1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:317
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:319
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:359
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:360
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:361
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:362
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:363
56 #: cmdline/apt-cache.cc:365
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:367
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:369
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:372
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:374
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:376
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:428
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:434
85 msgid "Total slack space: "
86 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:449
89 msgid "Total space accounted for: "
90 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
93 #: apt-private/private-show.cc:58
95 msgid "Package file %s is out of sync."
96 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
98 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
100 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
101 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
102 msgid "No packages found"
103 msgstr "Inga paket hittades"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
106 msgid "You must give at least one search pattern"
107 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
110 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
115 msgid "Unable to locate package %s"
116 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "\"Package\"-filer:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
126 #. Show any packages have explicit pins
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
128 msgid "Pinned packages:"
129 msgstr "Fastnålade paket:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
133 msgstr "(hittades inte)"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
137 msgstr " Installerad: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketnålning: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versionstabell:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
157 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
158 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
159 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
160 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
203 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
204 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
207 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
208 "samt hämta information från dem\n"
211 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
212 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
213 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
214 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
215 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
216 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
217 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
218 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
219 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
220 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
221 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
222 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
223 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
224 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
225 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
226 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
227 " policy - Visa policyinställningar\n"
230 " -h Denna hjälptext.\n"
231 " -p=? Paketcachen.\n"
232 " -s=? Källcachen.\n"
233 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
234 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
235 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
236 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
240 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
244 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
249 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
254 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
264 #: cmdline/apt-config.cc:48
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
268 #: cmdline/apt-config.cc:89
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
285 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
288 " shell - Skalläge.\n"
289 " dump - Visa konfigurationen.\n"
292 " -h Denna hjälptext.\n"
293 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
294 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
296 #: cmdline/apt-get.cc:246
298 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
301 #: cmdline/apt-get.cc:322
303 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
306 #: cmdline/apt-get.cc:325
308 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
311 #: cmdline/apt-get.cc:362
313 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
316 #: cmdline/apt-get.cc:418
318 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
321 #: cmdline/apt-get.cc:449
323 msgid "Couldn't find package %s"
324 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
327 #: apt-private/private-install.cc:863
329 msgid "%s set to manually installed.\n"
330 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
332 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
334 msgid "%s set to automatically installed.\n"
335 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
339 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
344 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
347 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
349 msgid "Unable to lock directory %s"
350 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
352 #: cmdline/apt-get.cc:620
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
356 #: cmdline/apt-get.cc:738
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
360 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
365 #: cmdline/apt-get.cc:796
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
375 #: cmdline/apt-get.cc:801
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:849
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:879
395 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:884
402 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:890
407 msgid "Fetch source %s\n"
408 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
410 #: cmdline/apt-get.cc:915
411 msgid "Failed to fetch some archives."
412 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
414 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
415 msgid "Download complete and in download only mode"
416 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
418 #: cmdline/apt-get.cc:945
420 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:958
425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:959
430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:987
435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:1006
439 msgid "Child process failed"
440 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
442 #: cmdline/apt-get.cc:1025
443 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1043
449 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
450 "Architectures for setup"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1060
455 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1070
460 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
461 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1118
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1288
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
482 #: cmdline/apt-get.cc:1306
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
491 #: cmdline/apt-get.cc:1329
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
496 "paketet %s är för nytt"
498 #: cmdline/apt-get.cc:1368
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
504 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
505 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1374
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
516 #: cmdline/apt-get.cc:1397
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1412
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1417
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
530 # Felmeddelande för misslyckad chdir
531 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1615
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Moduler som stöds:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1656
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
587 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
588 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
590 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
591 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
594 " update - Hämta nya paketlistor\n"
595 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
596 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
597 " remove - Ta bort paket\n"
598 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
599 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
600 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
601 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
602 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
604 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
605 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
606 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
607 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
608 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
611 " -h Denna hjälptext.\n"
612 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
613 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
614 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
615 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
616 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
617 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
618 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
619 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
620 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
621 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
622 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
623 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
625 "för mer information och flaggor.\n"
626 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:36
629 msgid "Need one URL as argument"
632 #: cmdline/apt-helper.cc:49
634 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:69
638 msgid "Download Failed"
641 #: cmdline/apt-helper.cc:82
643 "Usage: apt-helper [options] command\n"
644 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
646 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
649 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
652 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:68
657 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
658 msgstr "men det är inte installerat"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:74
662 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
663 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:76
667 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
668 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:241
672 msgid "%s was already set on hold.\n"
673 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:243
677 msgid "%s was already not hold.\n"
678 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
681 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
683 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
688 msgid "%s set on hold.\n"
689 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
693 msgid "Canceled hold on %s.\n"
694 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:345
697 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:392
702 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
708 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710 " hold - Mark a package as held back\n"
711 " unhold - Unset a package set as held back\n"
712 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714 " showhold - Print the list of package on hold\n"
717 " -h This help text.\n"
718 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
719 " -qq No output except for errors\n"
720 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722 " -c=? Read this configuration file\n"
723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
729 "Usage: apt [options] command\n"
733 " list - list packages based on package names\n"
734 " search - search in package descriptions\n"
735 " show - show package details\n"
737 " update - update list of available packages\n"
739 " install - install packages\n"
740 " remove - remove packages\n"
742 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
743 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
746 " edit-sources - edit the source information file\n"
749 #: methods/cdrom.cc:203
751 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
752 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
754 #: methods/cdrom.cc:212
756 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
757 "cannot be used to add new CD-ROMs"
759 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
760 "inte användas för att lägga till skivor"
762 #: methods/cdrom.cc:222
766 #: methods/cdrom.cc:249
768 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
769 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
771 #: methods/cdrom.cc:254
772 msgid "Disk not found."
