]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
make update-po
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:268
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:327
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:339
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:353
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:358
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:366
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
100 #: apt-private/private-show.cc:55
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
107 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
108 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
210 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
215 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
216 "impormasyon mula sa kanila\n"
217 "\n"
218 "Mga utos:\n"
219 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
220 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
221 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
222 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
223 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
224 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
225 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
226 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
227 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
228 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
229 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
230 " ng pakete\n"
231 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
232 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
233 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
234 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
235 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
236 "\n"
237 "Mga option:\n"
238 " -h Itong tulong na ito.\n"
239 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
240 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
241 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
242 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
243 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
244 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
246 "karagdagang impormasyon\n"
247
248 #. }}}
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
250 msgid ""
251 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
252 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
253 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
254 msgstr ""
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
257 #, fuzzy
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
259 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
262 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
268 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
294 "\n"
295 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
296 "ng APT\n"
297 "\n"
298 "Mga utos:\n"
299 " shell - modong shell\n"
300 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
301 "Mga option:\n"
302 " -h Itong tulong na ito.\n"
303 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
304 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:244
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:326
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:329
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:366
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:422
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr ""
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:453
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "%s set to manually installed.\n"
339 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "%s set to automatically installed.\n"
344 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
347 msgid ""
348 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 "instead."
350 msgstr ""
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:722
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:779
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:784
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "Please use:\n"
380 "bzr branch %s\n"
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 msgstr ""
383
384 #: cmdline/apt-get.cc:837
385 #, c-format
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
388
389 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
391 #, c-format
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
396 #, c-format
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
399
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
403 #, c-format
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
415 #, c-format
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:915
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:946
428 #, c-format
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:958
433 #, c-format
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
436
437 #: cmdline/apt-get.cc:959
438 #, c-format
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
440 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:981
443 #, c-format
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:1001
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1020
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
463 #, c-format
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1092
468 #, c-format
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1262
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid ""
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 "packages"
477 msgstr ""
478 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
479 "mahanap"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1280
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr ""
487 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
488 "mahanap"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1303
491 #, c-format
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 msgstr ""
494 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
495 "%s ay bagong-bago pa lamang."
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1342
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid ""
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
502 msgstr ""
503 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
504 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1348
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 "version"
511 msgstr ""
512 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
513 "mahanap"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1371
516 #, c-format
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1386
521 #, c-format
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1391
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "Changelog for %s (%s)"
532 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1582
535 msgid "Supported modules:"
536 msgstr "Suportadong mga Module:"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1623
539 #, fuzzy
540 msgid ""
541 "Usage: apt-get [options] command\n"
542 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
543 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 "\n"
545 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
546 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 "and install.\n"
548 "\n"
549 "Commands:\n"
550 " update - Retrieve new lists of packages\n"
551 " upgrade - Perform an upgrade\n"
552 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
553 " remove - Remove packages\n"
554 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
555 " purge - Remove packages and config files\n"
556 " source - Download source archives\n"
557 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
558 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
559 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
560 " clean - Erase downloaded archive files\n"
561 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
562 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
563 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
564 " download - Download the binary package into the current directory\n"
565 "\n"
566 "Options:\n"
567 " -h This help text.\n"
568 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
569 " -qq No output except for errors\n"
570 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
571 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
572 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
573 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
574 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
575 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
