]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
mark internal interfaces as hidden
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr ""
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:317
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:359
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:360
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:361
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:362
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:363
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Saknade: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:365
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:367
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:369
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:372
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:374
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:376
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:428
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:434
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:449
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
93 #: apt-private/private-show.cc:58
94 #, c-format
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
100 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Inga paket hittades"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111 msgstr ""
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
114 #, c-format
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "\"Package\"-filer:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
125
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Fastnålade paket:"
130
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
132 msgid "(not found)"
133 msgstr "(hittades inte)"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
136 msgid " Installed: "
137 msgstr " Installerad: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
140 msgid " Candidate: "
141 msgstr " Kandidat: "
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
144 msgid "(none)"
145 msgstr "(ingen)"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketnålning: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versionstabell:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
157 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
158 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
203 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
204 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
206 "\n"
207 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
208 "samt hämta information från dem\n"
209 "\n"
210 "Kommandon:\n"
211 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
212 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
213 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
214 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
215 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
216 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
217 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
218 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
219 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
220 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
221 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
222 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
223 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
224 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
225 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
226 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
227 " policy - Visa policyinställningar\n"
228 "\n"
229 "Flaggor:\n"
230 " -h Denna hjälptext.\n"
231 " -p=? Paketcachen.\n"
232 " -s=? Källcachen.\n"
233 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
234 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
235 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
236 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
248 #, c-format
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
253 msgid ""
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257 "mount point."
258 msgstr ""
259
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
263
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:89
269 msgid ""
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
271 "\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273 "\n"
274 "Commands:\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
277 "\n"
278 "Options:\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
284 "\n"
285 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
286 "\n"
287 "Kommandon:\n"
288 " shell - Skalläge.\n"
289 " dump - Visa konfigurationen.\n"
290 "\n"
291 "Flaggor:\n"
292 " -h Denna hjälptext.\n"
293 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
294 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:246
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:322
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:325
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:362
312 #, c-format
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:418
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:449
322 #, c-format
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
327 #: apt-private/private-install.cc:863
328 #, c-format
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
333 #, c-format
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
338 msgid ""
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340 "instead."
341 msgstr ""
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
344 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
348 #, c-format
349 msgid "Unable to lock directory %s"
350 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:620
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:738
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:796
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
372 "på:\n"
373 "%s\n"
374
375 #: cmdline/apt-get.cc:801
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid ""
378 "Please use:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 msgstr ""
382 "Använd:\n"
383 "bzr get %s\n"
384 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:849
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
390
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:879
394 #, c-format
395 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:884
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:890
406 #, c-format
407 msgid "Fetch source %s\n"
408 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:915
411 msgid "Failed to fetch some archives."
412 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
415 msgid "Download complete and in download only mode"
416 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:945
419 #, c-format
420 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:958
424 #, c-format
425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:959
429 #, c-format
430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:987
434 #, c-format
435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:1006
439 msgid "Child process failed"
440 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:1025
443 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1043
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450 "Architectures for setup"
451 msgstr ""
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1060
454 #, c-format
455 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
456 msgstr ""
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1070
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
461 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1118
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1288
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
480 "hittas"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1306
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr ""
488 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
489 "hittas"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1329
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
496 "paketet %s är för nytt"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1368
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
505 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1374
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
514 "hittas"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1397
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1412
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1417
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
529
530 # Felmeddelande för misslyckad chdir
531 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1615
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Moduler som stöds:"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1656
541 #, fuzzy
542 msgid ""
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
549 "and install.\n"
550 "\n"
551 "Commands:\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 "\n"
568 "Options:\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 msgstr ""
586 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
587 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
588 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
589 "\n"
590 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
591 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
592 "\n"
593 "Kommandon:\n"
594 " update - Hämta nya paketlistor\n"
595 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
596 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
597 " remove - Ta bort paket\n"
598 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
599 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
600 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
601 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
602 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
604 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
605 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
606 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
607 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
608 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
609 "\n"
610 "Flaggor:\n"
611 " -h Denna hjälptext.\n"
612 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
613 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
614 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
615 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
616 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
617 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
618 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
619 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
620 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
621 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
622 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
623 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
625 "för mer information och flaggor.\n"
626 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:36
629 msgid "Need one URL as argument"
630 msgstr ""
631
632 #: cmdline/apt-helper.cc:49
633 #, fuzzy
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
636
637 #: cmdline/apt-helper.cc:69
638 msgid "Download Failed"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-helper.cc:82
642 msgid ""
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 "\n"
648 "Commands:\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
651 "\n"
652 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653 msgstr ""
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:68
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658 msgstr "men det är inte installerat"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:74
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:76
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:241
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already set on hold.\n"
673 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:243
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s was already not hold.\n"
678 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
682 #, c-format
683 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "%s set on hold.\n"
689 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Canceled hold on %s.\n"
694 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:345
697 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698 msgstr ""
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:392
701 msgid ""
702 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703 "\n"
704 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706 "\n"
707 "Commands:\n"
708 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710 " hold - Mark a package as held back\n"
711 " unhold - Unset a package set as held back\n"
712 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714 " showhold - Print the list of package on hold\n"
715 "\n"
716 "Options:\n"
717 " -h This help text.\n"
718 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
719 " -qq No output except for errors\n"
720 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722 " -c=? Read this configuration file\n"
723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 msgstr ""
726
727 #: cmdline/apt.cc:47
728 msgid ""
729 "Usage: apt [options] command\n"
730 "\n"
731 "CLI for apt.\n"
732 "Basic commands: \n"
733 " list - list packages based on package names\n"
734 " search - search in package descriptions\n"
735 " show - show package details\n"
736 "\n"
737 " update - update list of available packages\n"
738 "\n"
739 " install - install packages\n"
740 " remove - remove packages\n"
741 "\n"
742 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
743 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
744 "packages\n"
745 "\n"
746 " edit-sources - edit the source information file\n"
747 msgstr ""
748
749 #: methods/cdrom.cc:203
750 #, c-format
751 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
752 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
753
754 #: methods/cdrom.cc:212
755 msgid ""
756 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
757 "cannot be used to add new CD-ROMs"
758 msgstr ""
759 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
760 "inte användas för att lägga till skivor"
761
762 #: methods/cdrom.cc:222
763 msgid "Wrong CD-ROM"
764 msgstr "Fel cd-rom"
765
766 #: methods/cdrom.cc:249
767 #, c-format
768 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
769 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
770
771 #: methods/cdrom.cc:254
772 msgid "Disk not found."
773 msgstr "Skivan hittades inte."
774
775 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
776 msgid "File not found"
777 msgstr "Filen hittades inte"
778
779 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
780 #: methods/rred.cc:608
781 msgid "Failed to stat"
782 msgstr "Kunde inte ta status"
783
784 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
785 msgid "Failed to set modification time"
786 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
787
788 #: methods/file.cc:48
789 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
790 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
791
792 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
793 #: methods/ftp.cc:178
794 msgid "Logging in"
795 msgstr "Loggar in"
796
797 #: methods/ftp.cc:184
798 msgid "Unable to determine the peer name"
799 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
800
801 #: methods/ftp.cc:189
802 msgid "Unable to determine the local name"
803 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
804
805 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
806 #, c-format
807 msgid "The server refused the connection and said: %s"
808 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
809
810 #: methods/ftp.cc:226
811 #, c-format
812 msgid "USER failed, server said: %s"
813 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
814
815 #: methods/ftp.cc:233
816 #, c-format
817 msgid "PASS failed, server said: %s"
818 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
819
820 #: methods/ftp.cc:253
821 msgid ""
822 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
823 "is empty."