773 msgstr "Skivan hittades inte."
775 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
776 msgid "File not found"
777 msgstr "Filen hittades inte"
779 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
780 #: methods/rred.cc:608
781 msgid "Failed to stat"
782 msgstr "Kunde inte ta status"
784 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
785 msgid "Failed to set modification time"
786 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
788 #: methods/file.cc:48
789 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
790 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
792 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
793 #: methods/ftp.cc:178
797 #: methods/ftp.cc:184
798 msgid "Unable to determine the peer name"
799 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
801 #: methods/ftp.cc:189
802 msgid "Unable to determine the local name"
803 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
805 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
807 msgid "The server refused the connection and said: %s"
808 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
810 #: methods/ftp.cc:226
812 msgid "USER failed, server said: %s"
813 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
815 #: methods/ftp.cc:233
817 msgid "PASS failed, server said: %s"
818 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
820 #: methods/ftp.cc:253
822 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
825 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
828 #: methods/ftp.cc:281
830 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
831 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
833 #: methods/ftp.cc:307
835 msgid "TYPE failed, server said: %s"
836 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
838 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
839 msgid "Connection timeout"
840 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
842 #: methods/ftp.cc:351
843 msgid "Server closed the connection"
844 msgstr "Servern stängde anslutningen"
846 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
852 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
853 msgid "A response overflowed the buffer."
854 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
856 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
857 msgid "Protocol corruption"
858 msgstr "Protokollet skadat"
860 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
867 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
868 msgid "Could not create a socket"
869 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
871 #: methods/ftp.cc:713
872 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
873 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
875 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
877 msgstr "Misslyckades"
879 #: methods/ftp.cc:719
880 msgid "Could not connect passive socket."
881 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
883 #: methods/ftp.cc:736
884 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
885 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
887 #: methods/ftp.cc:750
888 msgid "Could not bind a socket"
889 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
891 #: methods/ftp.cc:754
892 msgid "Could not listen on the socket"
893 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
895 #: methods/ftp.cc:761
896 msgid "Could not determine the socket's name"
897 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
899 #: methods/ftp.cc:793
900 msgid "Unable to send PORT command"
901 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
903 #: methods/ftp.cc:803
905 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
906 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
908 #: methods/ftp.cc:812
910 msgid "EPRT failed, server said: %s"
911 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
913 #: methods/ftp.cc:832
914 msgid "Data socket connect timed out"
915 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
917 #: methods/ftp.cc:839
918 msgid "Unable to accept connection"
919 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
921 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
922 msgid "Problem hashing file"
923 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
925 #: methods/ftp.cc:892
927 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
928 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
930 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
931 msgid "Data socket timed out"
932 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
934 #: methods/ftp.cc:944
936 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
937 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
939 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
940 #. Get the files information
941 #: methods/ftp.cc:1027
945 #: methods/ftp.cc:1141
946 msgid "Unable to invoke "
947 msgstr "Kunde inte starta "
949 # Felmeddelande för misslyckad chdir
950 #: methods/connect.cc:76
952 msgid "Connecting to %s (%s)"
953 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
955 #: methods/connect.cc:87
960 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
961 #: methods/connect.cc:94
963 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
966 #: methods/connect.cc:100
968 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
971 #: methods/connect.cc:108
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
976 #: methods/connect.cc:126
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
979 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
981 #. We say this mainly because the pause here is for the
982 #. ssh connection that is still going
983 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
985 msgid "Connecting to %s"
986 msgstr "Ansluter till %s"
988 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
990 msgid "Could not resolve '%s'"
991 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
993 #: methods/connect.cc:205
995 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
996 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
998 # Okänd felkod; %i = koden
999 #: methods/connect.cc:209
1001 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1002 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1004 # Okänd felkod; %i = koden
1005 #: methods/connect.cc:211
1007 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1008 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1010 #: methods/connect.cc:258
1012 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1013 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1015 #: methods/gpgv.cc:179
1017 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1019 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1022 #: methods/gpgv.cc:183
1023 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1024 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1026 #: methods/gpgv.cc:185
1027 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1029 "Kunde inte köra \"apt-key\" för att verifiera signatur (är gnupg "
1032 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1033 #: methods/gpgv.cc:191
1036 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1040 #: methods/gpgv.cc:195
1041 msgid "Unknown error executing apt-key"
1042 msgstr "Okänt fel vid körning av apt-key"
1044 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1045 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1046 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1048 #: methods/gpgv.cc:242
1050 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1056 #: methods/gzip.cc:79
1057 msgid "Empty files can't be valid archives"
1060 #: methods/http.cc:515
1061 msgid "Error writing to the file"
1062 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1064 #: methods/http.cc:529
1065 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1066 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1068 #: methods/http.cc:531
1069 msgid "Error reading from server"
1070 msgstr "Fel vid läsning från server"
1072 #: methods/http.cc:567
1073 msgid "Error writing to file"
1074 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1076 #: methods/http.cc:627
1077 msgid "Select failed"
1078 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1080 #: methods/http.cc:632
1081 msgid "Connection timed out"
1082 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1084 #: methods/http.cc:655
1085 msgid "Error writing to output file"
1086 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1088 #: methods/server.cc:52
1089 msgid "Waiting for headers"
1090 msgstr "Väntar på rubriker"
1092 #: methods/server.cc:110
1093 msgid "Bad header line"
1094 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1096 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1097 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1098 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1100 #: methods/server.cc:172
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1102 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1104 #: methods/server.cc:195
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1106 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1108 #: methods/server.cc:197
1109 msgid "This HTTP server has broken range support"
1110 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1112 #: methods/server.cc:221
1113 msgid "Unknown date format"
1114 msgstr "Okänt datumformat"
1116 #: methods/server.cc:497
1117 msgid "Bad header data"
1118 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1120 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1121 msgid "Connection failed"
1122 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1124 #: methods/server.cc:580
1127 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1131 #: methods/server.cc:703
1132 msgid "Internal error"
1133 msgstr "Internt fel"
1135 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1139 #: apt-private/private-install.cc:81
1140 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1141 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1143 #: apt-private/private-install.cc:90
1144 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1145 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1147 #: apt-private/private-install.cc:109
1148 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1149 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1151 #: apt-private/private-install.cc:147
1152 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1154 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1157 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159 #: apt-private/private-install.cc:154
1161 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1162 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1164 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1165 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1166 #: apt-private/private-install.cc:159
1168 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1169 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1171 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1172 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1173 #: apt-private/private-install.cc:166
1175 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1177 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1179 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1180 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1181 #: apt-private/private-install.cc:171
1183 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1184 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1186 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1187 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1188 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1190 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1191 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1192 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1194 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1195 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1196 #: apt-private/private-install.cc:195
1197 msgid "Yes, do as I say!"