576 " -b Build the source package after fetching it\n"
577 " -V Show verbose version numbers\n"
578 " -c=? Read this configuration file\n"
579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
580 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
581 "pages for more information and options.\n"
582 " This APT has Super Cow Powers.\n"
583 msgstr ""
584 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
585 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
586 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
587 "\n"
588 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
589 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
590 "at install.\n"
591 "\n"
592 "Mga utos:\n"
593 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
594 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
595 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
596 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
597 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
598 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
599 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
600 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
601 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
602 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
603 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
604 "\n"
605 "Mga option:\n"
606 " -h Itong tulong na ito.\n"
607 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
608 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
609 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
610 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
611 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
612 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
613 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
614 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
615 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
616 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
617 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
618 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
620 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
621 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
622
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
627
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
632
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
637
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
642
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
647
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
651 #, c-format
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
654
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
656 #, fuzzy, c-format
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
667 msgstr ""
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
670 msgid ""
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
672 "\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
675 "\n"
676 "Commands:\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679 " hold - Mark a package as held back\n"
680 " unhold - Unset a package set as held back\n"
681 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
682 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
683 " showhold - Print the list of package on hold\n"
684 "\n"
685 "Options:\n"
686 " -h This help text.\n"
687 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
688 " -qq No output except for errors\n"
689 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
690 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
691 " -c=? Read this configuration file\n"
692 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
693 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
694 msgstr ""
695
696 #: cmdline/apt.cc:71
697 msgid ""
698 "Usage: apt [options] command\n"
699 "\n"
700 "CLI for apt.\n"
701 "Basic commands: \n"
702 " list - list packages based on package names\n"
703 " search - search in package descriptions\n"
704 " show - show package details\n"
705 "\n"
706 " update - update list of available packages\n"
707 "\n"
708 " install - install packages\n"
709 " remove - remove packages\n"
710 "\n"
711 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
712 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
713 "\n"
714 " edit-sources - edit the source information file\n"
715 msgstr ""
716
717 #: methods/cdrom.cc:203
718 #, c-format
719 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
720 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
721
722 #: methods/cdrom.cc:212
723 msgid ""
724 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
725 "cannot be used to add new CD-ROMs"
726 msgstr ""
727 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
728 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
729
730 #: methods/cdrom.cc:222
731 msgid "Wrong CD-ROM"
732 msgstr "Maling CD"
733
734 #: methods/cdrom.cc:249
735 #, c-format
736 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
737 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
738
739 #: methods/cdrom.cc:254
740 msgid "Disk not found."
741 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
742
743 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
744 msgid "File not found"
745 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
746
747 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
748 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
749 msgid "Failed to stat"
750 msgstr "Bigo ang pag-stat"
751
752 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
753 msgid "Failed to set modification time"
754 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
755
756 #: methods/file.cc:47
757 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
758 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
759
760 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
761 #: methods/ftp.cc:173
762 msgid "Logging in"
763 msgstr "Pumapasok"
764
765 #: methods/ftp.cc:179
766 msgid "Unable to determine the peer name"
767 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
768
769 #: methods/ftp.cc:184
770 msgid "Unable to determine the local name"
771 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
772
773 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
774 #, c-format
775 msgid "The server refused the connection and said: %s"
776 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
777
778 #: methods/ftp.cc:221
779 #, c-format
780 msgid "USER failed, server said: %s"
781 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
782
783 #: methods/ftp.cc:228
784 #, c-format
785 msgid "PASS failed, server said: %s"
786 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
787
788 #: methods/ftp.cc:248
789 msgid ""
790 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
791 "is empty."
792 msgstr ""
793 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
794 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
795
796 #: methods/ftp.cc:276
797 #, c-format
798 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
799 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
800
801 #: methods/ftp.cc:302
802 #, c-format
803 msgid "TYPE failed, server said: %s"
804 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
805
806 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
807 msgid "Connection timeout"
808 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
809
810 #: methods/ftp.cc:346
811 msgid "Server closed the connection"
812 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
813
814 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
816 msgid "Read error"
817 msgstr "Error sa pagbasa"
818
819 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
820 msgid "A response overflowed the buffer."
821 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
822
823 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
824 msgid "Protocol corruption"
825 msgstr "Sira ang protocol"
826
827 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
828 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
830 msgid "Write error"
831 msgstr "Error sa pagsulat"
832
833 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
834 msgid "Could not create a socket"
835 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
836
837 #: methods/ftp.cc:708
838 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
839 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
840
841 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
842 msgid "Failed"
843 msgstr "Bigo"
844
845 #: methods/ftp.cc:714
846 msgid "Could not connect passive socket."
