1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-11-06 09:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:317
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:359
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:360
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:361
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:362
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:363
57 #: cmdline/apt-cache.cc:365
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:367
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:369
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:372
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:374
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:376
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:428
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:434
94 msgid "Total slack space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:449
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:585 cmdline/apt-cache.cc:1234
103 #: apt-private/private-show.cc:58
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
108 #: cmdline/apt-cache.cc:663 cmdline/apt-cache.cc:1521
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1523 cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-mark.cc:59
110 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
111 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1333 apt-private/private-search.cc:41
117 msgid "You must give at least one search pattern"
118 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1500
121 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1595 apt-pkg/cacheset.cc:658
126 msgid "Unable to locate package %s"
127 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1625
131 msgid "Package files:"
132 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1632 cmdline/apt-cache.cc:1723
135 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
136 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
138 #. Show any packages have explicit pins
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1646
141 msgid "Pinned packages:"
142 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1703
146 msgstr "(heb ganfod)"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1666
150 msgstr " Wedi Sefydlu: "
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1667
154 msgstr " Ymgeisydd: "
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1685 cmdline/apt-cache.cc:1693
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
162 msgid " Package pin: "
163 msgstr " Pin Pecyn: "
165 #. Show the priority tables
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1709
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1822 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
172 #: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-mark.cc:388
173 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
174 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
175 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
177 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
178 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
180 #: cmdline/apt-cache.cc:1829
183 "Usage: apt-cache [options] command\n"
184 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
185 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
188 "from APT's binary cache files\n"
191 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
192 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
193 " showsrc - Show source records\n"
194 " stats - Show some basic statistics\n"
195 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
196 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
197 " unmet - Show unmet dependencies\n"
198 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
199 " show - Show a readable record for the package\n"
200 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
201 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
202 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
203 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
204 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
205 " policy - Show policy settings\n"
208 " -h This help text.\n"
209 " -p=? The package cache.\n"
210 " -s=? The source cache.\n"
211 " -q Disable progress indicator.\n"
212 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
213 " -c=? Read this configuration file\n"
214 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
215 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
217 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
218 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
219 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
223 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
226 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
227 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
228 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
229 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
230 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
231 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
232 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
233 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
234 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
235 " show - Show a readable record for the package\n"
236 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
237 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
238 " pkgnames - List the names of all packages\n"
239 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
240 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
241 " policy - Show policy settings\n"
244 " -h This help text.\n"
245 " -p=? The package cache.\n"
246 " -s=? The source cache.\n"
247 " -q Disable progress indicator.\n"
248 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
249 " -c=? Read this configuration file\n"
250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
253 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
254 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
261 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
263 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
267 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
272 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
273 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
274 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
278 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
279 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
282 #: cmdline/apt-config.cc:48
283 msgid "Arguments not in pairs"
284 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
286 #: cmdline/apt-config.cc:89
289 "Usage: apt-config [options] command\n"
291 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
294 " shell - Shell mode\n"
295 " dump - Show the configuration\n"
298 " -h This help text.\n"
299 " -c=? Read this configuration file\n"
300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
304 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
307 " shell - Modd plisgyn\n"
308 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
311 " -h Y testun cymorth hwn\n"
312 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
313 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
315 #: cmdline/apt-get.cc:246
317 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
318 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
320 #: cmdline/apt-get.cc:322
322 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
323 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
325 #: cmdline/apt-get.cc:325
327 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
328 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:362
332 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
333 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
335 #: cmdline/apt-get.cc:418
337 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
340 #: cmdline/apt-get.cc:449
342 msgid "Couldn't find package %s"
343 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
345 #: cmdline/apt-get.cc:454 cmdline/apt-mark.cc:81
346 #: apt-private/private-install.cc:863
348 msgid "%s set to manually installed.\n"
349 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
351 #: cmdline/apt-get.cc:456 cmdline/apt-mark.cc:83
353 msgid "%s set to automatically installed.\n"
354 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
356 #: cmdline/apt-get.cc:464 cmdline/apt-mark.cc:127
358 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
362 #: cmdline/apt-get.cc:533 cmdline/apt-get.cc:541
364 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
365 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
367 #: cmdline/apt-get.cc:572 cmdline/apt-get.cc:585 apt-pkg/acquire.cc:157
369 msgid "Unable to lock directory %s"
370 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
372 #: cmdline/apt-get.cc:620
373 msgid "Unable to lock the download directory"
374 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
376 #: cmdline/apt-get.cc:738
377 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
378 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
380 #: cmdline/apt-get.cc:776 cmdline/apt-get.cc:1083
382 msgid "Unable to find a source package for %s"
383 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
385 #: cmdline/apt-get.cc:796
388 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:801
397 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
400 #: cmdline/apt-get.cc:849
402 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
403 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:879
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:884
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:890
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:915
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
428 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:289
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
432 #: cmdline/apt-get.cc:945
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:958
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:959
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:987
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1006
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Methodd proses plentyn"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1025
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1043
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1060
470 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1070
475 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
476 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1095 cmdline/apt-get.cc:1098
480 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
481 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
483 #: cmdline/apt-get.cc:1118
485 msgid "%s has no build depends.\n"
486 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1288
491 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
494 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
497 #: cmdline/apt-get.cc:1306
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
503 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
506 #: cmdline/apt-get.cc:1329
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
510 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
513 #: cmdline/apt-get.cc:1368
516 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