1198 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1200 #: apt-private/private-install.cc:197
1203 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1204 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1207 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1208 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1211 # Visas då man svarar nej
1212 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1216 #: apt-private/private-install.cc:218
1217 msgid "Do you want to continue?"
1218 msgstr "Vill du fortsätta?"
1220 #: apt-private/private-install.cc:288
1221 msgid "Some files failed to download"
1222 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1224 #: apt-private/private-install.cc:295
1226 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1229 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1232 #: apt-private/private-install.cc:299
1233 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1234 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1236 #: apt-private/private-install.cc:304
1237 msgid "Unable to correct missing packages."
1238 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1240 #: apt-private/private-install.cc:305
1241 msgid "Aborting install."
1242 msgstr "Avbryter installationen."
1244 #: apt-private/private-install.cc:341
1246 "The following package disappeared from your system as\n"
1247 "all files have been overwritten by other packages:"
1249 "The following packages disappeared from your system as\n"
1250 "all files have been overwritten by other packages:"
1252 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1253 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1255 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1256 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1258 #: apt-private/private-install.cc:345
1259 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1260 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1262 #: apt-private/private-install.cc:366
1263 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1265 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1267 #: apt-private/private-install.cc:474
1269 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1270 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1272 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1273 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1276 #. if (Packages == 1)
1278 #. c1out << std::endl;
1280 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1281 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1282 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1285 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1286 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1287 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1289 #: apt-private/private-install.cc:481
1290 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1291 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1293 #: apt-private/private-install.cc:488
1295 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1297 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1300 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1302 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1304 #: apt-private/private-install.cc:492
1306 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1308 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1310 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1312 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1314 #: apt-private/private-install.cc:494
1316 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1317 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1318 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1319 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1321 #: apt-private/private-install.cc:587
1322 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1323 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1325 #: apt-private/private-install.cc:589
1327 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1330 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1331 "(eller ange en lösning)."
1333 #: apt-private/private-install.cc:612
1335 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1336 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1337 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1338 "or been moved out of Incoming."
1340 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1341 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1342 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1343 "ut från \"Incoming\"."
1345 #: apt-private/private-install.cc:633
1346 msgid "Broken packages"
1347 msgstr "Trasiga paket"
1349 #: apt-private/private-install.cc:710
1350 msgid "The following extra packages will be installed:"
1351 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1353 #: apt-private/private-install.cc:800
1354 msgid "Suggested packages:"
1355 msgstr "Föreslagna paket:"
1357 #: apt-private/private-install.cc:801
1358 msgid "Recommended packages:"
1359 msgstr "Rekommenderade paket:"
1361 #: apt-private/private-install.cc:823
1363 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1365 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1367 #: apt-private/private-install.cc:827
1369 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1371 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1374 #: apt-private/private-install.cc:839
1376 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1377 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1379 #: apt-private/private-install.cc:844
1381 msgid "%s is already the newest version.\n"
1382 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1384 #: apt-private/private-install.cc:892
1386 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1387 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1389 #: apt-private/private-install.cc:897
1391 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1392 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1394 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1395 #: apt-private/private-install.cc:939
1397 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1398 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1400 #: apt-private/private-install.cc:945
1402 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1403 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1405 #: apt-private/private-list.cc:121
1409 #: apt-private/private-list.cc:151
1411 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1413 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1417 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1418 msgid "Correcting dependencies..."
1419 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1421 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1423 msgstr " misslyckades."