847 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
848
849 #: methods/ftp.cc:731
850 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
851 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
852
853 #: methods/ftp.cc:745
854 msgid "Could not bind a socket"
855 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
856
857 #: methods/ftp.cc:749
858 msgid "Could not listen on the socket"
859 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
860
861 #: methods/ftp.cc:756
862 msgid "Could not determine the socket's name"
863 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
864
865 #: methods/ftp.cc:788
866 msgid "Unable to send PORT command"
867 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
868
869 #: methods/ftp.cc:798
870 #, c-format
871 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
872 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
873
874 #: methods/ftp.cc:807
875 #, c-format
876 msgid "EPRT failed, server said: %s"
877 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
878
879 #: methods/ftp.cc:827
880 msgid "Data socket connect timed out"
881 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
882
883 #: methods/ftp.cc:834
884 msgid "Unable to accept connection"
885 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
886
887 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
888 msgid "Problem hashing file"
889 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
890
891 #: methods/ftp.cc:886
892 #, c-format
893 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
894 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
895
896 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
897 msgid "Data socket timed out"
898 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
899
900 #: methods/ftp.cc:931
901 #, c-format
902 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
903 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
904
905 #. Get the files information
906 #: methods/ftp.cc:1008
907 msgid "Query"
908 msgstr "Tanong"
909
910 #: methods/ftp.cc:1120
911 msgid "Unable to invoke "
912 msgstr "Hindi ma-invoke "
913
914 #: methods/connect.cc:76
915 #, c-format
916 msgid "Connecting to %s (%s)"
917 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
918
919 #: methods/connect.cc:87
920 #, c-format
921 msgid "[IP: %s %s]"
922 msgstr "[IP: %s %s]"
923
924 #: methods/connect.cc:94
925 #, c-format
926 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
927 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
928
929 #: methods/connect.cc:100
930 #, c-format
931 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
932 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
933
934 #: methods/connect.cc:108
935 #, c-format
936 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
937 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
938
939 #: methods/connect.cc:126
940 #, c-format
941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
942 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
943
944 #. We say this mainly because the pause here is for the
945 #. ssh connection that is still going
946 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
947 #, c-format
948 msgid "Connecting to %s"
949 msgstr "Kumokonekta sa %s"
950
951 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
952 #, c-format
953 msgid "Could not resolve '%s'"
954 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
955
956 #: methods/connect.cc:205
957 #, c-format
958 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
959 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
960
961 #: methods/connect.cc:209
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "System error resolving '%s:%s'"
964 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
965
966 #: methods/connect.cc:211
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
969 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
970
971 #: methods/connect.cc:258
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
974 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
975
976 #: methods/gpgv.cc:167
977 msgid ""
978 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
979 msgstr ""
980 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
981 "fingerprint?!"
982
983 #: methods/gpgv.cc:171
984 msgid "At least one invalid signature was encountered."
985 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
986
987 #: methods/gpgv.cc:173
988 #, fuzzy
989 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
990 msgstr ""
991 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
992
993 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
994 #: methods/gpgv.cc:179
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
998 "authentication?)"
999 msgstr ""
1000
1001 #: methods/gpgv.cc:183
1002 msgid "Unknown error executing gpgv"
1003 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1004
1005 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1006 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1007 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:230
1010 msgid ""
1011 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1012 "available:\n"
1013 msgstr ""
1014 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1015 "available:\n"
1016
1017 #: methods/gzip.cc:65
1018 msgid "Empty files can't be valid archives"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: methods/http.cc:519
1022 msgid "Error writing to the file"
1023 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1024
1025 #: methods/http.cc:533
1026 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1027 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1028
1029 #: methods/http.cc:535
1030 msgid "Error reading from server"
1031 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1032
1033 #: methods/http.cc:571
1034 msgid "Error writing to file"
1035 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1036
1037 #: methods/http.cc:631
1038 msgid "Select failed"
1039 msgstr "Bigo ang pagpili"
1040
1041 #: methods/http.cc:636
1042 msgid "Connection timed out"
1043 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1044
1045 #: methods/http.cc:659
1046 msgid "Error writing to output file"
1047 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1048
1049 #: methods/server.cc:56
1050 msgid "Waiting for headers"
1051 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1052
1053 #: methods/server.cc:114
1054 msgid "Bad header line"
1055 msgstr "Maling linyang panimula"
1056
1057 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1058 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1059 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1060
1061 #: methods/server.cc:176
1062 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1063 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1064
1065 #: methods/server.cc:199
1066 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1067 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1068
1069 #: methods/server.cc:201
1070 msgid "This HTTP server has broken range support"
1071 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1072
1073 #: methods/server.cc:225
1074 msgid "Unknown date format"
1075 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1076
1077 #: methods/server.cc:490
1078 msgid "Bad header data"
1079 msgstr "Maling datos sa panimula"
1080
1081 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1082 msgid "Connection failed"
1083 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1084
1085 #: methods/server.cc:656
1086 msgid "Internal error"
1087 msgstr "Internal na error"
1088
1089 #: apt-private/private-list.cc:147
1090 msgid "Listing"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: apt-private/private-install.cc:93
1094 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1095 msgstr ""
1096 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1097
1098 #: apt-private/private-install.cc:102
1099 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1100 msgstr ""
1101 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1102
1103 #: apt-private/private-install.cc:121
1104 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1105 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1106
1107 #: apt-private/private-install.cc:159
1108 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1109 msgstr ""
1110 "Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1111 "org"
1112
1113 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1114 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1115 #: apt-private/private-install.cc:166
1116 #, c-format
1117 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1118 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1119
1120 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1121 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1122 #: apt-private/private-install.cc:171
1123 #, c-format
1124 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1125 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1126
1127 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1128 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1129 #: apt-private/private-install.cc:178
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1132 msgstr ""
1133 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1134
1135 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137 #: apt-private/private-install.cc:183
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1140 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1141
1142 #: apt-private/private-install.cc:211
1143 #, c-format
1144 msgid "You don't have enough free space in %s."