517 "package %s can't satisfy version requirements"
519 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
520 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1374
525 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
528 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
531 #: cmdline/apt-get.cc:1397
533 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
534 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1412
538 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
539 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
541 #: cmdline/apt-get.cc:1417
542 msgid "Failed to process build dependencies"
543 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
545 #: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
547 msgid "Changelog for %s (%s)"
548 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
550 #: cmdline/apt-get.cc:1615
552 msgid "Supported modules:"
553 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
556 #: cmdline/apt-get.cc:1656
559 "Usage: apt-get [options] command\n"
560 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
561 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
563 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
564 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
568 " update - Retrieve new lists of packages\n"
569 " upgrade - Perform an upgrade\n"
570 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
571 " remove - Remove packages\n"
572 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
573 " purge - Remove packages and config files\n"
574 " source - Download source archives\n"
575 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
576 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
577 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
578 " clean - Erase downloaded archive files\n"
579 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
580 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
581 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
582 " download - Download the binary package into the current directory\n"
585 " -h This help text.\n"
586 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
587 " -qq No output except for errors\n"
588 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
589 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
590 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
591 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
592 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
593 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
594 " -b Build the source package after fetching it\n"
595 " -V Show verbose version numbers\n"
596 " -c=? Read this configuration file\n"
597 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
598 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
599 "pages for more information and options.\n"
600 " This APT has Super Cow Powers.\n"
602 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
603 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
604 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
606 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
607 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
608 "ddefnyddir amlaf.\n"
611 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
612 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
613 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
614 " remove - Tynnu pecynnau\n"
615 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
616 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
617 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
618 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
619 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
620 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
621 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
624 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
625 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
626 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
627 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
628 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
629 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
630 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
631 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
632 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
633 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
634 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
635 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
636 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
638 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
639 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
641 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
643 #: cmdline/apt-helper.cc:36
644 msgid "Need one URL as argument"
647 #: cmdline/apt-helper.cc:49
649 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
650 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
652 #: cmdline/apt-helper.cc:69
653 msgid "Download Failed"
656 #: cmdline/apt-helper.cc:82
658 "Usage: apt-helper [options] command\n"
659 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
661 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
664 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
665 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
667 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:68
672 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
673 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:74
677 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
678 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:76
682 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
683 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:241
687 msgid "%s was already set on hold.\n"
688 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:243
692 msgid "%s was already not hold.\n"
693 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1285
696 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
698 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
699 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
701 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
703 msgid "%s set on hold.\n"
704 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
706 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
708 msgid "Canceled hold on %s.\n"
709 msgstr "Methwyd agor %s"
711 #: cmdline/apt-mark.cc:345
712 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
715 #: cmdline/apt-mark.cc:392
717 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
719 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
720 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
723 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
724 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
725 " hold - Mark a package as held back\n"
726 " unhold - Unset a package set as held back\n"
727 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
728 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
729 " showhold - Print the list of package on hold\n"
732 " -h This help text.\n"
733 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
734 " -qq No output except for errors\n"
735 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
736 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
737 " -c=? Read this configuration file\n"
738 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
739 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
744 "Usage: apt [options] command\n"
748 " list - list packages based on package names\n"
749 " search - search in package descriptions\n"
750 " show - show package details\n"
752 " update - update list of available packages\n"
754 " install - install packages\n"
755 " remove - remove packages\n"
757 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
758 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
761 " edit-sources - edit the source information file\n"
764 #: methods/cdrom.cc:203
766 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
767 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
769 #: methods/cdrom.cc:212
772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
775 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
776 "get update i ychwanegu CDau newydd."
778 #: methods/cdrom.cc:222
783 #: methods/cdrom.cc:249
785 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
789 #: methods/cdrom.cc:254
791 msgid "Disk not found."
792 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
794 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
795 msgid "File not found"
796 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
798 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
799 #: methods/rred.cc:608
800 msgid "Failed to stat"
801 msgstr "Methwyd stat()"
803 #: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
804 msgid "Failed to set modification time"
805 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
807 #: methods/file.cc:48
808 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
809 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
811 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
812 #: methods/ftp.cc:178
814 msgstr "Yn mewngofnodi"
816 #: methods/ftp.cc:184
817 msgid "Unable to determine the peer name"
818 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
820 #: methods/ftp.cc:189
821 msgid "Unable to determine the local name"
822 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
824 #: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
826 msgid "The server refused the connection and said: %s"
827 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
829 #: methods/ftp.cc:226
831 msgid "USER failed, server said: %s"
832 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
834 #: methods/ftp.cc:233
836 msgid "PASS failed, server said: %s"
837 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
839 #: methods/ftp.cc:253
841 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
844 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
845 "ProxyLogin yn wag.)"
848 #: methods/ftp.cc:281
850 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
851 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
853 #: methods/ftp.cc:307
855 msgid "TYPE failed, server said: %s"
856 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
858 #: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
859 msgid "Connection timeout"
860 msgstr "Goramser cysylltu"
862 #: methods/ftp.cc:351
863 msgid "Server closed the connection"
864 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
866 #: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
870 msgstr "Gwall darllen"
872 #: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
873 msgid "A response overflowed the buffer."
874 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
876 #: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
877 msgid "Protocol corruption"
878 msgstr "Llygr protocol"
880 #: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
885 msgstr "Gwall ysgrifennu"
887 #: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
888 msgid "Could not create a socket"
889 msgstr "Methwyd creu soced"
891 #: methods/ftp.cc:713
892 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
893 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
895 #: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
899 #: methods/ftp.cc:719
901 msgid "Could not connect passive socket."