1425 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1426 msgid "Unable to correct dependencies"
1427 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1429 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1430 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1431 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1433 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1437 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1438 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1439 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1441 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1442 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1443 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1445 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1446 #: apt-private/private-show.cc:89
1450 #: apt-private/private-output.cc:265
1452 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1453 msgstr " [Installerat]"
1455 #: apt-private/private-output.cc:268
1457 msgid "[installed,local]"
1458 msgstr " [Installerat]"
1460 #: apt-private/private-output.cc:270
1461 msgid "[installed,auto-removable]"
1464 #: apt-private/private-output.cc:272
1466 msgid "[installed,automatic]"
1467 msgstr " [Installerat]"
1469 #: apt-private/private-output.cc:274
1472 msgstr " [Installerat]"
1474 #: apt-private/private-output.cc:277
1476 msgid "[upgradable from: %s]"
1479 #: apt-private/private-output.cc:281
1480 msgid "[residual-config]"
1483 #: apt-private/private-output.cc:455
1485 msgid "but %s is installed"
1486 msgstr "men %s är installerat"
1488 #: apt-private/private-output.cc:457
1490 msgid "but %s is to be installed"
1491 msgstr "men %s kommer att installeras"
1493 #: apt-private/private-output.cc:464
1494 msgid "but it is not installable"
1495 msgstr "men det kan inte installeras"
1497 #: apt-private/private-output.cc:466
1498 msgid "but it is a virtual package"
1499 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1501 #: apt-private/private-output.cc:469
1502 msgid "but it is not installed"
1503 msgstr "men det är inte installerat"
1505 #: apt-private/private-output.cc:469
1506 msgid "but it is not going to be installed"
1507 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1509 #: apt-private/private-output.cc:474
1513 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1514 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1515 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1517 #: apt-private/private-output.cc:523
1518 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1519 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1521 #: apt-private/private-output.cc:549
1522 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1523 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1525 #: apt-private/private-output.cc:571
1526 msgid "The following packages have been kept back:"
1527 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1529 #: apt-private/private-output.cc:592
1530 msgid "The following packages will be upgraded:"
1531 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1533 #: apt-private/private-output.cc:613
1534 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1535 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1537 #: apt-private/private-output.cc:633
1538 msgid "The following held packages will be changed:"
1539 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1541 #: apt-private/private-output.cc:688
1543 msgid "%s (due to %s) "
1544 msgstr "%s (på grund av %s) "
1546 #: apt-private/private-output.cc:696
1548 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1549 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1551 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1552 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1554 #: apt-private/private-output.cc:727
1556 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1557 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1559 #: apt-private/private-output.cc:731
1561 msgid "%lu reinstalled, "
1562 msgstr "%lu att installera om, "
1564 #: apt-private/private-output.cc:733
1566 msgid "%lu downgraded, "
1567 msgstr "%lu att nedgradera, "
1569 #: apt-private/private-output.cc:735
1571 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1572 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1574 #: apt-private/private-output.cc:739
1576 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1577 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1579 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1580 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1581 #. The user has to answer with an input matching the
1582 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1583 #: apt-private/private-output.cc:761
1587 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1588 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1589 #. The user has to answer with an input matching the
1590 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1591 #: apt-private/private-output.cc:767
1595 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1596 #: apt-private/private-output.cc:778
1600 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1601 #: apt-private/private-output.cc:784
1605 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1607 msgid "Regex compilation error - %s"
1608 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1610 #: apt-private/private-update.cc:31
1611 msgid "The update command takes no arguments"
1612 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1614 #: apt-private/private-update.cc:95
1616 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1618 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1622 #: apt-private/private-update.cc:99
1623 msgid "All packages are up to date."
1626 #: apt-private/private-show.cc:156
1628 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1630 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1634 #: apt-private/private-show.cc:163
1635 msgid "not a real package (virtual)"
1638 #: apt-private/private-main.cc:32
1640 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1641 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1642 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1643 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1645 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1646 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1647 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1648 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1650 #: apt-private/private-download.cc:62
1653 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1657 #: apt-private/private-download.cc:94
1658 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1659 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1661 #: apt-private/private-download.cc:98
1662 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1663 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1665 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1666 msgid "Some packages could not be authenticated"
1667 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1669 #: apt-private/private-download.cc:108
1670 msgid "Install these packages without verification?"
1671 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1673 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1675 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1676 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1678 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1680 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1681 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
1683 #: apt-private/private-download.cc:188
1685 msgid "You don't have enough free space in %s."
1686 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1688 #: apt-private/private-sources.cc:58
1690 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1691 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1693 #: apt-private/private-sources.cc:70
1695 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1698 #: apt-private/private-search.cc:69
1699 msgid "Full Text Search"
1702 # Måste vara tre bokstäver(?)
1703 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1704 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1708 # "Get:" = hämtar ny version
1709 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1713 # "Ign" = hoppar över
1714 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1718 # "Err" = fel vid hämtning
1719 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1723 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1725 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1726 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1728 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1733 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1736 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1738 "in the drive '%s' and press enter\n"
1740 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1742 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1744 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1745 #. Only warn if there is no sources.list file.
1746 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1747 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1749 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1752 msgid "Unable to read %s"
1753 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1755 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1756 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1757 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1758 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1759 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1761 msgid "Unable to change to %s"
1762 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1764 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1765 #. and provide a config option to define that default
1766 #: methods/mirror.cc:280
1768 msgid "No mirror file '%s' found "
1769 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1771 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1772 #. and provide a config option to define that default
1773 #: methods/mirror.cc:287
1775 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1776 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1778 #: methods/mirror.cc:315
1780 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1781 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1783 #: methods/mirror.cc:445
1785 msgid "[Mirror: %s]"
1786 msgstr "[Spegel: %s]"
1788 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1789 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1790 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1792 #: methods/rsh.cc:346
1793 msgid "Connection closed prematurely"
1794 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1796 #: dselect/install:33
1797 msgid "Bad default setting!"
1798 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1800 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1801 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1802 msgid "Press enter to continue."
1803 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1805 #: dselect/install:92
1806 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1807 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1809 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1810 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1811 # at only 80 characters per line, if possible.
