1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:327
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:339
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:353
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:358
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:366
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100 #: apt-private/private-show.cc:55
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
108 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
141 msgstr "(hindi nahanap)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
145 msgstr " Nakaluklok: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
149 msgstr " Kandidato: "
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
210 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
214 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
215 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
216 "impormasyon mula sa kanila\n"
219 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
220 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
221 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
222 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
223 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
224 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
225 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
226 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
227 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
228 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
229 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
231 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
232 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
233 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
234 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
235 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
238 " -h Itong tulong na ito.\n"
239 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
240 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
241 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
242 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
243 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
244 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
246 "karagdagang impormasyon\n"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
251 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
253 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
262 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
267 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
299 " shell - modong shell\n"
300 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 " -h Itong tulong na ito.\n"
303 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
304 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306 #: cmdline/apt-get.cc:244
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:326
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:329
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321 #: cmdline/apt-get.cc:366
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:422
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
331 #: cmdline/apt-get.cc:453
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
341 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
346 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
352 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
360 #: cmdline/apt-get.cc:722
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
364 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:779
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:784
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:837
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:915
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
423 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
427 #: cmdline/apt-get.cc:946
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:958
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:959
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:981
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1001
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1020
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1092
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1262
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
481 #: cmdline/apt-get.cc:1280
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1303
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
495 "%s ay bagong-bago pa lamang."
497 #: cmdline/apt-get.cc:1342
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
504 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1348
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1371
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1386
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1391
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1582
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Suportadong mga Module:"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1623
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
585 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
586 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
589 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
593 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
594 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
595 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
596 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
597 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
598 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
599 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
601 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
602 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
603 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
606 " -h Itong tulong na ito.\n"
607 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
608 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
609 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
610 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
611 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
612 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
613 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
614 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
615 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
616 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
617 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
618 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
620 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
621 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679 " hold - Mark a package as held back\n"
680 " unhold - Unset a package set as held back\n"
681 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
682 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
683 " showhold - Print the list of package on hold\n"
686 " -h This help text.\n"
687 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
688 " -qq No output except for errors\n"
689 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
690 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
691 " -c=? Read this configuration file\n"
692 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
693 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
698 "Usage: apt [options] command\n"
702 " list - list packages based on package names\n"
703 " search - search in package descriptions\n"
704 " show - show package details\n"
706 " update - update list of available packages\n"
708 " install - install packages\n"
709 " remove - remove packages\n"
711 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
712 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
714 " edit-sources - edit the source information file\n"
717 #: methods/cdrom.cc:203
719 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
720 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
722 #: methods/cdrom.cc:212
724 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
725 "cannot be used to add new CD-ROMs"
727 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
728 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
730 #: methods/cdrom.cc:222
734 #: methods/cdrom.cc:249
736 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
737 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
739 #: methods/cdrom.cc:254
740 msgid "Disk not found."
741 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
743 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
744 msgid "File not found"
745 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
747 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
748 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
749 msgid "Failed to stat"
750 msgstr "Bigo ang pag-stat"
752 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
753 msgid "Failed to set modification time"
754 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
756 #: methods/file.cc:47
757 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
758 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
760 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
761 #: methods/ftp.cc:173
765 #: methods/ftp.cc:179
766 msgid "Unable to determine the peer name"
767 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
769 #: methods/ftp.cc:184
770 msgid "Unable to determine the local name"
771 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
773 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
775 msgid "The server refused the connection and said: %s"
776 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
778 #: methods/ftp.cc:221
780 msgid "USER failed, server said: %s"
781 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
783 #: methods/ftp.cc:228
785 msgid "PASS failed, server said: %s"
786 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
788 #: methods/ftp.cc:248
790 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
793 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
794 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
796 #: methods/ftp.cc:276
798 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
799 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
801 #: methods/ftp.cc:302
803 msgid "TYPE failed, server said: %s"
804 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
806 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
807 msgid "Connection timeout"
808 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
810 #: methods/ftp.cc:346
811 msgid "Server closed the connection"
812 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
814 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
817 msgstr "Error sa pagbasa"
819 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
820 msgid "A response overflowed the buffer."
821 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
823 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
824 msgid "Protocol corruption"
825 msgstr "Sira ang protocol"
827 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
831 msgstr "Error sa pagsulat"
833 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
834 msgid "Could not create a socket"
835 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
837 #: methods/ftp.cc:708
838 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
839 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
841 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
845 #: methods/ftp.cc:714
846 msgid "Could not connect passive socket."