902 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
905 #: methods/ftp.cc:736
906 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
907 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
909 #: methods/ftp.cc:750
910 msgid "Could not bind a socket"
911 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
913 #: methods/ftp.cc:754
914 msgid "Could not listen on the socket"
915 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
917 #: methods/ftp.cc:761
918 msgid "Could not determine the socket's name"
919 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
921 #: methods/ftp.cc:793
922 msgid "Unable to send PORT command"
923 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
925 #: methods/ftp.cc:803
927 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
928 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
930 #: methods/ftp.cc:812
932 msgid "EPRT failed, server said: %s"
933 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
935 #: methods/ftp.cc:832
936 msgid "Data socket connect timed out"
937 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
939 #: methods/ftp.cc:839
940 msgid "Unable to accept connection"
941 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
943 #: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:319
944 msgid "Problem hashing file"
945 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
947 #: methods/ftp.cc:892
949 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
950 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
952 #: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
953 msgid "Data socket timed out"
954 msgstr "Goramserodd soced data"
956 #: methods/ftp.cc:944
958 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
959 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
961 #. Get the files information
962 #: methods/ftp.cc:1027
967 #: methods/ftp.cc:1141
968 msgid "Unable to invoke "
969 msgstr "Methwyd gweithredu "
971 #: methods/connect.cc:76
973 msgid "Connecting to %s (%s)"
974 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
976 #: methods/connect.cc:87
981 #: methods/connect.cc:94
983 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
984 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
986 #: methods/connect.cc:100
988 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
989 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
991 #: methods/connect.cc:108
993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
994 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
996 #: methods/connect.cc:126
998 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
999 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1001 #. We say this mainly because the pause here is for the
1002 #. ssh connection that is still going
1003 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1005 msgid "Connecting to %s"
1006 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1008 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1010 msgid "Could not resolve '%s'"
1011 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1013 #: methods/connect.cc:205
1015 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1016 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1018 #: methods/connect.cc:209
1020 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1021 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1023 #: methods/connect.cc:211
1025 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1026 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1028 #: methods/connect.cc:258
1030 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1031 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1033 #: methods/gpgv.cc:179
1035 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1038 #: methods/gpgv.cc:183
1039 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1042 #: methods/gpgv.cc:185
1043 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1046 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1047 #: methods/gpgv.cc:191
1050 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1054 #: methods/gpgv.cc:195
1055 msgid "Unknown error executing apt-key"
1058 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1060 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1061 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1063 #: methods/gpgv.cc:242
1065 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1069 #: methods/gzip.cc:79
1070 msgid "Empty files can't be valid archives"
1073 #: methods/http.cc:515
1074 msgid "Error writing to the file"
1075 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1077 #: methods/http.cc:529
1079 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1080 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1082 #: methods/http.cc:531
1083 msgid "Error reading from server"
1084 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1086 #: methods/http.cc:567
1087 msgid "Error writing to file"
1088 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1090 #: methods/http.cc:627
1091 msgid "Select failed"
1092 msgstr "Methwyd dewis"
1094 #: methods/http.cc:632
1095 msgid "Connection timed out"
1096 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1098 #: methods/http.cc:655
1099 msgid "Error writing to output file"
1100 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1102 #: methods/server.cc:52
1103 msgid "Waiting for headers"
1104 msgstr "Yn aros am benawdau"
1106 #: methods/server.cc:110
1107 msgid "Bad header line"
1108 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1110 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1113 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1115 #: methods/server.cc:172
1117 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1118 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1120 #: methods/server.cc:195
1122 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1123 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1125 #: methods/server.cc:197
1127 msgid "This HTTP server has broken range support"
1128 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1130 #: methods/server.cc:221
1131 msgid "Unknown date format"
1132 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1134 #: methods/server.cc:497
1136 msgid "Bad header data"
1137 msgstr "Data pennawd gwael"
1139 #: methods/server.cc:514 methods/server.cc:608
1140 msgid "Connection failed"
1141 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1143 #: methods/server.cc:580
1146 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1150 #: methods/server.cc:703
1151 msgid "Internal error"
1152 msgstr "Gwall mewnol"
1154 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1158 #: apt-private/private-install.cc:81
1159 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1162 #: apt-private/private-install.cc:90
1164 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1165 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1167 #: apt-private/private-install.cc:109
1169 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1170 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1172 #: apt-private/private-install.cc:147
1173 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1176 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178 #: apt-private/private-install.cc:154
1180 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1181 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1183 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1184 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1185 #: apt-private/private-install.cc:159
1187 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1188 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1190 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1191 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1192 #: apt-private/private-install.cc:166
1194 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1195 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1197 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1198 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1199 #: apt-private/private-install.cc:171
1201 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1202 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1204 #: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1205 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1206 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1208 #: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1209 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1210 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1212 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1213 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1214 #: apt-private/private-install.cc:195
1215 msgid "Yes, do as I say!"
1216 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1218 #: apt-private/private-install.cc:197
1221 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1222 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1225 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1226 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1229 #: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1233 #: apt-private/private-install.cc:218
1234 msgid "Do you want to continue?"
1235 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1237 #: apt-private/private-install.cc:288
1238 msgid "Some files failed to download"
1239 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1241 #: apt-private/private-install.cc:295
1243 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1246 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1247 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1249 #: apt-private/private-install.cc:299
1250 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1251 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1253 #: apt-private/private-install.cc:304
1254 msgid "Unable to correct missing packages."
1255 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1257 #: apt-private/private-install.cc:305
1259 msgid "Aborting install."
1260 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1262 #: apt-private/private-install.cc:341
1264 "The following package disappeared from your system as\n"
1265 "all files have been overwritten by other packages:"
1267 "The following packages disappeared from your system as\n"
1268 "all files have been overwritten by other packages:"
1272 #: apt-private/private-install.cc:345
1273 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1276 #: apt-private/private-install.cc:366
1277 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1280 #: apt-private/private-install.cc:474
1282 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1283 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1287 #. if (Packages == 1)
1289 #. c1out << std::endl;
1291 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1292 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1293 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1296 #: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1297 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1298 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1300 #: apt-private/private-install.cc:481
1302 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1303 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1305 #: apt-private/private-install.cc:488
1308 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1310 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1312 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1313 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1315 #: apt-private/private-install.cc:492
1317 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1319 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1320 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1321 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1323 #: apt-private/private-install.cc:494
1324 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1325 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1329 #: apt-private/private-install.cc:587
1330 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1331 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1334 #: apt-private/private-install.cc:589
1336 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1339 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1340 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1342 # FIXME: needs commas
1343 #: apt-private/private-install.cc:612
1345 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1346 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1347 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1348 "or been moved out of Incoming."