1812 #: dselect/install:102
1813 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1814 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1816 #: dselect/install:103
1817 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1819 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1821 #: dselect/install:104
1822 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1823 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1825 #: dselect/install:105
1827 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1828 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1830 #: dselect/update:30
1831 msgid "Merging available information"
1832 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1834 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1836 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1838 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1839 "from debian packages\n"
1842 " -h This help text\n"
1843 " -t Set the temp dir\n"
1844 " -c=? Read this configuration file\n"
1845 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1847 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1849 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1850 "och mallinformation från paket\n"
1853 " -h Denna hjälptext.\n"
1854 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1855 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1856 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1858 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1860 msgid "Unable to mkstemp %s"
1861 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1863 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1866 msgid "Unable to write to %s"
1867 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1869 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1870 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1871 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1873 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1874 msgid "Package extension list is too long"
1875 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1877 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1878 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1881 msgid "Error processing directory %s"
1882 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1885 msgid "Source extension list is too long"
1886 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1889 msgid "Error writing header to contents file"
1890 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1892 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1894 msgid "Error processing contents %s"
1895 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1897 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1899 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1900 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1901 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1904 " generate config [groups]\n"
1907 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1908 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1909 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1911 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1912 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1913 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1914 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1916 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1917 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1919 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1920 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1921 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1922 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1924 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1925 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1928 " -h This help text\n"
1929 " --md5 Control MD5 generation\n"
1930 " -s=? Source override file\n"
1932 " -d=? Select the optional caching database\n"
1933 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1934 " --contents Control contents file generation\n"
1935 " -c=? Read this configuration file\n"
1936 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1938 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1939 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1940 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1941 " contents sökväg\n"
1943 " generate konfiguration [grupper]\n"
1944 " clean konfiguration\n"
1946 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1947 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1948 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1950 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1951 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1952 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1955 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1956 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1957 "override-fil för källkoden.\n"
1959 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1960 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1961 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1962 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1963 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1964 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1965 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1968 " -h Denna hjälptext\n"
1969 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1970 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1972 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1973 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1974 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1975 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1976 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1978 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1979 msgid "No selections matched"
1980 msgstr "Inga val träffades"
1982 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1984 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1985 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1987 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1989 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1990 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1992 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1994 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1995 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1997 #: ftparchive/cachedb.cc:96
1999 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2000 "remove and re-create the database."
2002 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
2003 "från en äldre version av apt."
2005 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2007 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2008 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
2010 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2011 #: apt-inst/extract.cc:216
2013 msgid "Failed to stat %s"
2014 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
2016 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2018 msgid "Failed to read .dsc"
2019 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2021 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2022 msgid "Archive has no control record"
2023 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
2025 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2026 msgid "Unable to get a cursor"
2027 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
2029 #: ftparchive/writer.cc:104
2031 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2032 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
2034 #: ftparchive/writer.cc:109
2036 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2037 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
2039 #: ftparchive/writer.cc:165
2043 #: ftparchive/writer.cc:167
2047 #: ftparchive/writer.cc:174
2048 msgid "E: Errors apply to file "
2049 msgstr "F: Felen gäller filen "
2051 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2053 msgid "Failed to resolve %s"
2054 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
2057 #: ftparchive/writer.cc:205
2058 msgid "Tree walking failed"
2059 msgstr "Trädvandring misslyckades"
2061 #: ftparchive/writer.cc:232
2063 msgid "Failed to open %s"
2064 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
2066 #: ftparchive/writer.cc:291
2068 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2069 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
2071 #: ftparchive/writer.cc:299
2073 msgid "Failed to readlink %s"
2074 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
2076 #: ftparchive/writer.cc:303
2078 msgid "Failed to unlink %s"
2079 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
2081 #: ftparchive/writer.cc:311
2083 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2084 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
2086 #: ftparchive/writer.cc:321
2088 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2089 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2091 # Fält vid namn "Package"
2092 #: ftparchive/writer.cc:427
2093 msgid "Archive had no package field"
2094 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2096 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2098 msgid " %s has no override entry\n"
2099 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2101 # parametrar: paket, ny, gammal
2102 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2104 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2105 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2107 #: ftparchive/writer.cc:720
2109 msgid " %s has no source override entry\n"
2110 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2112 #: ftparchive/writer.cc:724
2114 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2115 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2117 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2118 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2119 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2121 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2123 msgid "Unable to open %s"
2124 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2126 # parametrar: filnamn, radnummer
2129 #: ftparchive/override.cc:68
2131 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2132 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2134 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2136 msgid "Failed to read the override file %s"
2137 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2139 # parametrar: filnamn, radnummer
2140 #: ftparchive/override.cc:166
2142 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2143 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2145 #: ftparchive/override.cc:178
2147 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2148 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2150 #: ftparchive/override.cc:191
2152 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2153 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2155 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2157 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2158 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2161 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2163 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2164 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2166 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2167 msgid "Failed to create FILE*"
2168 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2170 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2171 msgid "Failed to fork"
2172 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2174 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2175 msgid "Compress child"
2176 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2178 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2180 msgid "Internal error, failed to create %s"
2181 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2183 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2184 msgid "IO to subprocess/file failed"
2185 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2187 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2188 msgid "Failed to read while computing MD5"
2189 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2191 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2193 msgid "Problem unlinking %s"
2194 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2196 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2198 msgid "Failed to rename %s to %s"
2199 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2201 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2204 "Usage: apt-internal-solver\n"
2206 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2207 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2210 " -h This help text.\n"
2211 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2212 " -c=? Read this configuration file\n"
2213 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2215 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2217 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2218 "och mallinformation från paket\n"
2221 " -h Denna hjälptext.\n"
2222 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2223 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2224 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2226 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2227 msgid "Unknown package record!"