847 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
849 #: methods/ftp.cc:731
850 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
851 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
853 #: methods/ftp.cc:745
854 msgid "Could not bind a socket"
855 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
857 #: methods/ftp.cc:749
858 msgid "Could not listen on the socket"
859 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
861 #: methods/ftp.cc:756
862 msgid "Could not determine the socket's name"
863 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
865 #: methods/ftp.cc:788
866 msgid "Unable to send PORT command"
867 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
869 #: methods/ftp.cc:798
871 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
872 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
874 #: methods/ftp.cc:807
876 msgid "EPRT failed, server said: %s"
877 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
879 #: methods/ftp.cc:827
880 msgid "Data socket connect timed out"
881 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
883 #: methods/ftp.cc:834
884 msgid "Unable to accept connection"
885 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
887 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
888 msgid "Problem hashing file"
889 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
891 #: methods/ftp.cc:886
893 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
894 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
896 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
897 msgid "Data socket timed out"
898 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
900 #: methods/ftp.cc:931
902 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
903 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
905 #. Get the files information
906 #: methods/ftp.cc:1008
910 #: methods/ftp.cc:1120
911 msgid "Unable to invoke "
912 msgstr "Hindi ma-invoke "
914 #: methods/connect.cc:76
916 msgid "Connecting to %s (%s)"
917 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
919 #: methods/connect.cc:87
924 #: methods/connect.cc:94
926 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
927 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
929 #: methods/connect.cc:100
931 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
932 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
934 #: methods/connect.cc:108
936 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
937 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
939 #: methods/connect.cc:126
941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
942 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
944 #. We say this mainly because the pause here is for the
945 #. ssh connection that is still going
946 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
948 msgid "Connecting to %s"
949 msgstr "Kumokonekta sa %s"
951 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
953 msgid "Could not resolve '%s'"
954 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
956 #: methods/connect.cc:205
958 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
959 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
961 #: methods/connect.cc:209
963 msgid "System error resolving '%s:%s'"
964 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
966 #: methods/connect.cc:211
968 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
969 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
971 #: methods/connect.cc:258
973 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
974 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
976 #: methods/gpgv.cc:167
978 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
980 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
983 #: methods/gpgv.cc:171
984 msgid "At least one invalid signature was encountered."
985 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
987 #: methods/gpgv.cc:173
989 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
991 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
993 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
994 #: methods/gpgv.cc:179
997 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1001 #: methods/gpgv.cc:183
1002 msgid "Unknown error executing gpgv"
1003 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1005 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1006 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1007 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1009 #: methods/gpgv.cc:230
1011 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1014 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1017 #: methods/gzip.cc:65
1018 msgid "Empty files can't be valid archives"
1021 #: methods/http.cc:519
1022 msgid "Error writing to the file"
1023 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1025 #: methods/http.cc:533
1026 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1027 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1029 #: methods/http.cc:535
1030 msgid "Error reading from server"
1031 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1033 #: methods/http.cc:571
1034 msgid "Error writing to file"
1035 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1037 #: methods/http.cc:631
1038 msgid "Select failed"
1039 msgstr "Bigo ang pagpili"
1041 #: methods/http.cc:636
1042 msgid "Connection timed out"
1043 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1045 #: methods/http.cc:659
1046 msgid "Error writing to output file"
1047 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1049 #: methods/server.cc:56
1050 msgid "Waiting for headers"
1051 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1053 #: methods/server.cc:114
1054 msgid "Bad header line"
1055 msgstr "Maling linyang panimula"
1057 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1058 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1059 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1061 #: methods/server.cc:176
1062 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1063 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1065 #: methods/server.cc:199
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1067 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1069 #: methods/server.cc:201
1070 msgid "This HTTP server has broken range support"
1071 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1073 #: methods/server.cc:225
1074 msgid "Unknown date format"
1075 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1077 #: methods/server.cc:490
1078 msgid "Bad header data"
1079 msgstr "Maling datos sa panimula"
1081 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1082 msgid "Connection failed"
1083 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1085 #: methods/server.cc:656
1086 msgid "Internal error"
1087 msgstr "Internal na error"
1089 #: apt-private/private-list.cc:147
1093 #: apt-private/private-install.cc:93
1094 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1096 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1098 #: apt-private/private-install.cc:102
1099 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1101 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1103 #: apt-private/private-install.cc:121
1104 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1105 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1107 #: apt-private/private-install.cc:159
1108 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1110 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1113 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1114 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1115 #: apt-private/private-install.cc:166
1117 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1118 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1120 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1121 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1122 #: apt-private/private-install.cc:171
1124 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1125 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: apt-private/private-install.cc:178
1131 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1133 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1135 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137 #: apt-private/private-install.cc:183
1139 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1140 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1142 #: apt-private/private-install.cc:211
1144 msgid "You don't have enough free space in %s."