1350 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1351 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1352 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1353 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1355 #: apt-private/private-install.cc:633
1356 msgid "Broken packages"
1357 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1359 #: apt-private/private-install.cc:710
1360 msgid "The following extra packages will be installed:"
1361 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1363 #: apt-private/private-install.cc:800
1364 msgid "Suggested packages:"
1365 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1367 #: apt-private/private-install.cc:801
1368 msgid "Recommended packages:"
1369 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1371 #: apt-private/private-install.cc:823
1373 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1374 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1376 #: apt-private/private-install.cc:827
1378 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1379 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1381 #: apt-private/private-install.cc:839
1383 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1384 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1386 #: apt-private/private-install.cc:844
1388 msgid "%s is already the newest version.\n"
1389 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1391 #: apt-private/private-install.cc:892
1393 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1394 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1396 #: apt-private/private-install.cc:897
1398 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1399 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1401 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1402 #: apt-private/private-install.cc:939
1404 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1405 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1407 #: apt-private/private-install.cc:945
1409 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1410 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1412 #: apt-private/private-list.cc:121
1416 #: apt-private/private-list.cc:151
1418 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1420 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1424 #: apt-private/private-cachefile.cc:95
1425 msgid "Correcting dependencies..."
1426 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1428 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1430 msgstr " wedi methu."
1432 #: apt-private/private-cachefile.cc:101
1433 msgid "Unable to correct dependencies"
1434 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1436 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1437 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1438 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1440 #: apt-private/private-cachefile.cc:106
1442 msgstr " Wedi Gorffen"
1444 #: apt-private/private-cachefile.cc:110
1445 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1446 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1448 #: apt-private/private-cachefile.cc:113
1449 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1450 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1452 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1453 #: apt-private/private-show.cc:89
1457 #: apt-private/private-output.cc:265
1459 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1460 msgstr " [Sefydliwyd]"
1462 #: apt-private/private-output.cc:268
1464 msgid "[installed,local]"
1465 msgstr " [Sefydliwyd]"
1467 #: apt-private/private-output.cc:270
1468 msgid "[installed,auto-removable]"
1471 #: apt-private/private-output.cc:272
1473 msgid "[installed,automatic]"
1474 msgstr " [Sefydliwyd]"
1476 #: apt-private/private-output.cc:274
1479 msgstr " [Sefydliwyd]"
1481 #: apt-private/private-output.cc:277
1483 msgid "[upgradable from: %s]"
1486 #: apt-private/private-output.cc:281
1487 msgid "[residual-config]"
1490 #: apt-private/private-output.cc:455
1492 msgid "but %s is installed"
1493 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1495 #: apt-private/private-output.cc:457
1497 msgid "but %s is to be installed"
1498 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1500 #: apt-private/private-output.cc:464
1501 msgid "but it is not installable"
1502 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1504 #: apt-private/private-output.cc:466
1505 msgid "but it is a virtual package"
1506 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1508 #: apt-private/private-output.cc:469
1509 msgid "but it is not installed"
1510 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1512 #: apt-private/private-output.cc:469
1513 msgid "but it is not going to be installed"
1514 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1516 #: apt-private/private-output.cc:474
1520 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1521 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1522 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1524 #: apt-private/private-output.cc:523
1525 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1526 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1528 #: apt-private/private-output.cc:549
1529 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1530 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1532 #: apt-private/private-output.cc:571
1534 msgid "The following packages have been kept back:"
1535 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1537 #: apt-private/private-output.cc:592
1539 msgid "The following packages will be upgraded:"
1540 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1542 #: apt-private/private-output.cc:613
1544 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1545 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1547 #: apt-private/private-output.cc:633
1548 msgid "The following held packages will be changed:"
1549 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1551 #: apt-private/private-output.cc:688
1553 msgid "%s (due to %s) "
1554 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1556 #: apt-private/private-output.cc:696
1559 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1560 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1562 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1563 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1566 #: apt-private/private-output.cc:727
1568 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1569 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1571 #: apt-private/private-output.cc:731
1573 msgid "%lu reinstalled, "
1574 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1576 #: apt-private/private-output.cc:733
1578 msgid "%lu downgraded, "
1579 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1581 #: apt-private/private-output.cc:735
1583 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1584 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1586 #: apt-private/private-output.cc:739
1588 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1589 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1591 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1592 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1593 #. The user has to answer with an input matching the
1594 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1595 #: apt-private/private-output.cc:761
1599 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1600 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1601 #. The user has to answer with an input matching the
1602 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1603 #: apt-private/private-output.cc:767
1607 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1608 #: apt-private/private-output.cc:778
1612 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1613 #: apt-private/private-output.cc:784
1617 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1619 msgid "Regex compilation error - %s"
1620 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1622 #: apt-private/private-update.cc:31
1623 msgid "The update command takes no arguments"
1624 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1626 #: apt-private/private-update.cc:95
1628 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1630 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1634 #: apt-private/private-update.cc:99
1635 msgid "All packages are up to date."
1638 #: apt-private/private-show.cc:156
1640 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1642 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1646 #: apt-private/private-show.cc:163
1647 msgid "not a real package (virtual)"
1650 #: apt-private/private-main.cc:32
1652 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1653 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1654 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1655 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1658 #: apt-private/private-download.cc:62
1661 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1665 #: apt-private/private-download.cc:94
1667 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1668 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1670 #: apt-private/private-download.cc:98
1671 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1674 #: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1676 msgid "Some packages could not be authenticated"
1677 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1679 #: apt-private/private-download.cc:108
1680 msgid "Install these packages without verification?"
1683 #: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1685 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1686 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1688 #: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1690 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1691 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1693 #: apt-private/private-download.cc:188
1695 msgid "You don't have enough free space in %s."
1696 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1698 #: apt-private/private-sources.cc:58
1700 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1701 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1703 #: apt-private/private-sources.cc:70
1705 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1708 #: apt-private/private-search.cc:69
1709 msgid "Full Text Search"
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1716 #: apt-private/acqprogress.cc:88
1720 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1724 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1728 #: apt-private/acqprogress.cc:150
1730 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1731 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1733 #: apt-private/acqprogress.cc:240
1736 msgstr " [Gweithio]"
1738 #: apt-private/acqprogress.cc:301
1741 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1743 "in the drive '%s' and press enter\n"
1745 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1747 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1749 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1750 #. Only warn if there is no sources.list file.