2228 msgstr "Okänd paketpost!"
2230 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2232 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2234 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2235 "to indicate what kind of file it is.\n"
2238 " -h This help text\n"
2239 " -s Use source file sorting\n"
2240 " -c=? Read this configuration file\n"
2241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2243 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2245 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2246 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2249 " -h Denna hjälptext.\n"
2250 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2251 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2252 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2254 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2256 msgid "Progress: [%3i%%]"
2259 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2260 msgid "Running dpkg"
2263 #: apt-pkg/init.cc:156
2265 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2266 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2269 #: apt-pkg/init.cc:172
2270 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2271 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2275 msgid "Wrote %i records.\n"
2276 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2280 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2281 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2285 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2286 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2290 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2291 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2293 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2295 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2296 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2298 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2300 msgid "Hash mismatch for: %s"
2301 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2303 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2304 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2305 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2307 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2308 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2309 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2311 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2312 msgid "The list of sources could not be read."
2313 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2317 msgid "Empty package cache"
2318 msgstr "Paketcachen är tom"
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2321 msgid "The package cache file is corrupted"
2322 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2325 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2326 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2330 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2331 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2335 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2336 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2340 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2341 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2345 msgstr "Beroende av"
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2349 msgstr "Förberoende av"
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2355 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2357 msgstr "Rekommenderar"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2362 msgstr "Står i konflikt med"
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2369 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2373 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2377 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2401 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2402 msgid "Calculating upgrade"
2403 msgstr "Beräknar uppgradering"
2405 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2407 msgid "The method driver %s could not be found."
2408 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2410 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2412 msgid "Is the package %s installed?"
2413 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2415 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2417 msgid "Method %s did not start correctly"
2418 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2420 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2422 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2424 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2426 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2428 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2429 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2432 msgid "Building dependency tree"
2433 msgstr "Bygger beroendeträd"
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2436 msgid "Candidate versions"
2437 msgstr "Kandiderande versioner"
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2440 msgid "Dependency generation"
2441 msgstr "Beroendegenerering"
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2444 msgid "Reading state information"
2445 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2449 msgid "Failed to open StateFile %s"
2450 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2452 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2454 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2455 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2457 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2458 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2461 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2463 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2464 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2466 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2467 msgid "Hash Sum mismatch"
2468 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2471 msgid "Size mismatch"
2472 msgstr "Storleken stämmer inte"
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2476 msgid "Invalid file format"
2477 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2481 msgid "Signature error"
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2485 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2488 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2491 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2492 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2494 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2495 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2498 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2501 msgid "GPG error: %s: %s"
2502 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2506 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2507 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2511 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2512 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2518 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2525 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2526 "or malformed file)"
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2531 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2532 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2535 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2536 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2541 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2542 "repository will not be applied."
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2547 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2548 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2553 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2554 "contact the owner of the repository."
2557 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2560 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2561 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2563 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2564 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2568 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2574 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2575 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2578 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2579 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2581 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2582 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2583 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2584 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2587 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2589 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2591 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2593 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2594 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2597 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2598 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2601 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2602 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2605 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2606 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2608 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2609 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2610 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2614 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2615 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2619 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2620 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2624 msgid "Reading package lists"
2625 msgstr "Läser paketlistor"
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2629 msgid "Collecting File Provides"
2630 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2633 msgid "IO Error saving source cache"
2634 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2636 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2638 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2639 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2641 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2643 msgid "List directory %spartial is missing."
2644 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2646 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2648 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2649 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2651 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2653 msgid "Clean of %s is not supported"
2654 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2656 #. only show the ETA if it makes sense
2658 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2660 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2661 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2663 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2665 msgid "Retrieving file %li of %li"
2666 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2668 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2671 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2674 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2677 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2678 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2679 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2681 #: apt-pkg/clean.cc:64
2683 msgid "Unable to stat %s."
2684 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2686 #: apt-pkg/policy.cc:83
2689 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2690 "available in the sources"
2693 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2694 #: apt-pkg/policy.cc:422
2696 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2697 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2699 #: apt-pkg/policy.cc:444
2701 msgid "Did not understand pin type %s"
2702 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2704 #: apt-pkg/policy.cc:452
2705 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2706 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2708 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2711 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2712 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2714 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2715 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2717 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2719 msgid "Could not configure '%s'. "
2720 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2722 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2725 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2726 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2727 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2729 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2730 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2731 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2732 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2736 msgid "Line %u too long in source list %s."
2737 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2740 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2741 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2745 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2746 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2749 msgid "Waiting for disc...\n"
2750 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2753 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2754 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2756 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2757 msgid "Identifying... "
2758 msgstr "Identifierar... "
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2762 msgid "Stored label: %s\n"
2763 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2766 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2767 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2772 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2775 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2780 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2781 "wrong architecture?"
2783 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2784 "eller felaktig arkitektur?"
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2788 msgid "Found label '%s'\n"
2789 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2792 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2793 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2798 "This disc is called: \n"
2801 "Denna skiva heter: \n"
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2805 msgid "Copying package lists..."
2806 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2809 msgid "Writing new source list\n"
2810 msgstr "Skriver ny källista\n"
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2813 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2814 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2816 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2819 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2821 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2823 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2825 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2828 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2829 "tillbakahållna paket."
