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2780 #, fuzzy
2781 msgid ""
2782 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2783 "used instead."
2784 msgstr ""
2785 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2786 "mga luma na lamang."
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2789 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2790 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2793 #, c-format
2794 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2795 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2798 msgid "Waiting for disc...\n"
2799 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2802 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2803 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2806 msgid "Identifying... "
2807 msgstr "Kinikilala..."
2808
2809 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2810 #, c-format
2811 msgid "Stored label: %s\n"
2812 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2815 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2816 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2817
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid ""
2821 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2822 "%zu signatures\n"
2823 msgstr ""
2824 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2825 "signature\n"
2826
2827 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2828 msgid ""
2829 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2830 "wrong architecture?"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "Found label '%s'\n"
2836 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2839 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2840 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2843 #, c-format
2844 msgid ""
2845 "This disc is called: \n"
2846 "'%s'\n"
2847 msgstr ""
2848 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2849 "'%s'\n"
2850
2851 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2852 msgid "Copying package lists..."
2853 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:866
2856 msgid "Writing new source list\n"
2857 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2858
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:877
2860 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2861 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2862
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2867 msgstr ""
2868 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2869 "para dito."
2870
2871 #: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2872 msgid ""
2873 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2874 "held packages."
2875 msgstr ""
2876 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2877 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2878
2879 #: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2880 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2881 msgstr ""
2882 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2883
2884 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2885 msgid "Building dependency tree"
2886 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2887
2888 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2889 msgid "Candidate versions"
2890 msgstr "Bersyong Kandidato"
2891
2892 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2893 msgid "Dependency generation"
2894 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2895
2896 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Reading state information"
2899 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2900
2901 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Failed to open StateFile %s"
2904 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2905
2906 #: apt-pkg/depcache.cc:258
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2909 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2910
2911 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2912 #, c-format
2913 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2914 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
2915
2916 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2917 #, c-format
2918 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2919 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2920
2921 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2922 #, c-format
2923 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2924 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2925
2926 #: apt-pkg/cacheset.cc:629
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Couldn't find task '%s'"
2929 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2930
2931 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2934 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2935
2936 #: apt-pkg/cacheset.cc:641
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2939 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2940
2941 #: apt-pkg/cacheset.cc:680
2942 #, c-format
2943 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: apt-pkg/cacheset.cc:719
2947 #, c-format
2948 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: apt-pkg/cacheset.cc:727
2952 #, c-format
2953 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: apt-pkg/cacheset.cc:735
2957 #, c-format
2958 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2965 "neither of them"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Unable to parse Release file %s"
2971 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2972
2973 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "No sections in Release file %s"
2976 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2977
2978 #: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2979 #, c-format
2980 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2986 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2987
2988 #: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2991 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2992
2993 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2994 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2995 #, c-format
2996 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3000 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3001 #, c-format
3002 msgid "%lih %limin %lis"
3003 msgstr ""
3004
3005 #. min means minutes, s means seconds
3006 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3007 #, c-format
3008 msgid "%limin %lis"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. s means seconds
3012 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3013 #, c-format
3014 msgid "%lis"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3018 #, c-format
3019 msgid "Selection %s not found"
3020 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3023 #, c-format
3024 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3025 msgstr ""
3026 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3029 #, c-format
3030 msgid "Could not open lock file %s"
3031 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3034 #, c-format
3035 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3036 msgstr ""
3037 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
3038 "nfs"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3041 #, c-format
3042 msgid "Could not get lock %s"
3043 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3046 #, c-format
3047 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3051 #, c-format
3052 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3056 #, c-format
3057 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3067 #, c-format
3068 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3069 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3074 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3077 #, c-format
3078 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3079 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3082 #, c-format
3083 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3084 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3089 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3092 #, c-format
3093 msgid "Could not open file %s"
3094 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid "Could not open file descriptor %d"
3099 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3102 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3103 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3106 msgid "Failed to exec compressor "
3107 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
3108
3109 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3112 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3117 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "Problem closing the file %s"
3122 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3127 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "Problem unlinking the file %s"
3132 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3135 msgid "Problem syncing the file"
3136 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3139 #, c-format
3140 msgid "%c%s... Error!"
3141 msgstr "%c%s... Error!"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3144 #, c-format
3145 msgid "%c%s... Done"
3146 msgstr "%c%s... Tapos"
3147
3148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3149 msgid "..."