1751 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1752 #: apt-pkg/acquire.cc:552 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:381
1753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1754 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487
1755 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1757 msgid "Unable to read %s"
1758 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1760 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:558
1761 #: apt-pkg/acquire.cc:583 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1762 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1763 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1765 msgid "Unable to change to %s"
1766 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1768 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1769 #. and provide a config option to define that default
1770 #: methods/mirror.cc:280
1772 msgid "No mirror file '%s' found "
1775 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1776 #. and provide a config option to define that default
1777 #: methods/mirror.cc:287
1779 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1780 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1782 #: methods/mirror.cc:315
1784 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1785 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1787 #: methods/mirror.cc:445
1789 msgid "[Mirror: %s]"
1792 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1793 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1794 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1796 #: methods/rsh.cc:346
1797 msgid "Connection closed prematurely"
1798 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1800 #: dselect/install:33
1801 msgid "Bad default setting!"
1802 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1804 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1805 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1806 msgid "Press enter to continue."
1807 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1809 #: dselect/install:92
1810 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1813 #: dselect/install:102
1815 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1816 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1818 #: dselect/install:103
1820 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1821 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1823 #: dselect/install:104
1824 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1825 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1827 #: dselect/install:105
1829 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1831 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1834 #: dselect/update:30
1836 msgid "Merging available information"
1837 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1840 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
1843 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1845 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1846 "from debian packages\n"
1849 " -h This help text\n"
1850 " -t Set the temp dir\n"
1851 " -c=? Read this configuration file\n"
1852 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1854 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1856 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1857 "templed o becynnau Debian.\n"
1860 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1861 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1862 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1863 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1865 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1867 msgid "Unable to mkstemp %s"
1868 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1870 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392
1871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1873 msgid "Unable to write to %s"
1874 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1876 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
1877 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1878 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1880 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1881 msgid "Package extension list is too long"
1882 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1884 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1885 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1886 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1888 msgid "Error processing directory %s"
1889 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1891 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1892 msgid "Source extension list is too long"
1893 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1895 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1896 msgid "Error writing header to contents file"
1897 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1899 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1901 msgid "Error processing contents %s"
1902 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1905 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1908 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1909 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1910 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1913 " generate config [groups]\n"
1916 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1917 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1918 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1920 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1921 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1922 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1923 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1925 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1926 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1928 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1929 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1930 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1931 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1933 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1934 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1937 " -h This help text\n"
1938 " --md5 Control MD5 generation\n"
1939 " -s=? Source override file\n"
1941 " -d=? Select the optional caching database\n"
1942 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1943 " --contents Control contents file generation\n"
1944 " -c=? Read this configuration file\n"
1945 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1947 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1948 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1949 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1950 " contents llwybr\n"
1952 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1953 " clean cyfluniad\n"
1955 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1956 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1957 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1959 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1960 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1961 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1962 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1964 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1965 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1966 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1968 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1969 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1970 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1971 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1972 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1973 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1974 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1977 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1978 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1979 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1981 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1982 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1983 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1984 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1985 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1987 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1988 msgid "No selections matched"
1989 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1991 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1993 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1994 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1996 #: ftparchive/cachedb.cc:67
1998 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1999 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
2001 #: ftparchive/cachedb.cc:85
2003 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2004 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
2006 #: ftparchive/cachedb.cc:96
2008 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2009 "remove and re-create the database."
2012 #: ftparchive/cachedb.cc:101
2014 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2015 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2017 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2018 #: apt-inst/extract.cc:216
2020 msgid "Failed to stat %s"
2021 msgstr "Methodd stat() o %s"
2023 #: ftparchive/cachedb.cc:326
2025 msgid "Failed to read .dsc"
2026 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2028 #: ftparchive/cachedb.cc:359
2029 msgid "Archive has no control record"
2030 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2032 #: ftparchive/cachedb.cc:526
2033 msgid "Unable to get a cursor"
2034 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2036 #: ftparchive/writer.cc:104
2038 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2039 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2041 #: ftparchive/writer.cc:109
2043 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2044 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2046 #: ftparchive/writer.cc:165
2050 #: ftparchive/writer.cc:167
2054 #: ftparchive/writer.cc:174
2055 msgid "E: Errors apply to file "
2056 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2058 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2060 msgid "Failed to resolve %s"
2061 msgstr "Methwyd datrys %s"
2063 #: ftparchive/writer.cc:205
2064 msgid "Tree walking failed"
2065 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2067 #: ftparchive/writer.cc:232
2069 msgid "Failed to open %s"
2070 msgstr "Methwyd agor %s"
2073 #: ftparchive/writer.cc:291
2075 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2076 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2078 #: ftparchive/writer.cc:299
2080 msgid "Failed to readlink %s"
2081 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2083 #: ftparchive/writer.cc:303
2085 msgid "Failed to unlink %s"
2086 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2088 #: ftparchive/writer.cc:311
2090 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2091 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2093 #: ftparchive/writer.cc:321
2095 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2096 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2098 #: ftparchive/writer.cc:427
2099 msgid "Archive had no package field"
2100 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2102 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:706
2104 msgid " %s has no override entry\n"
2105 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2107 #: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:870
2109 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2110 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2112 #: ftparchive/writer.cc:720
2114 msgid " %s has no source override entry\n"
2115 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2117 #: ftparchive/writer.cc:724
2119 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2120 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2122 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2123 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2124 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2126 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2128 msgid "Unable to open %s"
2129 msgstr "Ni ellir agor %s"
2133 #: ftparchive/override.cc:68
2135 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2136 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2138 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2140 msgid "Failed to read the override file %s"
2141 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2143 #: ftparchive/override.cc:166
2145 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2146 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2148 #: ftparchive/override.cc:178
2150 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2151 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2153 #: ftparchive/override.cc:191
2155 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2156 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2158 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2160 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2161 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2163 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2165 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2166 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2168 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2169 msgid "Failed to create FILE*"
2170 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2172 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2173 msgid "Failed to fork"
2174 msgstr "Methodd fork()"
2176 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2178 msgid "Compress child"
2179 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2181 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2183 msgid "Internal error, failed to create %s"
2184 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2186 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2187 msgid "IO to subprocess/file failed"
2188 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2190 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2191 msgid "Failed to read while computing MD5"
2192 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2194 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2196 msgid "Problem unlinking %s"
2197 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2199 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2201 msgid "Failed to rename %s to %s"
2202 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2205 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2208 "Usage: apt-internal-solver\n"
2210 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2211 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2214 " -h This help text.\n"
2215 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2216 " -c=? Read this configuration file\n"
2217 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2219 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2221 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2222 "templed o becynnau Debian.\n"
2225 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2226 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2227 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2228 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2230 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2231 msgid "Unknown package record!"