824 msgstr ""
825 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
826 "ProxyLogin är tom."
827
828 #: methods/ftp.cc:281
829 #, c-format
830 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
831 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
832
833 #: methods/ftp.cc:307
834 #, c-format
835 msgid "TYPE failed, server said: %s"
836 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
837
838 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
839 msgid "Connection timeout"
840 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
841
842 #: methods/ftp.cc:351
843 msgid "Server closed the connection"
844 msgstr "Servern stängde anslutningen"
845
846 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
849 msgid "Read error"
850 msgstr "Läsfel"
851
852 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
853 msgid "A response overflowed the buffer."
854 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
855
856 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
857 msgid "Protocol corruption"
858 msgstr "Protokollet skadat"
859
860 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
864 msgid "Write error"
865 msgstr "Skrivfel"
866
867 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
868 msgid "Could not create a socket"
869 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
870
871 #: methods/ftp.cc:713
872 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
874
875 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
876 msgid "Failed"
877 msgstr "Misslyckades"
878
879 #: methods/ftp.cc:719
880 msgid "Could not connect passive socket."
881 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
882
883 #: methods/ftp.cc:736
884 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
885 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
886
887 #: methods/ftp.cc:750
888 msgid "Could not bind a socket"
889 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
890
891 #: methods/ftp.cc:754
892 msgid "Could not listen on the socket"
893 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
894
895 #: methods/ftp.cc:761
896 msgid "Could not determine the socket's name"
897 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
898
899 #: methods/ftp.cc:793
900 msgid "Unable to send PORT command"
901 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
902
903 #: methods/ftp.cc:803
904 #, c-format
905 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
906 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
907
908 #: methods/ftp.cc:812
909 #, c-format
910 msgid "EPRT failed, server said: %s"
911 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
912
913 #: methods/ftp.cc:832
914 msgid "Data socket connect timed out"
915 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
916
917 #: methods/ftp.cc:839
918 msgid "Unable to accept connection"
919 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
920
921 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
922 msgid "Problem hashing file"
923 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
924
925 #: methods/ftp.cc:892
926 #, c-format
927 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
928 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
929
930 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
931 msgid "Data socket timed out"
932 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
933
934 #: methods/ftp.cc:944
935 #, c-format
936 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
937 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
938
939 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
940 #. Get the files information
941 #: methods/ftp.cc:1027
942 msgid "Query"
943 msgstr "Frågar"
944
945 #: methods/ftp.cc:1141
946 msgid "Unable to invoke "
947 msgstr "Kunde inte starta "
948
949 # Felmeddelande för misslyckad chdir
950 #: methods/connect.cc:76
951 #, c-format
952 msgid "Connecting to %s (%s)"
953 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
954
955 #: methods/connect.cc:87
956 #, c-format
957 msgid "[IP: %s %s]"
958 msgstr "[IP: %s %s]"
959
960 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
961 #: methods/connect.cc:94
962 #, c-format
963 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
965
966 #: methods/connect.cc:100
967 #, c-format
968 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
970
971 #: methods/connect.cc:108
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
975
976 #: methods/connect.cc:126
977 #, c-format
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
980
981 #. We say this mainly because the pause here is for the
982 #. ssh connection that is still going
983 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
984 #, c-format
985 msgid "Connecting to %s"
986 msgstr "Ansluter till %s"
987
988 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
989 #, c-format
990 msgid "Could not resolve '%s'"
991 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
992
993 #: methods/connect.cc:205
994 #, c-format
995 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
997
998 # Okänd felkod; %i = koden
999 #: methods/connect.cc:209
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1002 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1003
1004 # Okänd felkod; %i = koden
1005 #: methods/connect.cc:211
1006 #, c-format
1007 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1008 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1009
1010 #: methods/connect.cc:258
1011 #, c-format
1012 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1013 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:179
1016 msgid ""
1017 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1018 msgstr ""
1019 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1020 "fingeravtryck?!"
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:183
1023 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1024 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:185
1027 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1028 msgstr ""
1029 "Kunde inte köra \"apt-key\" för att verifiera signatur (är gnupg "
1030 "installerad?)"
1031
1032 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1033 #: methods/gpgv.cc:191
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1037 "authentication?)"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:195
1041 msgid "Unknown error executing apt-key"
1042 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1045 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1046 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1047
1048 #: methods/gpgv.cc:242
1049 msgid ""
1050 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1051 "available:\n"
1052 msgstr ""
1053 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1054 "tillgänglig:\n"
1055
1056 #: methods/gzip.cc:79
1057 msgid "Empty files can't be valid archives"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: methods/http.cc:515
1061 msgid "Error writing to the file"
1062 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1063
1064 #: methods/http.cc:529
1065 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1066 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1067
1068 #: methods/http.cc:531
1069 msgid "Error reading from server"
1070 msgstr "Fel vid läsning från server"
1071
1072 #: methods/http.cc:567
1073 msgid "Error writing to file"
1074 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1075
1076 #: methods/http.cc:627
1077 msgid "Select failed"
1078 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1079
1080 #: methods/http.cc:632
1081 msgid "Connection timed out"
1082 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1083
1084 #: methods/http.cc:655
1085 msgid "Error writing to output file"
1086 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1087
1088 #: methods/server.cc:52
1089 msgid "Waiting for headers"
1090 msgstr "Väntar på rubriker"
1091
1092 #: methods/server.cc:110
1093 msgid "Bad header line"
1094 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1095
1096 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1099
1100 #: methods/server.cc:172
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1103
1104 #: methods/server.cc:195
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1107
1108 #: methods/server.cc:197
1109 msgid "This HTTP server has broken range support"
1110 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1111
1112 #: methods/server.cc:221
1113 msgid "Unknown date format"
1114 msgstr "Okänt datumformat"
1115
1116 #: methods/server.cc:497
1117 msgid "Bad header data"
1118 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1119
1120 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1121 msgid "Connection failed"
1122 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1123
1124 #: methods/server.cc:580
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1128 "5 apt.conf)"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: methods/server.cc:703
1132 msgid "Internal error"
1133 msgstr "Internt fel"
1134
1135 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1136 msgid "Sorting"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:81
1140 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1141 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:90
1144 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1145 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:109
1148 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1149 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1150
1151 #: apt-private/private-install.cc:147
1152 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1153 msgstr ""
1154 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1155 "debian.org"
1156
1157 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159 #: apt-private/private-install.cc:154
1160 #, c-format
1161 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1162 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1163
1164 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166 #: apt-private/private-install.cc:159
1167 #, c-format
1168 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1169 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1170
1171 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1172 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1173 #: apt-private/private-install.cc:166
1174 #, c-format
1175 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1176 msgstr ""
1177 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1178
1179 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1180 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1181 #: apt-private/private-install.cc:171
1182 #, c-format
1183 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1184 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1187 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1188 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1191 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1192 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1193
1194 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1195 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1196 #: apt-private/private-install.cc:195
1197 msgid "Yes, do as I say!"