3150 msgstr ""
3151
3152 #. Print the spinner
3153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid "%c%s... %u%%"
3156 msgstr "%c%s... Tapos"
3157
3158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3159 msgid "Can't mmap an empty file"
3160 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3161
3162 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3165 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3166
3167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3170 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3171
3172 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Unable to close mmap"
3175 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3176
3177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Unable to synchronize mmap"
3180 msgstr "Hindi ma-invoke "
3181
3182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3183 #, c-format
3184 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3185 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Failed to truncate file"
3190 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3191
3192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3196 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3203 "reached."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3207 msgid ""
3208 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3212 #, c-format
3213 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3214 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3215
3216 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3217 msgid "Failed to stat the cdrom"
3218 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3221 #, c-format
3222 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3223 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3226 #, c-format
3227 msgid "Opening configuration file %s"
3228 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3231 #, c-format
3232 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3233 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3236 #, c-format
3237 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3238 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3239
3240 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3241 #, c-format
3242 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3243 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3244
3245 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3246 #, c-format
3247 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3248 msgstr ""
3249 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3252 #, c-format
3253 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3254 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3257 #, c-format
3258 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3259 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3262 #, c-format
3263 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3264 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3269 msgstr ""
3270 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3271
3272 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3273 #, c-format
3274 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3275 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3276
3277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3278 #, c-format
3279 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3280 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3281
3282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3283 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3284 #, c-format
3285 msgid "Command line option %s is not understood"
3286 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3287
3288 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3289 #, c-format
3290 msgid "Command line option %s is not boolean"
3291 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3292
3293 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3294 #, c-format
3295 msgid "Option %s requires an argument."
3296 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3297
3298 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3299 #, c-format
3300 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3301 msgstr ""
3302 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3303 "=<halaga>."
3304
3305 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3306 #, c-format
3307 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3308 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3309
3310 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3311 #, c-format
3312 msgid "Option '%s' is too long"
3313 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3314
3315 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3316 #, c-format
3317 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3318 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3319
3320 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3321 #, c-format
3322 msgid "Invalid operation %s"
3323 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3324
3325 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Installing %s"
3328 msgstr "Iniluklok ang %s"
3329
3330 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3331 #, c-format
3332 msgid "Configuring %s"
3333 msgstr "Isasaayos ang %s"
3334
3335 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3336 #, c-format
3337 msgid "Removing %s"
3338 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Completely removing %s"
3343 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3344
3345 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3346 #, c-format
3347 msgid "Noting disappearance of %s"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3351 #, c-format
3352 msgid "Running post-installation trigger %s"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. FIXME: use a better string after freeze
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "Directory '%s' missing"
3359 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3362 #, fuzzy, c-format
3363 msgid "Could not open file '%s'"
3364 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3367 #, c-format
3368 msgid "Preparing %s"
3369 msgstr "Hinahanda ang %s"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3372 #, c-format
3373 msgid "Unpacking %s"
3374 msgstr "Binubuklat ang %s"
3375
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3377 #, c-format
3378 msgid "Preparing to configure %s"
3379 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3380
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3382 #, c-format
3383 msgid "Installed %s"
3384 msgstr "Iniluklok ang %s"
3385
3386 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3387 #, c-format
3388 msgid "Preparing for removal of %s"
3389 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3392 #, c-format
3393 msgid "Removed %s"
3394 msgstr "Tinanggal ang %s"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3397 #, c-format
3398 msgid "Preparing to completely remove %s"
3399 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3402 #, c-format
3403 msgid "Completely removed %s"
3404 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Can not write log (%s)"
3409 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3412 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3416 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3420 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. check if its not a follow up error
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3425 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3429 msgid ""
3430 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3431 "error from a previous failure."
3432 msgstr ""
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3435 msgid ""
3436 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3437 "error"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3441 msgid ""
3442 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3443 "error"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3447 msgid ""
3448 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3449 "local system"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3453 msgid ""
3454 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3461 "it?"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3467 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3468
3469 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3470 #. dpkg --configure -a
3471 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3475 msgstr ""
3476
3477 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3478 msgid "Not locked"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: apt-inst/filelist.cc:380
3482 msgid "DropNode called on still linked node"
3483 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
3484
3485 #: apt-inst/filelist.cc:412
3486 msgid "Failed to locate the hash element!"