2831 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2832 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2833 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2835 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2836 msgid "Send scenario to solver"
2839 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2840 msgid "Send request to solver"
2843 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2844 msgid "Prepare for receiving solution"
2847 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2848 msgid "External solver failed without a proper error message"
2851 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2852 msgid "Execute external solver"
2855 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2857 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2858 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2860 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2862 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2863 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2865 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2867 msgid "Unable to parse Release file %s"
2868 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2870 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2872 msgid "No sections in Release file %s"
2873 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2875 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2877 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2878 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2880 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2882 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2883 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
2885 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2887 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2888 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
2890 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2892 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2893 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2895 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2897 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2898 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2900 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2902 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2903 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2905 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2907 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2908 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2910 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2912 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2913 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2915 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2917 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2918 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2920 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2922 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2923 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2925 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2927 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2928 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2930 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2932 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2933 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2935 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2937 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2938 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2940 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2942 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2943 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2945 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2950 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2952 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2953 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2955 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2957 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2958 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2960 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2962 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2963 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2965 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2967 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2968 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2970 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2972 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2973 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2975 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2977 msgid "Couldn't find task '%s'"
2978 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2980 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
2982 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2983 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2985 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
2987 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2988 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2990 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
2992 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2994 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2996 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
2998 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3000 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3003 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
3005 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3007 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3010 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
3012 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3014 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3017 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3020 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3023 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3024 "eftersom det inte har någon av dem"
3026 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3028 msgid "Installing %s"
3029 msgstr "Installerar %s"
3031 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3033 msgid "Configuring %s"
3034 msgstr "Konfigurerar %s"
3036 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3039 msgstr "Tar bort %s"
3041 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3043 msgid "Completely removing %s"
3044 msgstr "Tar bort hela %s"
3046 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3048 msgid "Noting disappearance of %s"
3049 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3051 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3053 msgid "Running post-installation trigger %s"
3054 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3056 #. FIXME: use a better string after freeze
3057 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3059 msgid "Directory '%s' missing"
3060 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3062 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3064 msgid "Could not open file '%s'"
3065 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3067 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3069 msgid "Preparing %s"
3070 msgstr "Förbereder %s"
3072 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3074 msgid "Unpacking %s"
3075 msgstr "Packar upp %s"
3077 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3079 msgid "Preparing to configure %s"
3080 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3082 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3084 msgid "Installed %s"
3085 msgstr "Installerade %s"
3087 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3089 msgid "Preparing for removal of %s"
3090 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3092 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3095 msgstr "Tog bort %s"
3097 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3099 msgid "Preparing to completely remove %s"
3100 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3102 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3104 msgid "Completely removed %s"
3105 msgstr "Tog bort hela %s"
3107 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3108 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3110 msgid "Can not write log (%s)"
3111 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
3113 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3114 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3117 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3118 msgid "Is stdout a terminal?"
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3122 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3126 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3127 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3129 #. check if its not a follow up error
3130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3131 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3132 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3136 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3137 "error from a previous failure."
3139 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3140 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3144 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3147 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3148 "diskutrymmet är slut"
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3152 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3155 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3161 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3164 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3165 "diskutrymmet är slut"
3167 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3169 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3171 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3174 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3177 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3180 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3182 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3184 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3185 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3187 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3188 #. dpkg --configure -a
3189 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3192 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3194 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3196 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3202 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3203 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
3205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3207 msgid "Could not open lock file %s"
3208 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
3210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3212 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3213 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
3215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3217 msgid "Could not get lock %s"
3218 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
3220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3222 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3227 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3232 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3235 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3238 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3243 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3244 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
3246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3248 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3249 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
3251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3253 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3254 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
3256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3258 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3259 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
3261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3263 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3264 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
3266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3268 msgid "Could not open file %s"
3269 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
3271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3273 msgid "Could not open file descriptor %d"
3274 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3277 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3278 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3281 msgid "Failed to exec compressor "
3282 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3286 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3287 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3291 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3292 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3296 msgid "Problem closing the file %s"
3297 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3301 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3302 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3306 msgid "Problem unlinking the file %s"
3307 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3310 msgid "Problem syncing the file"
3311 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3313 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3315 msgid "%c%s... Error!"
3316 msgstr "%c%s... Fel!"
3318 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3320 msgid "%c%s... Done"
3321 msgstr "%c%s... Färdig"
3323 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3327 #. Print the spinner
3328 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3330 msgid "%c%s... %u%%"
3331 msgstr "%c%s... Färdig"
3333 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3336 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3337 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3339 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3342 msgid "%lih %limin %lis"
3343 msgstr "%lih %limin %lis"
3345 #. min means minutes, s means seconds
3346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3349 msgstr "%limin %lis"
3352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3357 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3359 msgid "Selection %s not found"
3360 msgstr "Valet %s hittades inte"
3362 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3363 msgid "Can't mmap an empty file"
3364 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3366 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3368 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3369 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3371 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3373 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3374 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3376 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3377 msgid "Unable to close mmap"
3378 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3380 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3381 msgid "Unable to synchronize mmap"
3382 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3384 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3386 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3387 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3389 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3390 msgid "Failed to truncate file"
3391 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3393 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3396 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3397 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3399 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3400 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3402 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3405 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3408 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3411 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3413 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3415 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3418 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3420 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3421 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
3423 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3424 msgid "Failed to stat the cdrom"
3425 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
3427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3429 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3430 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
3432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3434 msgid "Opening configuration file %s"
3435 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3439 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3440 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3444 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3445 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3449 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3450 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3454 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3455 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3459 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3460 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3462 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3464 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3465 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3467 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3469 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3470 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
3472 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3474 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3475 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3477 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3479 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3480 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3484 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3485 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3490 msgid "Command line option %s is not understood"
3491 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3495 msgid "Command line option %s is not boolean"
3496 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3500 msgid "Option %s requires an argument."