1198 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:197
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1204 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1205 " ?] "
1206 msgstr ""
1207 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1208 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1209 " ?] "
1210
1211 # Visas då man svarar nej
1212 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1213 msgid "Abort."
1214 msgstr "Avbryter."
1215
1216 #: apt-private/private-install.cc:218
1217 msgid "Do you want to continue?"
1218 msgstr "Vill du fortsätta?"
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:288
1221 msgid "Some files failed to download"
1222 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:295
1225 msgid ""
1226 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1227 "missing?"
1228 msgstr ""
1229 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1230 "fix-missing."
1231
1232 #: apt-private/private-install.cc:299
1233 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1234 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:304
1237 msgid "Unable to correct missing packages."
1238 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:305
1241 msgid "Aborting install."
1242 msgstr "Avbryter installationen."
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:341
1245 msgid ""
1246 "The following package disappeared from your system as\n"
1247 "all files have been overwritten by other packages:"
1248 msgid_plural ""
1249 "The following packages disappeared from your system as\n"
1250 "all files have been overwritten by other packages:"
1251 msgstr[0] ""
1252 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1253 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1254 msgstr[1] ""
1255 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1256 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:345
1259 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1260 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1261
1262 #: apt-private/private-install.cc:366
1263 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1264 msgstr ""
1265 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:474
1268 msgid ""
1269 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1270 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1271 msgstr ""
1272 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1273 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1274
1275 #.
1276 #. if (Packages == 1)
1277 #. {
1278 #. c1out << std::endl;
1279 #. c1out <<
1280 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1281 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1282 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1283 #. }
1284 #.
1285 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1286 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1287 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:481
1290 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1291 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:488
1294 msgid ""
1295 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1296 msgid_plural ""
1297 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1298 "required:"
1299 msgstr[0] ""
1300 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1301 msgstr[1] ""
1302 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:492
1305 #, c-format
1306 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1307 msgid_plural ""
1308 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1309 msgstr[0] ""
1310 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1311 msgstr[1] ""
1312 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:494
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1317 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1318 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1319 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:587
1322 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1323 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:589
1326 msgid ""
1327 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1328 "solution)."
1329 msgstr ""
1330 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1331 "(eller ange en lösning)."
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:612
1334 msgid ""
1335 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1336 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1337 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1338 "or been moved out of Incoming."
1339 msgstr ""
1340 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1341 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1342 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1343 "ut från \"Incoming\"."
1344
1345 #: apt-private/private-install.cc:633
1346 msgid "Broken packages"
1347 msgstr "Trasiga paket"
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:710
1350 msgid "The following extra packages will be installed:"
1351 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1352
1353 #: apt-private/private-install.cc:800
1354 msgid "Suggested packages:"
1355 msgstr "Föreslagna paket:"
1356
1357 #: apt-private/private-install.cc:801
1358 msgid "Recommended packages:"
1359 msgstr "Rekommenderade paket:"
1360
1361 #: apt-private/private-install.cc:823
1362 #, c-format
1363 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1364 msgstr ""
1365 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:827
1368 #, c-format
1369 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1370 msgstr ""
1371 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1372 "begärts.\n"
1373
1374 #: apt-private/private-install.cc:839
1375 #, c-format
1376 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1377 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1378
1379 #: apt-private/private-install.cc:844
1380 #, c-format
1381 msgid "%s is already the newest version.\n"
1382 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1383
1384 #: apt-private/private-install.cc:892
1385 #, c-format
1386 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1387 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1388
1389 #: apt-private/private-install.cc:897
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1392 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1393
1394 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1395 #: apt-private/private-install.cc:939
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1398 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1399
1400 #: apt-private/private-install.cc:945
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1403 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1404
1405 #: apt-private/private-list.cc:121
1406 msgid "Listing"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: apt-private/private-list.cc:151
1410 #, c-format
1411 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1412 msgid_plural ""
1413 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1414 msgstr[0] ""
1415 msgstr[1] ""
1416
1417 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1418 msgid "Correcting dependencies..."
1419 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1420
1421 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1422 msgid " failed."
1423 msgstr " misslyckades."
1424
1425 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1426 msgid "Unable to correct dependencies"
1427 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1428
1429 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1430 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1431 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1432
1433 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1434 msgid " Done"
1435 msgstr " Färdig"
1436
1437 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1438 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1439 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1440
1441 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1442 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1443 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1446 #: apt-private/private-show.cc:89
1447 msgid "unknown"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:265
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1453 msgstr " [Installerat]"
1454
1455 #: apt-private/private-output.cc:268
1456 #, fuzzy
1457 msgid "[installed,local]"
1458 msgstr " [Installerat]"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:270
1461 msgid "[installed,auto-removable]"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:272
1465 #, fuzzy
1466 msgid "[installed,automatic]"
1467 msgstr " [Installerat]"
1468
1469 #: apt-private/private-output.cc:274
1470 #, fuzzy
1471 msgid "[installed]"
1472 msgstr " [Installerat]"
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:277
1475 #, c-format
1476 msgid "[upgradable from: %s]"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: apt-private/private-output.cc:281
1480 msgid "[residual-config]"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:455
1484 #, c-format
1485 msgid "but %s is installed"
1486 msgstr "men %s är installerat"
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:457
1489 #, c-format
1490 msgid "but %s is to be installed"
1491 msgstr "men %s kommer att installeras"
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:464
1494 msgid "but it is not installable"
1495 msgstr "men det kan inte installeras"
1496
1497 #: apt-private/private-output.cc:466
1498 msgid "but it is a virtual package"
1499 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:469
1502 msgid "but it is not installed"
1503 msgstr "men det är inte installerat"
1504
1505 #: apt-private/private-output.cc:469
1506 msgid "but it is not going to be installed"
1507 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1508
1509 #: apt-private/private-output.cc:474
1510 msgid " or"
1511 msgstr " eller"
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1514 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1515 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:523
1518 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1519 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:549
1522 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1523 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:571
1526 msgid "The following packages have been kept back:"
1527 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:592
1530 msgid "The following packages will be upgraded:"
1531 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:613
1534 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1535 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:633
1538 msgid "The following held packages will be changed:"
1539 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:688
1542 #, c-format
1543 msgid "%s (due to %s) "
1544 msgstr "%s (på grund av %s) "
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:696
1547 msgid ""
1548 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1549 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1550 msgstr ""
1551 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1552 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1553
1554 #: apt-private/private-output.cc:727
1555 #, c-format
1556 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1557 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1558
1559 #: apt-private/private-output.cc:731
1560 #, c-format
1561 msgid "%lu reinstalled, "
1562 msgstr "%lu att installera om, "
1563
1564 #: apt-private/private-output.cc:733
1565 #, c-format
1566 msgid "%lu downgraded, "
1567 msgstr "%lu att nedgradera, "
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:735
1570 #, c-format
1571 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1572 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1573
1574 #: apt-private/private-output.cc:739
1575 #, c-format
1576 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1577 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1578
1579 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1580 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1581 #. The user has to answer with an input matching the
1582 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1583 #: apt-private/private-output.cc:761
1584 msgid "[Y/n]"
1585 msgstr "[J/n]"
1586
1587 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1588 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1589 #. The user has to answer with an input matching the
1590 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1591 #: apt-private/private-output.cc:767
1592 msgid "[y/N]"
1593 msgstr "[j/N]"
1594
1595 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1596 #: apt-private/private-output.cc:778
1597 msgid "Y"
1598 msgstr "J"
1599
1600 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1601 #: apt-private/private-output.cc:784
1602 msgid "N"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1606 #, c-format
1607 msgid "Regex compilation error - %s"
1608 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1609
1610 #: apt-private/private-update.cc:31
1611 msgid "The update command takes no arguments"
1612 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1613
1614 #: apt-private/private-update.cc:95
1615 #, c-format
1616 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1617 msgid_plural ""
1618 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1619 msgstr[0] ""
1620 msgstr[1] ""
1621
1622 #: apt-private/private-update.cc:99
1623 msgid "All packages are up to date."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: apt-private/private-show.cc:156
1627 #, c-format
1628 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1629 msgid_plural ""
1630 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1631 msgstr[0] ""
1632 msgstr[1] ""
1633
1634 #: apt-private/private-show.cc:163
1635 msgid "not a real package (virtual)"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: apt-private/private-main.cc:32
1639 msgid ""
1640 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1641 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1642 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1643 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1644 msgstr ""
1645 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1646 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1647 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1648 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1649
1650 #: apt-private/private-download.cc:62
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1654 "user '%s'."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: apt-private/private-download.cc:94
1658 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1659 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1660
1661 #: apt-private/private-download.cc:98
1662 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1663 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1664
1665 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1666 msgid "Some packages could not be authenticated"
1667 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1668
1669 #: apt-private/private-download.cc:108
1670 msgid "Install these packages without verification?"