2232 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2234 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2237 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2239 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2240 "to indicate what kind of file it is.\n"
2243 " -h This help text\n"
2244 " -s Use source file sorting\n"
2245 " -c=? Read this configuration file\n"
2246 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2248 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2250 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2251 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2254 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2255 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2256 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2257 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2259 #: apt-pkg/install-progress.cc:59
2261 msgid "Progress: [%3i%%]"
2264 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2265 msgid "Running dpkg"
2268 #: apt-pkg/init.cc:156
2270 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2271 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2273 #: apt-pkg/init.cc:172
2275 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2276 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2280 msgid "Wrote %i records.\n"
2283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2285 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2290 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2293 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2295 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2298 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2300 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2303 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2305 msgid "Hash mismatch for: %s"
2306 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2308 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2309 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2310 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2312 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2313 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2314 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2316 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2317 msgid "The list of sources could not be read."
2318 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2321 msgid "Empty package cache"
2322 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155 apt-pkg/pkgcache.cc:166
2325 msgid "The package cache file is corrupted"
2326 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:160
2329 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2330 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2334 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2335 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2337 # FIXME: capitalisation?
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:170
2340 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2341 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:180
2345 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2346 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2348 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2354 msgstr "CynDdibynnu"
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:317
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2390 msgstr "angenrheidiol"
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:330
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:331
2404 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:132 apt-pkg/upgrade.cc:178
2406 msgid "Calculating upgrade"
2407 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
2409 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2411 msgid "The method driver %s could not be found."
2412 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2414 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2416 msgid "Is the package %s installed?"
2419 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2421 msgid "Method %s did not start correctly"
2422 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2424 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2426 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2428 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2430 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2432 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2434 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2435 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2437 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2439 msgid "Building dependency tree"
2440 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2442 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2444 msgid "Candidate versions"
2445 msgstr "Fersiynau Posib"
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2449 msgid "Dependency generation"
2450 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2452 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2454 msgid "Reading state information"
2455 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2457 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2459 msgid "Failed to open StateFile %s"
2460 msgstr "Methwyd agor %s"
2462 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2464 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2465 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2468 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2471 #: apt-pkg/acquire-item.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2473 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2474 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2476 #: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2478 msgid "Hash Sum mismatch"
2479 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2482 msgid "Size mismatch"
2483 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2487 msgid "Invalid file format"
2488 msgstr "Gweithred annilys %s"
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc:260
2492 msgid "Signature error"
2493 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc:264
2496 msgid "Does not start with a cleartext signature"
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1588
2502 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2503 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2506 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1598 apt-pkg/acquire-item.cc:1604
2509 msgid "GPG error: %s: %s"
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2514 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2515 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2519 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2520 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2194
2526 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1952
2533 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2534 "or malformed file)"
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
2540 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2541 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2543 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1995
2544 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2033
2550 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2551 "repository will not be applied."
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2055
2556 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2074
2562 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2563 "contact the owner of the repository."
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2241
2570 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2571 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2573 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2574 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2307
2578 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2343
2584 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2586 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2589 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2590 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2592 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2593 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2598 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2599 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2603 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2604 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2606 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2607 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2609 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2612 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2613 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2617 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2618 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2621 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2623 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2627 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2628 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1203
2632 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2633 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1291 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1401 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1558
2638 msgid "Reading package lists"
2639 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1308
2642 msgid "Collecting File Provides"
2643 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1507
2646 msgid "IO Error saving source cache"
2647 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2649 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2651 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2652 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2654 #: apt-pkg/acquire.cc:123 apt-pkg/acquire.cc:143 apt-pkg/cdrom.cc:829
2656 msgid "List directory %spartial is missing."
2657 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2659 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:148
2661 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2662 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2664 #: apt-pkg/acquire.cc:548 apt-pkg/clean.cc:39
2666 msgid "Clean of %s is not supported"
2667 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2669 #. only show the ETA if it makes sense
2671 #: apt-pkg/acquire.cc:976
2673 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2676 #: apt-pkg/acquire.cc:978
2678 msgid "Retrieving file %li of %li"
2679 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2681 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2684 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2687 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2688 "rai eu defnyddio yn lle."
2691 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2692 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2693 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2695 #: apt-pkg/clean.cc:64
2697 msgid "Unable to stat %s."
2698 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2700 #: apt-pkg/policy.cc:83
2703 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2704 "available in the sources"
2708 #: apt-pkg/policy.cc:422
2710 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2711 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2714 #: apt-pkg/policy.cc:444
2716 msgid "Did not understand pin type %s"
2717 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2719 #: apt-pkg/policy.cc:452
2720 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2721 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2723 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:958
2726 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2727 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2730 #: apt-pkg/packagemanager.cc:551 apt-pkg/packagemanager.cc:581
2732 msgid "Could not configure '%s'. "
2733 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2735 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2736 #: apt-pkg/packagemanager.cc:631
2739 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2740 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2741 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2743 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2744 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2745 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2749 msgid "Line %u too long in source list %s."