1145 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1147 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1148 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1149 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1151 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1152 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1153 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1155 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1156 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1157 #: apt-private/private-install.cc:231
1158 msgid "Yes, do as I say!"
1159 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1161 #: apt-private/private-install.cc:233
1164 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1165 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1168 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1169 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1172 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1176 #: apt-private/private-install.cc:254
1177 msgid "Do you want to continue?"
1178 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1180 #: apt-private/private-install.cc:324
1181 msgid "Some files failed to download"
1182 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1184 #: apt-private/private-install.cc:331
1186 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1189 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1190 "subukang may --fix-missing?"
1192 #: apt-private/private-install.cc:335
1193 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1194 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1196 #: apt-private/private-install.cc:340
1197 msgid "Unable to correct missing packages."
1198 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1200 #: apt-private/private-install.cc:341
1201 msgid "Aborting install."
1202 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1204 #: apt-private/private-install.cc:377
1206 "The following package disappeared from your system as\n"
1207 "all files have been overwritten by other packages:"
1209 "The following packages disappeared from your system as\n"
1210 "all files have been overwritten by other packages:"
1214 #: apt-private/private-install.cc:381
1215 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1218 #: apt-private/private-install.cc:402
1219 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1222 #: apt-private/private-install.cc:510
1224 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1225 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1229 #. if (Packages == 1)
1231 #. c1out << std::endl;
1233 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1234 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1235 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1238 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1239 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1241 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1243 #: apt-private/private-install.cc:517
1245 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1246 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1248 #: apt-private/private-install.cc:524
1251 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1253 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1255 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1256 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1258 #: apt-private/private-install.cc:528
1260 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1262 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1263 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1264 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1266 #: apt-private/private-install.cc:530
1267 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1268 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1272 #: apt-private/private-install.cc:624
1273 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1275 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1277 #: apt-private/private-install.cc:626
1279 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1282 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1283 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1285 #: apt-private/private-install.cc:639
1287 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1288 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1289 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1290 "or been moved out of Incoming."
1292 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1293 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1294 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1296 #: apt-private/private-install.cc:660
1297 msgid "Broken packages"
1298 msgstr "Sirang mga pakete"
1300 #: apt-private/private-install.cc:713
1301 msgid "The following extra packages will be installed:"
1302 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1304 #: apt-private/private-install.cc:803
1305 msgid "Suggested packages:"
1306 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1308 #: apt-private/private-install.cc:804
1309 msgid "Recommended packages:"
1310 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1312 #: apt-private/private-download.cc:32
1313 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1315 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1317 #: apt-private/private-download.cc:36
1318 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1320 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1322 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1323 msgid "Some packages could not be authenticated"
1324 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1326 #: apt-private/private-download.cc:46
1327 msgid "Install these packages without verification?"
1328 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1330 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1332 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1333 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1335 #: apt-private/private-output.cc:200
1336 msgid "installed,upgradable to: "
1339 #: apt-private/private-output.cc:206
1341 msgid "[installed,local]"
1342 msgstr " [Nakaluklok]"
1344 #: apt-private/private-output.cc:209
1345 msgid "[installed,auto-removable]"
1348 #: apt-private/private-output.cc:211
1350 msgid "[installed,automatic]"
1351 msgstr " [Nakaluklok]"
1353 #: apt-private/private-output.cc:213
1356 msgstr " [Nakaluklok]"
1358 #: apt-private/private-output.cc:219
1359 msgid "[upgradable from: "
1362 #: apt-private/private-output.cc:225
1363 msgid "[residual-config]"
1366 #: apt-private/private-output.cc:316
1367 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1368 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1370 #: apt-private/private-output.cc:406
1372 msgid "but %s is installed"
1373 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1375 #: apt-private/private-output.cc:408
1377 msgid "but %s is to be installed"
1378 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1380 #: apt-private/private-output.cc:415
1381 msgid "but it is not installable"
1382 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1384 #: apt-private/private-output.cc:417
1385 msgid "but it is a virtual package"
1386 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1388 #: apt-private/private-output.cc:420
1389 msgid "but it is not installed"
1390 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1392 #: apt-private/private-output.cc:420
1393 msgid "but it is not going to be installed"
1394 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1396 #: apt-private/private-output.cc:425
1400 #: apt-private/private-output.cc:454
1401 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1402 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1404 #: apt-private/private-output.cc:480
1405 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1406 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1408 #: apt-private/private-output.cc:502
1409 msgid "The following packages have been kept back:"