1671 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1672
1673 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1674 #, c-format
1675 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1676 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1677
1678 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1679 #, c-format
1680 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1681 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1682
1683 #: apt-private/private-download.cc:188
1684 #, c-format
1685 msgid "You don't have enough free space in %s."
1686 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1687
1688 #: apt-private/private-sources.cc:58
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1691 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1692
1693 #: apt-private/private-sources.cc:70
1694 #, c-format
1695 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: apt-private/private-search.cc:69
1699 msgid "Full Text Search"
1700 msgstr ""
1701
1702 # Måste vara tre bokstäver(?)
1703 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1704 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1705 msgid "Hit "
1706 msgstr "Bra "
1707
1708 # "Get:" = hämtar ny version
1709 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1710 msgid "Get:"
1711 msgstr "Läs:"
1712
1713 # "Ign" = hoppar över
1714 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1715 msgid "Ign "
1716 msgstr "Ign "
1717
1718 # "Err" = fel vid hämtning
1719 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1720 msgid "Err "
1721 msgstr "Fel "
1722
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1724 #, c-format
1725 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1726 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1727
1728 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1729 #, c-format
1730 msgid " [Working]"
1731 msgstr " [Arbetar]"
1732
1733 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1737 " '%s'\n"
1738 "in the drive '%s' and press enter\n"
1739 msgstr ""
1740 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1741 " \"%s\"\n"
1742 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1743
1744 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1745 #. Only warn if there is no sources.list file.
1746 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1747 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1751 #, c-format
1752 msgid "Unable to read %s"
1753 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1754
1755 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1756 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1757 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1758 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1759 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1760 #, c-format
1761 msgid "Unable to change to %s"
1762 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1763
1764 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765 #. and provide a config option to define that default
1766 #: methods/mirror.cc:280
1767 #, c-format
1768 msgid "No mirror file '%s' found "
1769 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1770
1771 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1772 #. and provide a config option to define that default
1773 #: methods/mirror.cc:287
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1776 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1777
1778 #: methods/mirror.cc:315
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1781 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1782
1783 #: methods/mirror.cc:445
1784 #, c-format
1785 msgid "[Mirror: %s]"
1786 msgstr "[Spegel: %s]"
1787
1788 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1789 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1790 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1791
1792 #: methods/rsh.cc:346
1793 msgid "Connection closed prematurely"
1794 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1795
1796 #: dselect/install:33
1797 msgid "Bad default setting!"
1798 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1799
1800 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1801 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1802 msgid "Press enter to continue."
1803 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1804
1805 #: dselect/install:92
1806 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1807 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1808
1809 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1810 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1811 # at only 80 characters per line, if possible.
1812 #: dselect/install:102
1813 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1814 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1815
1816 #: dselect/install:103
1817 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1818 msgstr ""
1819 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1820
1821 #: dselect/install:104
1822 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1823 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1824
1825 #: dselect/install:105
1826 msgid ""
1827 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1828 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1829
1830 #: dselect/update:30
1831 msgid "Merging available information"
1832 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1833
1834 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1835 msgid ""
1836 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1837 "\n"
1838 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1839 "from debian packages\n"
1840 "\n"
1841 "Options:\n"
1842 " -h This help text\n"
1843 " -t Set the temp dir\n"
1844 " -c=? Read this configuration file\n"
1845 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1846 msgstr ""
1847 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1848 "\n"
1849 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1850 "och mallinformation från paket\n"
1851 "\n"
1852 "Flaggor:\n"
1853 " -h Denna hjälptext.\n"
1854 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1855 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1856 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1857
1858 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1859 #, fuzzy, c-format
1860 msgid "Unable to mkstemp %s"
1861 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1862
1863 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to write to %s"
1867 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1868
1869 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1870 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1871 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1872
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1874 msgid "Package extension list is too long"
1875 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1876
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1880 #, c-format
1881 msgid "Error processing directory %s"
1882 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1883
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1885 msgid "Source extension list is too long"
1886 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1887
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1889 msgid "Error writing header to contents file"
1890 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1891
1892 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1893 #, c-format
1894 msgid "Error processing contents %s"
1895 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1896
1897 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1898 msgid ""
1899 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1900 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1901 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1902 " contents path\n"
1903 " release path\n"
1904 " generate config [groups]\n"
1905 " clean config\n"
1906 "\n"
1907 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1908 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1909 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1910 "\n"
1911 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1912 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1913 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1914 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1915 "\n"
1916 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1917 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1918 "\n"
1919 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1920 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1921 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1922 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1923 "Debian archive:\n"
1924 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1925 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1926 "\n"
1927 "Options:\n"
1928 " -h This help text\n"
1929 " --md5 Control MD5 generation\n"
1930 " -s=? Source override file\n"
1931 " -q Quiet\n"
1932 " -d=? Select the optional caching database\n"
1933 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1934 " --contents Control contents file generation\n"
1935 " -c=? Read this configuration file\n"
1936 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1937 msgstr ""
1938 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1939 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1940 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1941 " contents sökväg\n"
1942 " release sökväg\n"
1943 " generate konfiguration [grupper]\n"
1944 " clean konfiguration\n"
1945 "\n"
1946 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1947 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1948 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1949 "\n"
1950 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1951 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1952 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1953 "och Section.\n"
1954 "\n"
1955 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1956 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1957 "override-fil för källkoden.\n"
1958 "\n"
1959 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1960 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1961 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1962 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1963 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1964 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1965 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1966 "\n"
1967 "Flaggor:\n"
1968 " -h Denna hjälptext\n"
1969 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1970 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1971 " -q Tyst\n"
1972 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1973 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1974 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1975 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1976 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1977
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1979 msgid "No selections matched"
1980 msgstr "Inga val träffades"
1981
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1983 #, c-format
1984 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1985 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1986
1987 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1988 #, c-format
1989 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1990 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1991
1992 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1993 #, c-format
1994 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1995 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1996
1997 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1998 msgid ""
1999 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2000 "remove and re-create the database."