1145 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1148 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1149 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1150
1151 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1152 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1153 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1154
1155 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1156 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1157 #: apt-private/private-install.cc:231
1158 msgid "Yes, do as I say!"
1159 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1160
1161 #: apt-private/private-install.cc:233
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1165 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1166 " ?] "
1167 msgstr ""
1168 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1169 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1170 " ?] "
1171
1172 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1173 msgid "Abort."
1174 msgstr "Abort."
1175
1176 #: apt-private/private-install.cc:254
1177 msgid "Do you want to continue?"
1178 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1179
1180 #: apt-private/private-install.cc:324
1181 msgid "Some files failed to download"
1182 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1183
1184 #: apt-private/private-install.cc:331
1185 msgid ""
1186 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1187 "missing?"
1188 msgstr ""
1189 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1190 "subukang may --fix-missing?"
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:335
1193 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1194 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1195
1196 #: apt-private/private-install.cc:340
1197 msgid "Unable to correct missing packages."
1198 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:341
1201 msgid "Aborting install."
1202 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1203
1204 #: apt-private/private-install.cc:377
1205 msgid ""
1206 "The following package disappeared from your system as\n"
1207 "all files have been overwritten by other packages:"
1208 msgid_plural ""
1209 "The following packages disappeared from your system as\n"
1210 "all files have been overwritten by other packages:"
1211 msgstr[0] ""
1212 msgstr[1] ""
1213
1214 #: apt-private/private-install.cc:381
1215 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:402
1219 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:510
1223 msgid ""
1224 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1225 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1226 msgstr ""
1227
1228 #.
1229 #. if (Packages == 1)
1230 #. {
1231 #. c1out << std::endl;
1232 #. c1out <<
1233 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1234 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1235 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1236 #. }
1237 #.
1238 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1239 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1240 msgstr ""
1241 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:517
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1246 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:524
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1252 msgid_plural ""
1253 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1254 "required:"
1255 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1256 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1257
1258 #: apt-private/private-install.cc:528
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1261 msgid_plural ""
1262 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1263 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1264 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1265
1266 #: apt-private/private-install.cc:530
1267 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1268 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1269 msgstr[0] ""
1270 msgstr[1] ""
1271
1272 #: apt-private/private-install.cc:624
1273 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1274 msgstr ""
1275 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:626
1278 msgid ""
1279 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1280 "solution)."
1281 msgstr ""
1282 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1283 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:639
1286 msgid ""
1287 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1288 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1289 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1290 "or been moved out of Incoming."
1291 msgstr ""
1292 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1293 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1294 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:660
1297 msgid "Broken packages"
1298 msgstr "Sirang mga pakete"
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:713
1301 msgid "The following extra packages will be installed:"
1302 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:803
1305 msgid "Suggested packages:"
1306 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:804
1309 msgid "Recommended packages:"
1310 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1311
1312 #: apt-private/private-download.cc:32
1313 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1314 msgstr ""
1315 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1316
1317 #: apt-private/private-download.cc:36
1318 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1319 msgstr ""
1320 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1321
1322 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1323 msgid "Some packages could not be authenticated"
1324 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1325
1326 #: apt-private/private-download.cc:46
1327 msgid "Install these packages without verification?"