1410 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1412 #: apt-private/private-output.cc:523
1413 msgid "The following packages will be upgraded:"
1414 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1416 #: apt-private/private-output.cc:544
1417 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1418 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1420 #: apt-private/private-output.cc:564
1421 msgid "The following held packages will be changed:"
1422 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1424 #: apt-private/private-output.cc:619
1426 msgid "%s (due to %s) "
1427 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1429 #: apt-private/private-output.cc:627
1431 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1432 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1434 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1435 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1437 #: apt-private/private-output.cc:658
1439 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1440 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1442 #: apt-private/private-output.cc:662
1444 msgid "%lu reinstalled, "
1445 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1447 #: apt-private/private-output.cc:664
1449 msgid "%lu downgraded, "
1450 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1452 #: apt-private/private-output.cc:666
1454 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1455 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1457 #: apt-private/private-output.cc:670
1459 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1460 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1462 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1463 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1464 #. The user has to answer with an input matching the
1465 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1466 #: apt-private/private-output.cc:692
1470 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1471 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1472 #. The user has to answer with an input matching the
1473 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1474 #: apt-private/private-output.cc:698
1478 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1479 #: apt-private/private-output.cc:709
1483 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1484 #: apt-private/private-output.cc:715
1488 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1490 msgid "Regex compilation error - %s"
1491 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1493 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1494 msgid "Correcting dependencies..."
1495 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1502 msgid "Unable to correct dependencies"
1503 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1506 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1507 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1514 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1515 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1518 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1519 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1521 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1525 #: apt-private/private-update.cc:45
1526 msgid "The update command takes no arguments"
1527 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1529 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1530 msgid "Calculating upgrade... "
1531 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1533 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1535 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1536 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1538 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1542 #: apt-private/private-search.cc:61
1543 msgid "Full Text Search"
1546 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1550 #: apt-private/private-show.cc:152
1552 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1554 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1558 #: apt-private/private-show.cc:159
1559 msgid "not a real package (virtual)"
1562 #: apt-private/private-main.cc:19
1564 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1565 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1566 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1567 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1570 #: apt-private/private-sources.cc:45
1572 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1573 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1575 #: apt-private/private-sources.cc:57
1577 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1580 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1584 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1598 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1599 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1604 msgstr " [May ginagawa]"
1606 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1609 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1611 "in the drive '%s' and press enter\n"
1613 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1615 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1617 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1618 #. Only warn if there is no sources.list file.
1619 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1620 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1623 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1625 msgid "Unable to read %s"
1626 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1628 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1629 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1630 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1631 #: apt-pkg/clean.cc:123
1633 msgid "Unable to change to %s"
1634 msgstr "Di makalipat sa %s"
1636 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637 #. and provide a config option to define that default
1638 #: methods/mirror.cc:280
1640 msgid "No mirror file '%s' found "
1643 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1644 #. and provide a config option to define that default
1645 #: methods/mirror.cc:287
1647 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1648 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1650 #: methods/mirror.cc:315
1652 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1653 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1655 #: methods/mirror.cc:445
1657 msgid "[Mirror: %s]"
1660 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1661 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1662 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1664 #: methods/rsh.cc:340
1665 msgid "Connection closed prematurely"
1666 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1668 #: dselect/install:33
1669 msgid "Bad default setting!"
1670 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1672 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1673 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1674 msgid "Press enter to continue."
1675 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1677 #: dselect/install:92
1678 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1681 #: dselect/install:102
1683 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1684 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1686 #: dselect/install:103
1688 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1689 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1691 #: dselect/install:104
1692 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1694 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1696 #: dselect/install:105
1698 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1700 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1701 "muli ang [I]luklok/Instol."
1703 #: dselect/update:30
1704 msgid "Merging available information"
1705 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1707 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1709 msgid "%s not a valid DEB package."