2001 msgstr ""
2002 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2003 "från en äldre version av apt."
2004
2005 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2006 #, c-format
2007 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2008 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2009
2010 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2011 #: apt-inst/extract.cc:216
2012 #, c-format
2013 msgid "Failed to stat %s"
2014 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
2015
2016 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Failed to read .dsc"
2019 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2020
2021 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2022 msgid "Archive has no control record"
2023 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2024
2025 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2026 msgid "Unable to get a cursor"
2027 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2028
2029 #: ftparchive/writer.cc:104
2030 #, c-format
2031 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2032 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2033
2034 #: ftparchive/writer.cc:109
2035 #, c-format
2036 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2037 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2038
2039 #: ftparchive/writer.cc:165
2040 msgid "E: "
2041 msgstr "F: "
2042
2043 #: ftparchive/writer.cc:167
2044 msgid "W: "
2045 msgstr "V: "
2046
2047 #: ftparchive/writer.cc:174
2048 msgid "E: Errors apply to file "
2049 msgstr "F: Felen gäller filen "
2050
2051 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2052 #, c-format
2053 msgid "Failed to resolve %s"
2054 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2055
2056 # ???
2057 #: ftparchive/writer.cc:205
2058 msgid "Tree walking failed"
2059 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2060
2061 #: ftparchive/writer.cc:232
2062 #, c-format
2063 msgid "Failed to open %s"
2064 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2065
2066 #: ftparchive/writer.cc:291
2067 #, c-format
2068 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2069 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2070
2071 #: ftparchive/writer.cc:299
2072 #, c-format
2073 msgid "Failed to readlink %s"
2074 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2075
2076 #: ftparchive/writer.cc:303
2077 #, c-format
2078 msgid "Failed to unlink %s"
2079 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
2080
2081 #: ftparchive/writer.cc:311
2082 #, c-format
2083 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2084 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2085
2086 #: ftparchive/writer.cc:321
2087 #, c-format
2088 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2089 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2090
2091 # Fält vid namn "Package"
2092 #: ftparchive/writer.cc:427
2093 msgid "Archive had no package field"
2094 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2095
2096 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2097 #, c-format
2098 msgid " %s has no override entry\n"
2099 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2100
2101 # parametrar: paket, ny, gammal
2102 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2103 #, c-format
2104 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2105 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2106
2107 #: ftparchive/writer.cc:720
2108 #, c-format
2109 msgid " %s has no source override entry\n"
2110 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2111
2112 #: ftparchive/writer.cc:724
2113 #, c-format
2114 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2115 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2116
2117 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2118 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2119 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2120
2121 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2122 #, c-format
2123 msgid "Unable to open %s"
2124 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2125
2126 # parametrar: filnamn, radnummer
2127 #. skip spaces
2128 #. find end of word
2129 #: ftparchive/override.cc:68
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2132 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2133
2134 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2135 #, c-format
2136 msgid "Failed to read the override file %s"
2137 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2138
2139 # parametrar: filnamn, radnummer
2140 #: ftparchive/override.cc:166
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2143 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2144
2145 #: ftparchive/override.cc:178
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2148 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2149
2150 #: ftparchive/override.cc:191
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2153 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2154
2155 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2156 #, c-format
2157 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2158 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2159
2160 # ???
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2162 #, c-format
2163 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2164 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2165
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2167 msgid "Failed to create FILE*"
2168 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2169
2170 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2171 msgid "Failed to fork"
2172 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2173
2174 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2175 msgid "Compress child"
2176 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2177
2178 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2179 #, c-format
2180 msgid "Internal error, failed to create %s"
2181 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2184 msgid "IO to subprocess/file failed"
2185 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2186
2187 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2188 msgid "Failed to read while computing MD5"
2189 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2190
2191 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2192 #, c-format
2193 msgid "Problem unlinking %s"
2194 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to rename %s to %s"
2199 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2200
2201 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "Usage: apt-internal-solver\n"
2205 "\n"
2206 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2207 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2208 "\n"
2209 "Options:\n"
2210 " -h This help text.\n"
2211 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2212 " -c=? Read this configuration file\n"
2213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2214 msgstr ""
2215 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2216 "\n"
2217 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2218 "och mallinformation från paket\n"
2219 "\n"
2220 "Flaggor:\n"
2221 " -h Denna hjälptext.\n"
2222 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2223 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2224 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2225
2226 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2227 msgid "Unknown package record!"
2228 msgstr "Okänd paketpost!"
2229
2230 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2231 msgid ""
2232 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2233 "\n"
2234 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2235 "to indicate what kind of file it is.\n"
2236 "\n"
2237 "Options:\n"
2238 " -h This help text\n"
2239 " -s Use source file sorting\n"
2240 " -c=? Read this configuration file\n"
2241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2242 msgstr ""
2243 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2244 "\n"
2245 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2246 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2247 "\n"
2248 "Flaggor:\n"
2249 " -h Denna hjälptext.\n"
2250 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2251 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2252 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2253
2254 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2255 #, c-format
2256 msgid "Progress: [%3i%%]"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2260 msgid "Running dpkg"
2261 msgstr "Kör dpkg"
2262
2263 #: apt-pkg/init.cc:156
2264 #, c-format
2265 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2266 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2267
2268 #
2269 #: apt-pkg/init.cc:172
2270 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2271 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2272
2273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2274 #, c-format
2275 msgid "Wrote %i records.\n"
2276 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2277
2278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2279 #, c-format
2280 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2281 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2282
2283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2284 #, c-format
2285 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2286 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2287
2288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2289 #, c-format
2290 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2291 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2292
2293 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2294 #, c-format
2295 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2296 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2297
2298 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2299 #, c-format
2300 msgid "Hash mismatch for: %s"
2301 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2302
2303 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2304 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2305 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2306
2307 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2308 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2309 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2310
2311 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2312 msgid "The list of sources could not be read."
2313 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2314
2315 # Felmeddelande
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2317 msgid "Empty package cache"
2318 msgstr "Paketcachen är tom"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2321 msgid "The package cache file is corrupted"
2322 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2325 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2326 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2329 #, fuzzy
2330 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2331 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2334 #, c-format
2335 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2336 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2341 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2344 msgid "Depends"
2345 msgstr "Beroende av"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2348 msgid "PreDepends"
2349 msgstr "Förberoende av"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2352 msgid "Suggests"
2353 msgstr "Föreslår"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2356 msgid "Recommends"
2357 msgstr "Rekommenderar"
2358
2359 # "Konfliktar"?
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2361 msgid "Conflicts"
2362 msgstr "Står i konflikt med"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2365 msgid "Replaces"
2366 msgstr "Ersätter"
2367
2368 # "Föråldrar"?