3487 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
3488
3489 #: apt-inst/filelist.cc:459
3490 msgid "Failed to allocate diversion"
3491 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
3492
3493 #: apt-inst/filelist.cc:464
3494 msgid "Internal error in AddDiversion"
3495 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
3496
3497 #: apt-inst/filelist.cc:477
3498 #, c-format
3499 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3500 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
3501
3502 #: apt-inst/filelist.cc:506
3503 #, c-format
3504 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3505 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
3506
3507 #: apt-inst/filelist.cc:549
3508 #, c-format
3509 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3510 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
3511
3512 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3513 #, c-format
3514 msgid "The path %s is too long"
3515 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
3516
3517 #: apt-inst/extract.cc:132
3518 #, c-format
3519 msgid "Unpacking %s more than once"
3520 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
3521
3522 #: apt-inst/extract.cc:142
3523 #, c-format
3524 msgid "The directory %s is diverted"
3525 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3526
3527 #: apt-inst/extract.cc:152
3528 #, c-format
3529 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3530 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
3531
3532 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3533 msgid "The diversion path is too long"
3534 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
3535
3536 #: apt-inst/extract.cc:249
3537 #, c-format
3538 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3539 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
3540
3541 #: apt-inst/extract.cc:289
3542 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3543 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
3544
3545 #: apt-inst/extract.cc:293
3546 msgid "The path is too long"
3547 msgstr "Sobrang haba ng path"
3548
3549 #: apt-inst/extract.cc:421
3550 #, c-format
3551 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3552 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
3553
3554 #: apt-inst/extract.cc:438
3555 #, c-format
3556 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3557 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
3558
3559 #: apt-inst/extract.cc:498
3560 #, c-format
3561 msgid "Unable to stat %s"
3562 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3563
3564 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3565 #, c-format
3566 msgid "Failed to write file %s"
3567 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3568
3569 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3570 #, c-format
3571 msgid "Failed to close file %s"
3572 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
3573
3574 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3576 #, c-format
3577 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3578 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
3579
3580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3581 #, c-format
3582 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3583 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
3584
3585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3586 msgid "Unparsable control file"
3587 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
3588
3589 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3590 msgid "Invalid archive signature"
3591 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
3592
3593 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3594 msgid "Error reading archive member header"
3595 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
3596
3597 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "Invalid archive member header %s"
3600 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3601
3602 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3603 msgid "Invalid archive member header"
3604 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3605
3606 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3607 msgid "Archive is too short"
3608 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
3609
3610 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3611 msgid "Failed to read the archive headers"
3612 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
3613
3614 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3615 msgid "Failed to create pipes"
3616 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3617
3618 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3619 msgid "Failed to exec gzip "
3620 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3621
3622 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3623 msgid "Corrupted archive"
3624 msgstr "Sirang arkibo"
3625
3626 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3627 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3628 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
3629
3630 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3631 #, c-format
3632 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3633 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
3634
3635 #~ msgid "Total dependency version space: "
3636 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3637
3638 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3639 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3640
3641 #~ msgid "Done"
3642 #~ msgstr "Tapos"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3646 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3647
3648 #, fuzzy
3649 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3650 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3651
3652 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3653 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3657 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3660 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3664 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3668 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3669
3670 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3671 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid " [Not candidate version]"
3675 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3676
3677 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3678 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3682 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3683 #~ "is only available from another source\n"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3686 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3687 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3688
3689 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3690 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3694 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3698 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3704
3705 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3706 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3710 #~ "need to manually fix this package."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3713 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3717 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3718
3719 #~ msgid "Failed to remove %s"
3720 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3721
3722 #~ msgid "Unable to create %s"
3723 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3724
3725 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3726 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3727
3728 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3729 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3730
3731 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3732 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3733
3734 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3735 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3736
3737 #~ msgid "Reading file listing"
3738 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3742 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3743 #~ "package!"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3746 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3747 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3748
3749 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3750 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3751
3752 #~ msgid "Internal error getting a node"
3753 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3754
3755 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3756 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3757
3758 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3759 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3760
3761 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3762 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3763
3764 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3765 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3766
3767 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3768 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3769
3770 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3771 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3772
3773 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3774 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3775
3776 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3777 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3778
3779 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3780 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3781
3782 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3783 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3784
3785 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3786 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3787
3788 #~ msgid "Read error from %s process"
3789 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3790
3791 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3792 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3793
3794 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3795 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3796
3797 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3798 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3799
3800 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3801 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3802
3803 #~ msgid "decompressor"
3804 #~ msgstr "taga-decompress"
3805
3806 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3807 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3808
3809 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3810 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3811
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3813 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3814
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3816 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3817
3818 #, fuzzy
3819 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3820 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3821
3822 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3823 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3824
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3826 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3827
3828 #, fuzzy
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3830 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3831
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3833 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3834
3835 #, fuzzy
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3837 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3838
3839 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3840 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3841
3842 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3843 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3844
3845 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3846 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3847
3848 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3851 #~ "Lalabas."
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3854 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3855
3856 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3857 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3858
3859 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3860 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3861
3862 #~ msgid "Could not patch file"
3863 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3864
3865 #~ msgid " %4i %s\n"
3866 #~ msgstr " %4i %s\n"
3867
3868 #~ msgid "%4i %s\n"
3869 #~ msgstr "%4i %s\n"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3873 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3877 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3878 #~ "that package should be filed."
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3881 #~ "ay\n"
3882 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3883 #~ "pakete na ito."
3884
3885 #, fuzzy
3886 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3887 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3888
3889 #, fuzzy
3890 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3891 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3892
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3895 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3899 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3903 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3908 #~ "%i signatures\n"
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3911 #~ "signature\n"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "openpty failed\n"
3915 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3916
3917 #~ msgid "File date has changed %s"
3918 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3919
3920 #~ msgid "Reading file list"
3921 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3922
3923 #~ msgid "Could not execute "
3924 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3925
3926 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3927 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3928
3929 #~ msgid "Removed with config %s"
3930 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3931
3932 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"