1710 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1714 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1716 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1717 "from debian packages\n"
1720 " -h This help text\n"
1721 " -t Set the temp dir\n"
1722 " -c=? Read this configuration file\n"
1723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1725 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1727 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1728 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1731 " -h Itong tulong na ito\n"
1732 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1733 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1734 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1736 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1738 msgid "Unable to write to %s"
1739 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1741 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1742 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1743 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1745 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1746 msgid "Package extension list is too long"
1747 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1751 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1753 msgid "Error processing directory %s"
1754 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1757 msgid "Source extension list is too long"
1758 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1761 msgid "Error writing header to contents file"
1762 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1766 msgid "Error processing contents %s"
1767 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1771 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1772 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1773 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1776 " generate config [groups]\n"
1779 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1780 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1781 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1783 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1784 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1785 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1786 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1788 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1789 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1791 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1792 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1793 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1794 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1796 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1797 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1800 " -h This help text\n"
1801 " --md5 Control MD5 generation\n"
1802 " -s=? Source override file\n"
1804 " -d=? Select the optional caching database\n"
1805 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1806 " --contents Control contents file generation\n"
1807 " -c=? Read this configuration file\n"
1808 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1810 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1811 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1815 " generate config [mga grupo]\n"
1818 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1819 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1820 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1822 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1823 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1825 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1827 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1830 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1831 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1832 "ang talaksang override ng src\n"
1834 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1835 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1836 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1837 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1839 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1840 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1844 " -h Itong tulong na ito\n"
1845 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1846 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1848 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1849 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1850 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1851 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1852 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1855 msgid "No selections matched"
1856 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1860 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1861 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1865 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1866 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1870 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1871 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1876 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1877 "remove and re-create the database."
1879 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1880 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1884 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1885 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1888 #: apt-inst/extract.cc:209
1890 msgid "Failed to stat %s"
1891 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1894 msgid "Archive has no control record"
1895 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1898 msgid "Unable to get a cursor"
1899 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1901 #: ftparchive/writer.cc:82
1903 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1904 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1906 #: ftparchive/writer.cc:87
1908 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1909 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1911 #: ftparchive/writer.cc:143
1915 #: ftparchive/writer.cc:145
1919 #: ftparchive/writer.cc:152
1920 msgid "E: Errors apply to file "
1921 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1923 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1925 msgid "Failed to resolve %s"
1926 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1928 #: ftparchive/writer.cc:183
1929 msgid "Tree walking failed"
1930 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1932 #: ftparchive/writer.cc:210
1934 msgid "Failed to open %s"
1935 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1937 #: ftparchive/writer.cc:269
1939 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1940 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1942 #: ftparchive/writer.cc:277
1944 msgid "Failed to readlink %s"
1945 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1947 #: ftparchive/writer.cc:281
1949 msgid "Failed to unlink %s"
1950 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1952 #: ftparchive/writer.cc:289
1954 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1955 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1957 #: ftparchive/writer.cc:299
1959 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1960 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1962 #: ftparchive/writer.cc:404
1963 msgid "Archive had no package field"
1964 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1966 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1968 msgid " %s has no override entry\n"
1969 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1971 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1973 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1974 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1976 #: ftparchive/writer.cc:712
1978 msgid " %s has no source override entry\n"
1979 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1981 #: ftparchive/writer.cc:716
1983 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1984 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1986 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1987 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1988 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1990 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1992 msgid "Unable to open %s"
1993 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1995 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1997 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1998 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2000 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2002 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2003 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2005 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2007 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2008 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2010 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2012 msgid "Failed to read the override file %s"
2013 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2017 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2018 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2022 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2023 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2026 msgid "Failed to create FILE*"
2027 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2030 msgid "Failed to fork"
2031 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2034 msgid "Compress child"
2035 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2039 msgid "Internal error, failed to create %s"
2040 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2043 msgid "IO to subprocess/file failed"
2044 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2047 msgid "Failed to read while computing MD5"
2048 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2052 msgid "Problem unlinking %s"
2053 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2057 msgid "Failed to rename %s to %s"
2058 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2060 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2063 "Usage: apt-internal-solver\n"
2065 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2066 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2069 " -h This help text.\n"
2070 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2071 " -c=? Read this configuration file\n"
2072 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2074 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2076 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2077 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2080 " -h Itong tulong na ito\n"
2081 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2082 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2083 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2085 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2086 msgid "Unknown package record!"