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2370 msgid "Obsoletes"
2371 msgstr "Föråldrar"
2372
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2374 msgid "Breaks"
2375 msgstr "Gör sönder"
2376
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2378 msgid "Enhances"
2379 msgstr "Utökar"
2380
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2382 msgid "important"
2383 msgstr "viktigt"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2386 msgid "required"
2387 msgstr "nödvändigt"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2390 msgid "standard"
2391 msgstr "standard"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2394 msgid "optional"
2395 msgstr "valfri"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2398 msgid "extra"
2399 msgstr "extra"
2400
2401 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2402 msgid "Calculating upgrade"
2403 msgstr "Beräknar uppgradering"
2404
2405 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2406 #, c-format
2407 msgid "The method driver %s could not be found."
2408 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2409
2410 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "Is the package %s installed?"
2413 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2414
2415 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2416 #, c-format
2417 msgid "Method %s did not start correctly"
2418 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2419
2420 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2421 #, c-format
2422 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2423 msgstr ""
2424 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2425
2426 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2427 #, c-format
2428 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2429 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2430
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2432 msgid "Building dependency tree"
2433 msgstr "Bygger beroendeträd"
2434
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2436 msgid "Candidate versions"
2437 msgstr "Kandiderande versioner"
2438
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2440 msgid "Dependency generation"
2441 msgstr "Beroendegenerering"
2442
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2444 msgid "Reading state information"
2445 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2446
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2448 #, c-format
2449 msgid "Failed to open StateFile %s"
2450 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2451
2452 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2453 #, c-format
2454 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2455 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2456
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2458 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2462 #, c-format
2463 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2464 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2465
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2467 msgid "Hash Sum mismatch"
2468 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2469
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2471 msgid "Size mismatch"
2472 msgstr "Storleken stämmer inte"
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Invalid file format"
2477 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Signature error"
2482 msgstr "Skrivfel"
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2485 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2492 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2493 msgstr ""
2494 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2495 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2496 "%s\n"
2497
2498 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2500 #, c-format
2501 msgid "GPG error: %s: %s"
2502 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2503
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2507 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2508
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2510 msgid ""
2511 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2512 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2519 "authenticated."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2523 #, c-format
2524 msgid ""
2525 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2526 "or malformed file)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2532 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2533
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2535 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2536 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2542 "repository will not be applied."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2546 #, c-format
2547 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2548 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2549
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2554 "contact the owner of the repository."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2561 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2562 msgstr ""
2563 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2564 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2567 #, c-format
2568 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2575 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2578 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2579 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2580
2581 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2582 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2583 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2594 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2597 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2598 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2601 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2602 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2605 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2606 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2609 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2610 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2613 #, c-format
2614 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2615 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2618 #, c-format
2619 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2620 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2624 msgid "Reading package lists"
2625 msgstr "Läser paketlistor"
2626
2627 # Bättre ord?
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2629 msgid "Collecting File Provides"
2630 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2633 msgid "IO Error saving source cache"
2634 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2635
2636 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2637 #, c-format
2638 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2639 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2640
2641 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2642 #, c-format
2643 msgid "List directory %spartial is missing."
2644 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2645
2646 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2647 #, c-format
2648 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2649 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2650
2651 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "Clean of %s is not supported"
2654 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2655
2656 #. only show the ETA if it makes sense
2657 #. two days
2658 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2659 #, c-format
2660 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2661 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2662
2663 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2664 #, c-format
2665 msgid "Retrieving file %li of %li"
2666 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2667
2668 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2669 #, fuzzy
2670 msgid ""
2671 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2672 "used instead."
2673 msgstr ""
2674 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2675 "använts istället."
2676
2677 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2678 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2679 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2680
2681 #: apt-pkg/clean.cc:64
2682 #, c-format
2683 msgid "Unable to stat %s."
2684 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2685
2686 #: apt-pkg/policy.cc:83
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2690 "available in the sources"
2691 msgstr ""
2692
2693 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2694 #: apt-pkg/policy.cc:422
2695 #, c-format
2696 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2697 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2698
2699 #: apt-pkg/policy.cc:444
2700 #, c-format
2701 msgid "Did not understand pin type %s"
2702 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2703
2704 #: apt-pkg/policy.cc:452
2705 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2706 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2707
2708 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2712 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2713 msgstr ""
2714 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2715 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2716
2717 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "Could not configure '%s'. "
2720 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2721
2722 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2726 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2727 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2728 msgstr ""
2729 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2730 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2731 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2732 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2735 #, c-format
2736 msgid "Line %u too long in source list %s."
2737 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2740 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2741 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2744 #, c-format
2745 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2746 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2749 msgid "Waiting for disc...\n"
2750 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2751
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2753 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2754 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2755
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2757 msgid "Identifying... "
2758 msgstr "Identifierar... "
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2761 #, c-format
2762 msgid "Stored label: %s\n"
2763 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2766 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2767 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2773 "%zu signatures\n"
2774 msgstr ""
2775 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2776 "signaturer\n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2779 msgid ""
2780 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2781 "wrong architecture?"
2782 msgstr ""
2783 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2784 "eller felaktig arkitektur?"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2787 #, c-format
2788 msgid "Found label '%s'\n"
2789 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2792 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2793 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "This disc is called: \n"
2799 "'%s'\n"
2800 msgstr ""
2801 "Denna skiva heter: \n"
2802 "\"%s\"\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2805 msgid "Copying package lists..."
2806 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2809 msgid "Writing new source list\n"
2810 msgstr "Skriver ny källista\n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2813 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2814 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2815
2816 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2820 msgstr ""
2821 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2822
2823 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2824 msgid ""
2825 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2826 "held packages."
2827 msgstr ""
2828 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2829 "tillbakahållna paket."