3501 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3505 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3507 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3509 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3511 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3512 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3514 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3516 msgid "Option '%s' is too long"
3517 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3519 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3521 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3522 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3524 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3526 msgid "Invalid operation %s"
3527 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3529 #: apt-inst/filelist.cc:380
3530 msgid "DropNode called on still linked node"
3531 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
3533 #: apt-inst/filelist.cc:412
3534 msgid "Failed to locate the hash element!"
3535 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
3537 #: apt-inst/filelist.cc:459
3538 msgid "Failed to allocate diversion"
3539 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
3541 #: apt-inst/filelist.cc:464
3542 msgid "Internal error in AddDiversion"
3543 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
3545 #: apt-inst/filelist.cc:477
3547 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3548 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
3550 #: apt-inst/filelist.cc:506
3552 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3553 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
3555 #: apt-inst/filelist.cc:549
3557 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3558 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
3560 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3562 msgid "The path %s is too long"
3563 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
3565 #: apt-inst/extract.cc:132
3567 msgid "Unpacking %s more than once"
3568 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
3570 #: apt-inst/extract.cc:142
3572 msgid "The directory %s is diverted"
3573 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
3575 #: apt-inst/extract.cc:152
3577 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3578 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
3580 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3581 msgid "The diversion path is too long"
3582 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
3584 #: apt-inst/extract.cc:249
3586 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3587 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
3589 #: apt-inst/extract.cc:289
3590 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3591 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
3593 #: apt-inst/extract.cc:293
3594 msgid "The path is too long"
3595 msgstr "Sökvägen är för lång"
3597 #: apt-inst/extract.cc:421
3599 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3600 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
3602 #: apt-inst/extract.cc:438
3604 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3605 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
3607 #: apt-inst/extract.cc:498
3609 msgid "Unable to stat %s"
3610 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3612 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3614 msgid "Failed to write file %s"
3615 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
3617 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3619 msgid "Failed to close file %s"
3620 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
3622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3625 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3626 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
3628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3630 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3631 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
3633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3634 msgid "Unparsable control file"
3635 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
3637 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3638 msgid "Invalid archive signature"
3639 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
3641 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3642 msgid "Error reading archive member header"
3643 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
3645 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3647 msgid "Invalid archive member header %s"
3648 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
3650 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3651 msgid "Invalid archive member header"
3652 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
3654 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3655 msgid "Archive is too short"
3656 msgstr "Arkivet är för kort"
3658 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3659 msgid "Failed to read the archive headers"
3660 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
3662 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3663 msgid "Failed to create pipes"
3664 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
3666 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3667 msgid "Failed to exec gzip "
3668 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
3670 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3671 msgid "Corrupted archive"
3672 msgstr "Skadat arkiv"
3674 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3675 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3676 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
3678 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3680 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3681 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
3683 #~ msgid "Total dependency version space: "
3684 #~ msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
3686 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3687 #~ msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
3692 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3693 #~ msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3696 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3697 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
3699 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3700 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3703 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3704 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3706 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3707 #~ "Monterar cd-rom\n"
3710 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3711 #~ "seems to be corrupt."
3713 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3714 #~ "verkar vara skadad."
3717 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3718 #~ "seems to be corrupt."
3720 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3721 #~ "verkar vara skadad."
3723 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3724 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3726 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3727 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3729 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3730 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3732 #~ msgid " [Not candidate version]"
3733 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3735 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3736 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3739 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3740 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3741 #~ "is only available from another source\n"
3743 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3744 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3745 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3747 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3748 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3750 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3751 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3753 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3754 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3756 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3757 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3759 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3760 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3762 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3764 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3766 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3767 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3770 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3771 #~ "need to manually fix this package."
3773 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3774 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3776 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3778 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3781 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3782 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3784 #~ msgid "Failed to remove %s"
3785 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3787 #~ msgid "Unable to create %s"
3788 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3790 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3791 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3793 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3794 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3796 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3797 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3798 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3800 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3801 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3803 #~ msgid "Reading file listing"
3804 #~ msgstr "Läser fillista"
3807 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3808 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3811 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3812 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3815 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3816 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3818 #~ msgid "Internal error getting a node"
3819 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3821 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3822 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3824 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3825 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3827 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3828 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3830 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3831 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3833 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3834 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3836 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3837 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3839 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3840 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3842 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3843 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3846 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3847 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3849 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3850 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3852 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3853 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3856 #~ msgid "Read error from %s process"
3857 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3859 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3860 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3862 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3863 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3865 # parametrar: filnamn, radnummer
3866 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3867 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3869 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3870 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3872 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3873 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3875 #~ msgid "decompressor"
3876 #~ msgstr "uppackare"
3878 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3879 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3881 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3882 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3885 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3886 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3888 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3889 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3891 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3892 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3893 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3895 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3896 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3898 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3899 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3901 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3902 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3904 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3905 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3907 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3908 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3910 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3911 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3913 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3914 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3916 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3917 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3918 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3920 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3921 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3923 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3924 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3926 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3927 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3929 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3930 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3932 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3933 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3935 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3937 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3939 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3940 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3942 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3943 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3945 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3946 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3948 #~ msgid "Could not patch file"
3949 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3951 #~ msgid " %4i %s\n"
3952 #~ msgstr " %4i %s\n"