2087 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2089 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2091 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2093 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2094 "to indicate what kind of file it is.\n"
2097 " -h This help text\n"
2098 " -s Use source file sorting\n"
2099 " -c=? Read this configuration file\n"
2100 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2102 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2104 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2106 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2109 " -h Itong tulong na ito\n"
2110 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2111 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2112 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2114 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2115 msgid "Failed to create pipes"
2116 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2119 msgid "Failed to exec gzip "
2120 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2123 msgid "Corrupted archive"
2124 msgstr "Sirang arkibo"
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2127 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2128 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2132 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2133 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2135 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2136 msgid "Invalid archive signature"
2137 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2140 msgid "Error reading archive member header"
2141 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2145 msgid "Invalid archive member header %s"
2146 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2149 msgid "Invalid archive member header"
2150 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2153 msgid "Archive is too short"
2154 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2157 msgid "Failed to read the archive headers"
2158 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2160 #: apt-inst/filelist.cc:382
2161 msgid "DropNode called on still linked node"
2162 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2164 #: apt-inst/filelist.cc:414
2165 msgid "Failed to locate the hash element!"
2166 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2168 #: apt-inst/filelist.cc:461
2169 msgid "Failed to allocate diversion"
2170 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2172 #: apt-inst/filelist.cc:466
2173 msgid "Internal error in AddDiversion"
2174 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2176 #: apt-inst/filelist.cc:479
2178 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2179 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2181 #: apt-inst/filelist.cc:508
2183 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2184 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2186 #: apt-inst/filelist.cc:551
2188 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2189 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2191 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2193 msgid "Failed to write file %s"
2194 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2196 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2198 msgid "Failed to close file %s"
2199 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2201 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2203 msgid "The path %s is too long"
2204 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2206 #: apt-inst/extract.cc:125
2208 msgid "Unpacking %s more than once"
2209 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2211 #: apt-inst/extract.cc:135
2213 msgid "The directory %s is diverted"
2214 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2216 #: apt-inst/extract.cc:145
2218 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2219 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2221 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2222 msgid "The diversion path is too long"
2223 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2225 #: apt-inst/extract.cc:242
2227 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2228 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2230 #: apt-inst/extract.cc:282
2231 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2232 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2234 #: apt-inst/extract.cc:286
2235 msgid "The path is too long"
2236 msgstr "Sobrang haba ng path"
2238 #: apt-inst/extract.cc:414
2240 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2241 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2243 #: apt-inst/extract.cc:431
2245 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2246 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2248 #: apt-inst/extract.cc:491
2250 msgid "Unable to stat %s"
2251 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2253 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2254 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2256 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2257 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2261 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2262 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2265 msgid "Unparsable control file"
2266 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2269 msgid "Can't mmap an empty file"
2270 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2274 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2275 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2279 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2280 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2284 msgid "Unable to close mmap"
2285 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2289 msgid "Unable to synchronize mmap"
2290 msgstr "Hindi ma-invoke "
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2294 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2295 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2299 msgid "Failed to truncate file"
2300 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2305 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2306 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2312 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2318 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2321 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2322 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2324 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2327 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2330 msgid "%lih %limin %lis"
2333 #. min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2347 msgid "Selection %s not found"
2348 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2352 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2353 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2357 msgid "Opening configuration file %s"
2358 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2363 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2368 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2373 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2379 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2384 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2389 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2394 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2398 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2400 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2405 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2407 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2409 msgid "%c%s... Error!"
2410 msgstr "%c%s... Error!"
2412 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2414 msgid "%c%s... Done"
2415 msgstr "%c%s... Tapos"
2417 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2421 #. Print the spinner
2422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2424 msgid "%c%s... %u%%"
2425 msgstr "%c%s... Tapos"
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2429 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2430 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2435 msgid "Command line option %s is not understood"
2436 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2440 msgid "Command line option %s is not boolean"
2441 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2445 msgid "Option %s requires an argument."
2446 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2450 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2452 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2457 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2458 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2462 msgid "Option '%s' is too long"
2463 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2467 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2468 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2472 msgid "Invalid operation %s"
2473 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2475 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2477 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2478 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2480 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2481 msgid "Failed to stat the cdrom"
2482 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2486 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2487 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2491 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2493 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2497 msgid "Could not open lock file %s"
2498 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2502 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2504 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2509 msgid "Could not get lock %s"
2510 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2514 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2519 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2524 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2530 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2535 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2536 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2540 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2541 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2545 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2546 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2550 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2551 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2555 msgid "Could not open file %s"
2556 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2560 msgid "Could not open file descriptor %d"
2561 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2564 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2565 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2568 msgid "Failed to exec compressor "
2569 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2573 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2574 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2578 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2579 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2583 msgid "Problem closing the file %s"
2584 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2588 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2589 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2593 msgid "Problem unlinking the file %s"
2594 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2597 msgid "Problem syncing the file"
2598 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2600 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2601 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2603 msgid "No keyring installed in %s."