2830
2831 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2832 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2833 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2834
2835 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2836 msgid "Send scenario to solver"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2840 msgid "Send request to solver"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2844 msgid "Prepare for receiving solution"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2848 msgid "External solver failed without a proper error message"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2852 msgid "Execute external solver"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2856 #, c-format
2857 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2858 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2859
2860 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2861 #, c-format
2862 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2863 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2864
2865 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2866 #, c-format
2867 msgid "Unable to parse Release file %s"
2868 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2869
2870 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2871 #, c-format
2872 msgid "No sections in Release file %s"
2873 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2874
2875 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2876 #, c-format
2877 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2878 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2879
2880 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2881 #, c-format
2882 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2883 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
2884
2885 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2886 #, c-format
2887 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2888 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
2889
2890 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2893 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2894
2895 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2896 #, c-format
2897 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2898 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2899
2900 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2901 #, c-format
2902 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2903 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2904
2905 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2906 #, c-format
2907 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2908 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2909
2910 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2911 #, c-format
2912 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2913 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2914
2915 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2916 #, c-format
2917 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2918 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2919
2920 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2921 #, c-format
2922 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2923 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2924
2925 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2926 #, c-format
2927 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2928 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2929
2930 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2931 #, c-format
2932 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2933 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2934
2935 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2936 #, c-format
2937 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2938 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2939
2940 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2941 #, c-format
2942 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2943 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2944
2945 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2946 #, c-format
2947 msgid "Opening %s"
2948 msgstr "Öppnar %s"
2949
2950 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2951 #, c-format
2952 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2953 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2954
2955 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2956 #, c-format
2957 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2958 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2959
2960 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2963 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2964
2965 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2966 #, c-format
2967 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2968 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2969
2970 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2971 #, c-format
2972 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2973 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2974
2975 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2976 #, c-format
2977 msgid "Couldn't find task '%s'"
2978 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2979
2980 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2981 #, c-format
2982 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2983 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2984
2985 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2988 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2989
2990 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2991 #, c-format
2992 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2993 msgstr ""
2994 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2995
2996 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2997 #, c-format
2998 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2999 msgstr ""
3000 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3001 "virtuellt"
3002
3003 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
3004 #, c-format
3005 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3006 msgstr ""
3007 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3008 "kandidat"
3009
3010 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
3011 #, c-format
3012 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3013 msgstr ""
3014 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3015 "installerat"
3016
3017 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3021 "neither of them"
3022 msgstr ""
3023 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3024 "eftersom det inte har någon av dem"
3025
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3027 #, c-format
3028 msgid "Installing %s"
3029 msgstr "Installerar %s"
3030
3031 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3032 #, c-format
3033 msgid "Configuring %s"
3034 msgstr "Konfigurerar %s"
3035
3036 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3037 #, c-format
3038 msgid "Removing %s"
3039 msgstr "Tar bort %s"
3040
3041 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3042 #, c-format
3043 msgid "Completely removing %s"
3044 msgstr "Tar bort hela %s"
3045
3046 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3047 #, c-format
3048 msgid "Noting disappearance of %s"
3049 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3050
3051 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3052 #, c-format
3053 msgid "Running post-installation trigger %s"
3054 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3055
3056 #. FIXME: use a better string after freeze
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3058 #, c-format
3059 msgid "Directory '%s' missing"
3060 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3061
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3063 #, c-format
3064 msgid "Could not open file '%s'"
3065 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3066
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3068 #, c-format
3069 msgid "Preparing %s"
3070 msgstr "Förbereder %s"
3071
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3073 #, c-format
3074 msgid "Unpacking %s"
3075 msgstr "Packar upp %s"
3076
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3078 #, c-format
3079 msgid "Preparing to configure %s"
3080 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3081
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3083 #, c-format
3084 msgid "Installed %s"
3085 msgstr "Installerade %s"
3086
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3088 #, c-format
3089 msgid "Preparing for removal of %s"
3090 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3091
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3093 #, c-format
3094 msgid "Removed %s"
3095 msgstr "Tog bort %s"
3096
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3098 #, c-format
3099 msgid "Preparing to completely remove %s"
3100 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3101
3102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3103 #, c-format
3104 msgid "Completely removed %s"
3105 msgstr "Tog bort hela %s"
3106
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "Can not write log (%s)"
3111 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3112
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3114 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3118 msgid "Is stdout a terminal?"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3122 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3126 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3127 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3128
3129 #. check if its not a follow up error
3130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3131 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3132 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3133
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3135 msgid ""
3136 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3137 "error from a previous failure."
3138 msgstr ""
3139 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3140 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3141
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3143 msgid ""
3144 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3145 "error"
3146 msgstr ""
3147 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3148 "diskutrymmet är slut"
3149
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3151 msgid ""
3152 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3153 "error"
3154 msgstr ""
3155 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3156 "är slut"
3157
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3159 #, fuzzy
3160 msgid ""
3161 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3162 "local system"
3163 msgstr ""
3164 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3165 "diskutrymmet är slut"
3166
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3168 msgid ""
3169 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3170 msgstr ""
3171 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3172 "fel för dpkg"
3173
3174 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3178 "it?"
3179 msgstr ""
3180 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3181
3182 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3183 #, c-format
3184 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3185 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3186
3187 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3188 #. dpkg --configure -a
3189 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3193 msgstr ""
3194 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3195
3196 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3197 msgid "Not locked"
3198 msgstr "Inte låst"
3199
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3201 #, c-format
3202 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3203 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3204
3205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3206 #, c-format
3207 msgid "Could not open lock file %s"
3208 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3209
3210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3211 #, c-format
3212 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3213 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3214
3215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3216 #, c-format
3217 msgid "Could not get lock %s"
3218 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3221 #, c-format
3222 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3226 #, c-format
3227 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3231 #, c-format
3232 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3242 #, c-format
3243 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3244 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3245
3246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3247 #, c-format
3248 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3249 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3250
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3252 #, c-format
3253 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3254 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3255
3256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3257 #, c-format
3258 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3259 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3260
3261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3262 #, c-format
3263 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3264 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3265
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3267 #, c-format
3268 msgid "Could not open file %s"
3269 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3270
3271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3272 #, c-format
3273 msgid "Could not open file descriptor %d"
3274 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3275
3276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3277 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3278 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3279
3280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3281 msgid "Failed to exec compressor "
3282 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3283
3284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3287 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3288
3289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3292 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3293
3294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3295 #, c-format
3296 msgid "Problem closing the file %s"
3297 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3298
3299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3300 #, c-format
3301 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3302 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3303
3304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3305 #, c-format
3306 msgid "Problem unlinking the file %s"
3307 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3308
3309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3310 msgid "Problem syncing the file"
3311 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3312
3313 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3314 #, c-format
3315 msgid "%c%s... Error!"
3316 msgstr "%c%s... Fel!"
3317
3318 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3319 #, c-format
3320 msgid "%c%s... Done"
3321 msgstr "%c%s... Färdig"
3322
3323 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3324 msgid "..."
3325 msgstr ""
3326
3327 #. Print the spinner
3328 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "%c%s... %u%%"
3331 msgstr "%c%s... Färdig"
3332
3333 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3335 #, c-format
3336 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3337 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3338
3339 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3341 #, c-format
3342 msgid "%lih %limin %lis"
3343 msgstr "%lih %limin %lis"
3344
3345 #. min means minutes, s means seconds
3346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3347 #, c-format
3348 msgid "%limin %lis"
3349 msgstr "%limin %lis"
3350
3351 #. s means seconds
3352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3353 #, c-format
3354 msgid "%lis"
3355 msgstr "%lis"
3356
3357 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3358 #, c-format
3359 msgid "Selection %s not found"
3360 msgstr "Valet %s hittades inte"
3361
3362 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3363 msgid "Can't mmap an empty file"
3364 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3365
3366 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3367 #, c-format
3368 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3369 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3370
3371 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3374 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3375
3376 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3377 msgid "Unable to close mmap"
3378 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3379
3380 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3381 msgid "Unable to synchronize mmap"
3382 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3383
3384 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3385 #, c-format
3386 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3387 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3388
3389 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3390 msgid "Failed to truncate file"
3391 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3392
3393 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3397 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3398 msgstr ""
3399 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3400 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3401
3402 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3406 "reached."
3407 msgstr ""
3408 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3409 "uppnåtts."
3410
3411 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3412 msgid ""
3413 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3414 msgstr ""
3415 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3416 "av användaren."
3417
3418 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3419 #, c-format
3420 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3421 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
3422
3423 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3424 msgid "Failed to stat the cdrom"
3425 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
3426
3427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3428 #, c-format
3429 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3430 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
3431
3432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3433 #, c-format
3434 msgid "Opening configuration file %s"
3435 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3436
3437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3438 #, c-format
3439 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3440 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3441
3442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3443 #, c-format
3444 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3445 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3446
3447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3448 #, c-format
3449 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3450 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3451
3452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3453 #, c-format
3454 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3455 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3456
3457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3458 #, c-format
3459 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3460 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3461
3462 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3463 #, c-format
3464 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3465 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3466
3467 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3468 #, c-format
3469 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3470 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
3471
3472 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3473 #, c-format
3474 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3475 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3476
3477 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3478 #, c-format
3479 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3480 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3481
3482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3483 #, c-format
3484 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3485 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3486
3487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3489 #, c-format
3490 msgid "Command line option %s is not understood"
3491 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3492
3493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3494 #, c-format
3495 msgid "Command line option %s is not boolean"
3496 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3497
3498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3499 #, c-format
3500 msgid "Option %s requires an argument."