1328 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1329
1330 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1331 #, c-format
1332 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1333 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1334
1335 #: apt-private/private-output.cc:200
1336 msgid "installed,upgradable to: "
1337 msgstr ""
1338
1339 #: apt-private/private-output.cc:206
1340 #, fuzzy
1341 msgid "[installed,local]"
1342 msgstr " [Nakaluklok]"
1343
1344 #: apt-private/private-output.cc:209
1345 msgid "[installed,auto-removable]"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: apt-private/private-output.cc:211
1349 #, fuzzy
1350 msgid "[installed,automatic]"
1351 msgstr " [Nakaluklok]"
1352
1353 #: apt-private/private-output.cc:213
1354 #, fuzzy
1355 msgid "[installed]"
1356 msgstr " [Nakaluklok]"
1357
1358 #: apt-private/private-output.cc:219
1359 msgid "[upgradable from: "
1360 msgstr ""
1361
1362 #: apt-private/private-output.cc:225
1363 msgid "[residual-config]"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:316
1367 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1368 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1369
1370 #: apt-private/private-output.cc:406
1371 #, c-format
1372 msgid "but %s is installed"
1373 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1374
1375 #: apt-private/private-output.cc:408
1376 #, c-format
1377 msgid "but %s is to be installed"
1378 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:415
1381 msgid "but it is not installable"
1382 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:417
1385 msgid "but it is a virtual package"
1386 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1387
1388 #: apt-private/private-output.cc:420
1389 msgid "but it is not installed"
1390 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:420
1393 msgid "but it is not going to be installed"
1394 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1395
1396 #: apt-private/private-output.cc:425
1397 msgid " or"
1398 msgstr " o"
1399
1400 #: apt-private/private-output.cc:454
1401 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1402 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1403
1404 #: apt-private/private-output.cc:480
1405 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1406 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:502
1409 msgid "The following packages have been kept back:"
1410 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1411
1412 #: apt-private/private-output.cc:523
1413 msgid "The following packages will be upgraded:"
1414 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:544
1417 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1418 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:564
1421 msgid "The following held packages will be changed:"
1422 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:619
1425 #, c-format
1426 msgid "%s (due to %s) "
1427 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:627
1430 msgid ""
1431 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1432 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1433 msgstr ""
1434 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1435 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:658
1438 #, c-format
1439 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1440 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:662
1443 #, c-format
1444 msgid "%lu reinstalled, "
1445 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1446
1447 #: apt-private/private-output.cc:664
1448 #, c-format
1449 msgid "%lu downgraded, "
1450 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:666
1453 #, c-format
1454 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1455 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:670
1458 #, c-format
1459 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1460 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1461
1462 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1463 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1464 #. The user has to answer with an input matching the
1465 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1466 #: apt-private/private-output.cc:692
1467 msgid "[Y/n]"
1468 msgstr "[O/h]"
1469
1470 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1471 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1472 #. The user has to answer with an input matching the
1473 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1474 #: apt-private/private-output.cc:698
1475 msgid "[y/N]"
1476 msgstr "[o/H]"
1477
1478 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1479 #: apt-private/private-output.cc:709
1480 msgid "Y"
1481 msgstr "O"
1482
1483 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1484 #: apt-private/private-output.cc:715
1485 msgid "N"
1486 msgstr "H"
1487
1488 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1489 #, c-format
1490 msgid "Regex compilation error - %s"
1491 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1492
1493 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1494 msgid "Correcting dependencies..."
1495 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1496
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1498 msgid " failed."
1499 msgstr " ay bigo."
1500
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1502 msgid "Unable to correct dependencies"
1503 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1504
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1506 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1507 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1508
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1510 msgid " Done"
1511 msgstr " Tapos"
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1514 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1515 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1518 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1519 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1520
1521 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1522 msgid "Sorting"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: apt-private/private-update.cc:45
1526 msgid "The update command takes no arguments"
1527 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1528
1529 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1530 msgid "Calculating upgrade... "
1531 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1532
1533 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1536 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1537
1538 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1539 msgid "Done"
1540 msgstr "Tapos"
1541
1542 #: apt-private/private-search.cc:61
1543 msgid "Full Text Search"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1547 msgid "unknown"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: apt-private/private-show.cc:152
1551 #, c-format
1552 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1553 msgid_plural ""
1554 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1555 msgstr[0] ""
1556 msgstr[1] ""
1557
1558 #: apt-private/private-show.cc:159
1559 msgid "not a real package (virtual)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: apt-private/private-main.cc:19
1563 msgid ""
1564 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1565 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1566 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1567 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: apt-private/private-sources.cc:45
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1573 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1574
1575 #: apt-private/private-sources.cc:57
1576 #, c-format
1577 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1578 msgstr ""
1579
1580 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1581 msgid "Hit "
1582 msgstr "Tumama "
1583
1584 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1585 msgid "Get:"
1586 msgstr "Kunin: "
1587
1588 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1589 msgid "Ign "
1590 msgstr "DiPansin "
1591
1592 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1593 msgid "Err "
1594 msgstr "Err "
1595
1596 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1597 #, c-format
1598 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1599 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1600
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1602 #, c-format
1603 msgid " [Working]"
1604 msgstr " [May ginagawa]"
1605
1606 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1610 " '%s'\n"
1611 "in the drive '%s' and press enter\n"
1612 msgstr ""
1613 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1614 " '%s'\n"
1615 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1616
1617 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1618 #. Only warn if there is no sources.list file.