2604 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2607 msgid "Empty package cache"
2608 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2611 msgid "The package cache file is corrupted"
2612 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2615 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2616 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2620 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2621 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2625 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2626 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2629 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2630 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2634 msgstr "Dependensiya"
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2646 msgstr "Rekomendado"
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2688 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2689 msgid "Building dependency tree"
2690 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2692 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2693 msgid "Candidate versions"
2694 msgstr "Bersyong Kandidato"
2696 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2697 msgid "Dependency generation"
2698 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2700 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2702 msgid "Reading state information"
2703 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2707 msgid "Failed to open StateFile %s"
2708 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2712 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2713 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2715 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2717 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2718 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2720 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2722 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2723 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2727 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2728 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2733 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2738 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2743 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2748 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2753 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2758 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2763 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2768 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2773 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2778 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2783 msgstr "Binubuksan %s"
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2787 msgid "Line %u too long in source list %s."
2788 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2792 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2793 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2797 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2798 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2802 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2803 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2805 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2808 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2809 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2812 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2814 msgid "Could not configure '%s'. "
2815 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2817 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2820 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2821 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2822 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2824 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2825 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2826 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2827 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2829 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2831 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2832 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2834 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2837 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2839 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2842 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2844 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2847 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2848 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2850 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2851 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2853 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2855 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2857 msgid "List directory %spartial is missing."
2858 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2862 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2863 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2867 msgid "Unable to lock directory %s"
2868 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2870 #. only show the ETA if it makes sense
2872 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2874 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2875 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2877 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2879 msgid "Retrieving file %li of %li"
2880 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2882 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2884 msgid "The method driver %s could not be found."
2885 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2887 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2889 msgid "Method %s did not start correctly"
2890 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2892 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2894 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2896 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2898 #: apt-pkg/init.cc:143
2900 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2901 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2903 #: apt-pkg/init.cc:159
2904 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2905 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2907 #: apt-pkg/clean.cc:57
2909 msgid "Unable to stat %s."
2910 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2912 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2913 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2914 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2916 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2917 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2919 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2921 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2922 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2924 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2927 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2928 msgid "The list of sources could not be read."
2929 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2931 #: apt-pkg/policy.cc:75
2934 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2935 "available in the sources"
2938 #: apt-pkg/policy.cc:414
2940 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2941 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2943 #: apt-pkg/policy.cc:436
2945 msgid "Did not understand pin type %s"
2946 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2948 #: apt-pkg/policy.cc:444
2949 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2950 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2953 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2954 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2956 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2957 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2968 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2969 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2972 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2974 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2978 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2982 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2983 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2986 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2987 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2991 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2993 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2997 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2998 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3002 msgid "Reading package lists"
3003 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3006 msgid "Collecting File Provides"
3007 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3010 msgid "IO Error saving source cache"
3011 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3015 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3016 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3020 msgid "Hash Sum mismatch"
3021 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3024 msgid "Size mismatch"
3025 msgstr "Di tugmang laki"
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3029 msgid "Invalid file format"
3030 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3035 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3036 "or malformed file)"
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3041 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3042 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3045 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3046 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3051 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3052 "repository will not be applied."
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3057 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3063 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3064 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3067 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3070 msgid "GPG error: %s: %s"
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3076 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3077 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3079 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3080 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3084 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3090 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3092 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3097 msgid "Unable to parse Release file %s"
3098 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3102 msgid "No sections in Release file %s"
3103 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3107 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3112 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3113 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3117 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3118 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3120 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3122 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3123 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3128 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3131 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3132 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3135 msgid "Identifying.. "
3136 msgstr "Kinikilala..."
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3140 msgid "Stored label: %s\n"
3141 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3145 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3146 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3150 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3151 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3154 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3155 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3158 msgid "Waiting for disc...\n"
3159 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3162 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3163 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3166 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3167 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3172 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3175 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3180 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3181 "wrong architecture?"
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3186 msgid "Found label '%s'\n"
3187 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3190 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3191 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3196 "This disc is called: \n"
3199 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3203 msgid "Copying package lists..."