3501 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3502
3503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3504 #, c-format
3505 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3506 msgstr ""
3507 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3508
3509 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3510 #, c-format
3511 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3512 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3513
3514 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3515 #, c-format
3516 msgid "Option '%s' is too long"
3517 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3518
3519 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3520 #, c-format
3521 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3522 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3523
3524 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3525 #, c-format
3526 msgid "Invalid operation %s"
3527 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3528
3529 #: apt-inst/filelist.cc:380
3530 msgid "DropNode called on still linked node"
3531 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
3532
3533 #: apt-inst/filelist.cc:412
3534 msgid "Failed to locate the hash element!"
3535 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
3536
3537 #: apt-inst/filelist.cc:459
3538 msgid "Failed to allocate diversion"
3539 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
3540
3541 #: apt-inst/filelist.cc:464
3542 msgid "Internal error in AddDiversion"
3543 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
3544
3545 #: apt-inst/filelist.cc:477
3546 #, c-format
3547 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3548 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
3549
3550 #: apt-inst/filelist.cc:506
3551 #, c-format
3552 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3553 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
3554
3555 #: apt-inst/filelist.cc:549
3556 #, c-format
3557 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3558 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
3559
3560 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3561 #, c-format
3562 msgid "The path %s is too long"
3563 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
3564
3565 #: apt-inst/extract.cc:132
3566 #, c-format
3567 msgid "Unpacking %s more than once"
3568 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
3569
3570 #: apt-inst/extract.cc:142
3571 #, c-format
3572 msgid "The directory %s is diverted"
3573 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
3574
3575 #: apt-inst/extract.cc:152
3576 #, c-format
3577 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3578 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
3579
3580 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3581 msgid "The diversion path is too long"
3582 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
3583
3584 #: apt-inst/extract.cc:249
3585 #, c-format
3586 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3587 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
3588
3589 #: apt-inst/extract.cc:289
3590 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3591 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
3592
3593 #: apt-inst/extract.cc:293
3594 msgid "The path is too long"
3595 msgstr "Sökvägen är för lång"
3596
3597 #: apt-inst/extract.cc:421
3598 #, c-format
3599 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3600 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
3601
3602 #: apt-inst/extract.cc:438
3603 #, c-format
3604 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3605 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
3606
3607 #: apt-inst/extract.cc:498
3608 #, c-format
3609 msgid "Unable to stat %s"
3610 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3611
3612 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3613 #, c-format
3614 msgid "Failed to write file %s"
3615 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
3616
3617 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3618 #, c-format
3619 msgid "Failed to close file %s"
3620 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
3621
3622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3624 #, c-format
3625 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3626 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
3627
3628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3629 #, c-format
3630 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3631 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
3632
3633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3634 msgid "Unparsable control file"
3635 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
3636
3637 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3638 msgid "Invalid archive signature"
3639 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
3640
3641 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3642 msgid "Error reading archive member header"
3643 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
3644
3645 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3646 #, c-format
3647 msgid "Invalid archive member header %s"
3648 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
3649
3650 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3651 msgid "Invalid archive member header"
3652 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
3653
3654 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3655 msgid "Archive is too short"
3656 msgstr "Arkivet är för kort"
3657
3658 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3659 msgid "Failed to read the archive headers"
3660 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
3661
3662 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3663 msgid "Failed to create pipes"
3664 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3665
3666 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3667 msgid "Failed to exec gzip "
3668 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
3669
3670 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3671 msgid "Corrupted archive"
3672 msgstr "Skadat arkiv"
3673
3674 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3675 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3676 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
3677
3678 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3679 #, c-format
3680 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3681 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
3682
3683 #~ msgid "Total dependency version space: "
3684 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
3685
3686 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3687 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
3688
3689 #~ msgid "Done"
3690 #~ msgstr "Färdig"
3691
3692 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3693 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3694
3695 #, fuzzy
3696 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3697 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3698
3699 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3700 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3704 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3707 #~ "Monterar cd-rom\n"
3708
3709 #~ msgid ""
3710 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3711 #~ "seems to be corrupt."
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3714 #~ "verkar vara skadad."
3715
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3718 #~ "seems to be corrupt."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3721 #~ "verkar vara skadad."
3722
3723 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3724 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3725
3726 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3727 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3728
3729 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3730 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3731
3732 #~ msgid " [Not candidate version]"
3733 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3734
3735 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3736 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3737
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3740 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3741 #~ "is only available from another source\n"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3744 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3745 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3746
3747 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3748 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3749
3750 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3751 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3752
3753 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3754 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3755
3756 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3757 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3758
3759 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3760 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3761
3762 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3765
3766 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3767 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3771 #~ "need to manually fix this package."
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3774 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3775
3776 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3779 #~ "monterad?)\n"
3780
3781 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3782 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3783
3784 #~ msgid "Failed to remove %s"
3785 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3786
3787 #~ msgid "Unable to create %s"
3788 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3789
3790 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3791 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3792
3793 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3794 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3795
3796 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3797 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3798 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3799
3800 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3801 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3802
3803 #~ msgid "Reading file listing"
3804 #~ msgstr "Läser fillista"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3808 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3809 #~ "package!"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3812 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3813 #~ "av paketet!"
3814
3815 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3816 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3817
3818 #~ msgid "Internal error getting a node"
3819 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3820
3821 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3822 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3823
3824 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3825 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3826
3827 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3828 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3829
3830 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3831 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3832
3833 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3834 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3835
3836 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3837 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3838
3839 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3840 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3841
3842 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3843 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3844
3845 # chdir
3846 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3847 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3848
3849 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3850 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3851
3852 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3853 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3854
3855 # %s = programnamn
3856 #~ msgid "Read error from %s process"
3857 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3858
3859 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3860 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3861
3862 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3863 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3864
3865 # parametrar: filnamn, radnummer
3866 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3867 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3868
3869 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3870 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3871
3872 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3873 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3874
3875 #~ msgid "decompressor"
3876 #~ msgstr "uppackare"
3877
3878 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3879 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3880
3881 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3882 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3886 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3889 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3890
3891 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3892 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3893 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3894
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3896 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3897
3898 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3899 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3900
3901 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3902 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3903
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3905 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3906
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3908 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3909
3910 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3911 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3912
3913 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3914 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3915
3916 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3917 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3918 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3919
3920 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3921 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3922
3923 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3924 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3925
3926 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3927 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3928
3929 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3930 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3931
3932 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3933 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3934
3935 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3936 #~ msgstr ""
3937 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3938
3939 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3940 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3941
3942 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3943 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3944
3945 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3946 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3947
3948 #~ msgid "Could not patch file"
3949 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3950
3951 #~ msgid " %4i %s\n"
3952 #~ msgstr " %4i %s\n"