2750 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2752 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2754 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2755 msgstr "CD Anghywir"
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2759 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2764 msgid "Waiting for disc...\n"
2765 msgstr "Yn aros am benawdau"
2767 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2768 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2772 msgid "Identifying... "
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2777 msgid "Stored label: %s\n"
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2781 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2784 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2787 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2793 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2794 "wrong architecture?"
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2799 msgid "Found label '%s'\n"
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2803 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2809 "This disc is called: \n"
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2815 msgid "Copying package lists..."
2816 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2818 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2820 msgid "Writing new source list\n"
2821 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2824 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2827 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2830 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2832 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2835 #: apt-pkg/algorithms.cc:1084
2837 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2840 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2841 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2843 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2844 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2846 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2848 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2849 msgid "Send scenario to solver"
2852 #: apt-pkg/edsp.cc:237
2853 msgid "Send request to solver"
2856 #: apt-pkg/edsp.cc:316
2857 msgid "Prepare for receiving solution"
2860 #: apt-pkg/edsp.cc:323
2861 msgid "External solver failed without a proper error message"
2864 #: apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:618 apt-pkg/edsp.cc:623
2865 msgid "Execute external solver"
2869 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
2871 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2872 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2874 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
2876 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2877 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2880 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2882 msgid "Unable to parse Release file %s"
2883 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2885 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2887 msgid "No sections in Release file %s"
2888 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2890 #: apt-pkg/indexrecords.cc:139
2892 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2895 #: apt-pkg/indexrecords.cc:152
2897 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2898 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
2901 #: apt-pkg/indexrecords.cc:171
2903 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2904 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2906 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2908 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2909 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2911 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2913 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2915 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2917 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2919 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2920 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2922 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2924 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2926 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2928 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2930 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2932 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2934 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2936 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2938 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2940 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2942 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2943 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2945 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2947 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2948 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2950 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2952 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2953 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2955 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2957 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2958 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2960 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2962 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2964 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2966 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2971 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2973 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2974 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2976 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2978 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2979 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2981 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2983 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2984 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2986 #: apt-pkg/cacheset.cc:501
2988 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2989 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2991 #: apt-pkg/cacheset.cc:504
2993 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2994 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2996 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
2998 msgid "Couldn't find task '%s'"
2999 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3001 #: apt-pkg/cacheset.cc:640
3003 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3004 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3006 #: apt-pkg/cacheset.cc:646
3008 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3009 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3011 #: apt-pkg/cacheset.cc:690
3013 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3016 #: apt-pkg/cacheset.cc:734
3018 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3021 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
3023 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3026 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
3028 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3031 #: apt-pkg/cacheset.cc:758 apt-pkg/cacheset.cc:766
3034 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3038 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:107
3040 msgid "Installing %s"
3041 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3043 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:108 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1011
3045 msgid "Configuring %s"
3046 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3048 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:109 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1018
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
3055 msgid "Completely removing %s"
3056 msgstr "Methwyd dileu %s"
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111
3060 msgid "Noting disappearance of %s"
3063 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3065 msgid "Running post-installation trigger %s"
3068 #. FIXME: use a better string after freeze
3069 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3071 msgid "Directory '%s' missing"
3072 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:857 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3076 msgid "Could not open file '%s'"
3077 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3081 msgid "Preparing %s"
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3086 msgid "Unpacking %s"
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3091 msgid "Preparing to configure %s"
3092 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3096 msgid "Installed %s"
3097 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3101 msgid "Preparing for removal of %s"
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1019
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3111 msgid "Preparing to completely remove %s"
3112 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1025
3116 msgid "Completely removed %s"
3117 msgstr "Methwyd dileu %s"
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3122 msgid "Can not write log (%s)"
3123 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1079 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1160
3126 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1134
3130 msgid "Is stdout a terminal?"
3133 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3134 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3137 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3138 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3141 #. check if its not a follow up error
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1705
3143 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3148 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3149 "error from a previous failure."
3152 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1713
3154 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3158 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3160 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1727 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1733
3166 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1755
3172 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3175 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3178 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3182 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3184 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3185 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3187 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3188 #. dpkg --configure -a
3189 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3192 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3195 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3201 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3202 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
3204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3206 msgid "Could not open lock file %s"
3207 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
3209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3211 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3212 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
3214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3216 msgid "Could not get lock %s"
3217 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3221 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3226 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3231 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3237 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3240 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3242 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3243 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3247 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3248 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3250 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3252 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3253 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3257 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3258 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3260 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3262 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3263 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3267 msgid "Could not open file %s"
3268 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3272 msgid "Could not open file descriptor %d"
3273 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3276 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3277 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3280 msgid "Failed to exec compressor "
3281 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3286 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3287 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3292 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3293 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3297 msgid "Problem closing the file %s"
3298 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3302 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3303 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3307 msgid "Problem unlinking the file %s"
3308 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
3310 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3311 msgid "Problem syncing the file"
3312 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3314 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3316 msgid "%c%s... Error!"
3317 msgstr "%c%s... Gwall!"
3319 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3321 msgid "%c%s... Done"
3322 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3324 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3328 #. Print the spinner
3329 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3331 msgid "%c%s... %u%%"
3332 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3334 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3335 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3337 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3340 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3341 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3343 msgid "%lih %limin %lis"
3346 #. min means minutes, s means seconds
3347 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3353 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3360 msgid "Selection %s not found"
3361 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3363 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3364 msgid "Can't mmap an empty file"
3365 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3369 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3370 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3372 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3374 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3375 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3377 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3379 msgid "Unable to close mmap"
3380 msgstr "Ni ellir agor %s"
3383 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3385 msgid "Unable to synchronize mmap"
3386 msgstr "Methwyd gweithredu "
3388 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3390 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3391 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3393 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3395 msgid "Failed to truncate file"
3396 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3398 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3401 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3402 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3405 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3408 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3412 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3414 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3417 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3419 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3420 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
3422 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3423 msgid "Failed to stat the cdrom"
3424 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
3426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3428 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3429 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
3431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3433 msgid "Opening configuration file %s"
3434 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3438 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3439 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
3442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3444 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3445 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
3447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3449 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3450 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3454 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3456 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3458 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3460 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3461 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3463 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3465 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3466 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3468 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3470 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3471 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3473 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3475 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3477 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3479 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3481 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3482 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3487 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3488 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3493 msgid "Command line option %s is not understood"
3494 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3498 msgid "Command line option %s is not boolean"
3499 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3503 msgid "Option %s requires an argument."