3204 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3207 msgid "Writing new source list\n"
3208 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3211 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3212 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3216 msgid "Wrote %i records.\n"
3217 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3221 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3222 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3226 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3227 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3231 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3233 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3238 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3243 msgid "Hash mismatch for: %s"
3244 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3248 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3249 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3251 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3253 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3254 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3256 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3258 msgid "Couldn't find task '%s'"
3259 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3261 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3263 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3264 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3268 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3274 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3280 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3285 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3290 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3293 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3294 msgid "Send scenario to solver"
3297 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3298 msgid "Send request to solver"
3301 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3302 msgid "Prepare for receiving solution"
3305 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3306 msgid "External solver failed without a proper error message"
3309 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3310 msgid "Execute external solver"
3313 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3315 msgid "Progress: [%3i%%]"
3318 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3319 msgid "Running dpkg"
3322 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3325 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3328 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3329 "mga luma na lamang."
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3333 msgid "Installing %s"
3334 msgstr "Iniluklok ang %s"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3338 msgid "Configuring %s"
3339 msgstr "Isasaayos ang %s"
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3344 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3348 msgid "Completely removing %s"
3349 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3353 msgid "Noting disappearance of %s"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3358 msgid "Running post-installation trigger %s"
3361 #. FIXME: use a better string after freeze
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3364 msgid "Directory '%s' missing"
3365 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3369 msgid "Could not open file '%s'"
3370 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3374 msgid "Preparing %s"
3375 msgstr "Hinahanda ang %s"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3379 msgid "Unpacking %s"
3380 msgstr "Binubuklat ang %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3384 msgid "Preparing to configure %s"
3385 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3389 msgid "Installed %s"
3390 msgstr "Iniluklok ang %s"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3394 msgid "Preparing for removal of %s"
3395 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3400 msgstr "Tinanggal ang %s"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3404 msgid "Preparing to completely remove %s"
3405 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3409 msgid "Completely removed %s"
3410 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3413 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3418 msgid "Can not write log (%s)"
3419 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3422 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3426 msgid "Is stdout a terminal?"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3430 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3434 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3437 #. check if its not a follow up error
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3439 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3444 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3445 "error from a previous failure."
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3450 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3456 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3462 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3468 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3471 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3474 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3478 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3480 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3481 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3483 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3484 #. dpkg --configure -a
3485 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3488 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3491 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3496 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3497 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3500 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3501 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3503 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3504 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3507 #~ msgid " [Not candidate version]"
3508 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3510 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3511 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3514 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3515 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3516 #~ "is only available from another source\n"
3518 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3519 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3520 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3522 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3523 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3526 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3527 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3530 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3531 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3534 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3535 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3538 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3539 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3541 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3543 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3546 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3548 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3550 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3551 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3553 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3554 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3557 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3558 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3561 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3562 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3565 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3567 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3569 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3570 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3573 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3574 #~ "need to manually fix this package."
3576 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3577 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3580 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3581 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3583 #~ msgid "Failed to remove %s"
3584 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3586 #~ msgid "Unable to create %s"
3587 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3589 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3590 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3592 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3593 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3595 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3596 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3598 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3599 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3601 #~ msgid "Reading file listing"
3602 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3605 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3606 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3609 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3610 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3611 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3613 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3614 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3616 #~ msgid "Internal error getting a node"
3617 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3619 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3620 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3622 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3623 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3625 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3626 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3628 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3629 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3631 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3632 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3634 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3635 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3637 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3638 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3640 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3641 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3643 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3644 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3646 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3647 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3649 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3650 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3652 #~ msgid "Read error from %s process"
3653 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3655 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3656 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3658 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3659 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3661 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3662 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3664 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3665 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3667 #~ msgid "decompressor"
3668 #~ msgstr "taga-decompress"
3670 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3671 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3673 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3674 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3676 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3677 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3679 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3680 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3683 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3684 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3687 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3690 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3694 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3697 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3701 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3704 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3707 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3709 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3710 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3712 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3714 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3718 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3720 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3721 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3723 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3724 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3726 #~ msgid "Could not patch file"
3727 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3729 #~ msgid " %4i %s\n"
3730 #~ msgstr " %4i %s\n"
3733 #~ msgstr "%4i %s\n"
3736 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3737 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3740 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3741 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3742 #~ "that package should be filed."
3744 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3746 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3750 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3751 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3754 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3755 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3758 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3759 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3762 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3763 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3766 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3767 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3771 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3772 #~ "%i signatures\n"
3774 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3778 #~ msgid "openpty failed\n"
3779 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3781 #~ msgid "File date has changed %s"
3782 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3784 #~ msgid "Reading file list"
3785 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3787 #~ msgid "Could not execute "
3788 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3790 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3791 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3793 #~ msgid "Removed with config %s"
3794 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3796 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3798 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"