3504 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3508 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3509 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3513 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3514 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3516 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3518 msgid "Option '%s' is too long"
3519 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3524 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3525 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3529 msgid "Invalid operation %s"
3530 msgstr "Gweithred annilys %s"
3532 #: apt-inst/filelist.cc:380
3533 msgid "DropNode called on still linked node"
3534 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
3536 #: apt-inst/filelist.cc:412
3537 msgid "Failed to locate the hash element!"
3538 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
3540 #: apt-inst/filelist.cc:459
3541 msgid "Failed to allocate diversion"
3542 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
3544 #: apt-inst/filelist.cc:464
3546 msgid "Internal error in AddDiversion"
3547 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
3549 #: apt-inst/filelist.cc:477
3551 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3552 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
3555 #: apt-inst/filelist.cc:506
3557 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3558 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
3560 #: apt-inst/filelist.cc:549
3562 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3563 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
3565 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3567 msgid "The path %s is too long"
3568 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
3570 #: apt-inst/extract.cc:132
3572 msgid "Unpacking %s more than once"
3573 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
3575 #: apt-inst/extract.cc:142
3577 msgid "The directory %s is diverted"
3578 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
3580 #: apt-inst/extract.cc:152
3582 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3583 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
3585 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3586 msgid "The diversion path is too long"
3587 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
3589 #: apt-inst/extract.cc:249
3591 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3593 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
3595 #: apt-inst/extract.cc:289
3596 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3597 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
3599 #: apt-inst/extract.cc:293
3600 msgid "The path is too long"
3601 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
3604 #: apt-inst/extract.cc:421
3606 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3607 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
3609 #: apt-inst/extract.cc:438
3611 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3612 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
3614 #: apt-inst/extract.cc:498
3616 msgid "Unable to stat %s"
3617 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3619 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3621 msgid "Failed to write file %s"
3622 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3624 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3626 msgid "Failed to close file %s"
3627 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
3629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3630 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3632 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3633 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3635 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3637 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3638 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
3640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3642 msgid "Unparsable control file"
3643 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
3645 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3646 msgid "Invalid archive signature"
3647 msgstr "Llofnod archif annilys"
3649 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3650 msgid "Error reading archive member header"
3651 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
3653 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3655 msgid "Invalid archive member header %s"
3656 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3658 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3659 msgid "Invalid archive member header"
3660 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
3662 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3663 msgid "Archive is too short"
3664 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
3666 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3667 msgid "Failed to read the archive headers"
3668 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
3670 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3671 msgid "Failed to create pipes"
3672 msgstr "Methwyd creu pibau"
3674 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3675 msgid "Failed to exec gzip "
3676 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3678 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3679 msgid "Corrupted archive"
3680 msgstr "Archif llygredig"
3682 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3684 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3685 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
3687 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3689 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3690 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
3693 #~ msgid "Total dependency version space: "
3694 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
3696 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3697 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
3700 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
3703 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3704 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3707 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3708 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3710 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3711 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3714 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3715 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3718 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3719 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3721 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3722 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3725 #~ msgid " [Not candidate version]"
3726 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3728 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3729 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3731 # FIXME: punctuation
3734 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3735 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3736 #~ "is only available from another source\n"
3738 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3739 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3741 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3742 #~ "ffeil sources.list.\n"
3744 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3745 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3748 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3749 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3752 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3753 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3756 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3757 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3759 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3760 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3763 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3764 #~ "need to manually fix this package."
3766 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3767 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3770 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3771 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3773 #~ msgid "Failed to remove %s"
3774 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3776 #~ msgid "Unable to create %s"
3777 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3779 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3780 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3782 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3784 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3786 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3787 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3791 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3792 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3795 #~ msgid "Reading file listing"
3796 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3799 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3800 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3803 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3804 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3807 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3808 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3811 #~ msgid "Internal error getting a node"
3812 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3815 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3816 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3818 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3819 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3821 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3822 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3825 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3826 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3829 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3830 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3833 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3834 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3836 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3837 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3839 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3840 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3842 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3843 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3845 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3846 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3848 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3849 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3851 #~ msgid "Read error from %s process"
3852 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3854 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3855 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3857 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3858 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3860 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3861 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3863 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3864 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3866 #~ msgid "decompressor"
3867 #~ msgstr "datgywasgydd"
3870 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3871 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3874 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3875 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3878 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3879 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3883 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3886 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3887 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3890 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3891 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3894 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3895 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3898 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3899 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3902 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3903 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3907 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3910 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3911 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3914 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3915 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3918 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3919 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3922 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3923 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3926 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3927 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3930 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3931 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3934 #~ msgid "Could not patch file"
3935 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3937 #~ msgid " %4i %s\n"
3938 #~ msgstr " %4i %s\n"
3941 #~ msgstr "%4i %s\n"
3944 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3945 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3947 # FIXME: commas, wrapping
3949 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3950 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3951 #~ "that package should be filed."
3953 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3954 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3957 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3958 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3961 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3962 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3965 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3966 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3969 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3970 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3973 #~ msgid "openpty failed\n"
3974 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3976 #~ msgid "File date has changed %s"
3977 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3980 #~ msgid "Reading file list"
3981 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3984 #~ msgid "Could not execute "
3985 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3987 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3988 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3990 #~ msgid "Write Error"
3991 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3993 #~ msgid "File Not Found"
3994 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"