1619 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1620 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1623 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1624 #, c-format
1625 msgid "Unable to read %s"
1626 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1627
1628 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1629 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1630 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1631 #: apt-pkg/clean.cc:123
1632 #, c-format
1633 msgid "Unable to change to %s"
1634 msgstr "Di makalipat sa %s"
1635
1636 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1637 #. and provide a config option to define that default
1638 #: methods/mirror.cc:280
1639 #, c-format
1640 msgid "No mirror file '%s' found "
1641 msgstr ""
1642
1643 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1644 #. and provide a config option to define that default
1645 #: methods/mirror.cc:287
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1648 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1649
1650 #: methods/mirror.cc:315
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1653 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1654
1655 #: methods/mirror.cc:445
1656 #, c-format
1657 msgid "[Mirror: %s]"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1661 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1662 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1663
1664 #: methods/rsh.cc:340
1665 msgid "Connection closed prematurely"
1666 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1667
1668 #: dselect/install:33
1669 msgid "Bad default setting!"
1670 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1671
1672 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1673 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1674 msgid "Press enter to continue."
1675 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1676
1677 #: dselect/install:92
1678 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: dselect/install:102
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1684 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1685
1686 #: dselect/install:103
1687 #, fuzzy
1688 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1689 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1690
1691 #: dselect/install:104
1692 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1693 msgstr ""
1694 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1695
1696 #: dselect/install:105
1697 msgid ""
1698 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1699 msgstr ""
1700 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1701 "muli ang [I]luklok/Instol."
1702
1703 #: dselect/update:30
1704 msgid "Merging available information"
1705 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1706
1707 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1708 #, c-format
1709 msgid "%s not a valid DEB package."
1710 msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
1711
1712 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1713 msgid ""
1714 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1715 "\n"
1716 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1717 "from debian packages\n"
1718 "\n"
1719 "Options:\n"
1720 " -h This help text\n"
1721 " -t Set the temp dir\n"
1722 " -c=? Read this configuration file\n"
1723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1724 msgstr ""
1725 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1726 "\n"
1727 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1728 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1729 "\n"
1730 "Mga opsyon:\n"
1731 " -h Itong tulong na ito\n"
1732 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1733 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1734 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1735
1736 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to write to %s"
1739 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1740
1741 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1742 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1743 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1744
1745 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1746 msgid "Package extension list is too long"
1747 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1748
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1750 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1751 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1752 #, c-format
1753 msgid "Error processing directory %s"
1754 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1755
1756 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1757 msgid "Source extension list is too long"
1758 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1759
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1761 msgid "Error writing header to contents file"
1762 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1763
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1765 #, c-format
1766 msgid "Error processing contents %s"
1767 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1768
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1770 msgid ""
1771 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1772 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1773 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1774 " contents path\n"
1775 " release path\n"
1776 " generate config [groups]\n"
1777 " clean config\n"
1778 "\n"
1779 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1780 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1781 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1782 "\n"
1783 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1784 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1785 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1786 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1787 "\n"
1788 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1789 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1790 "\n"
1791 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1792 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1793 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1794 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1795 "Debian archive:\n"
1796 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1797 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1798 "\n"
1799 "Options:\n"
1800 " -h This help text\n"
1801 " --md5 Control MD5 generation\n"
1802 " -s=? Source override file\n"
1803 " -q Quiet\n"
1804 " -d=? Select the optional caching database\n"
1805 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1806 " --contents Control contents file generation\n"
1807 " -c=? Read this configuration file\n"
1808 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1809 msgstr ""
1810 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1811 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1812 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1813 " contents path\n"
1814 " release path\n"
1815 " generate config [mga grupo]\n"
1816 " clean config\n"
1817 "\n"
1818 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1819 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1820 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1821 "\n"
1822 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1823 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1824 "field\n"
1825 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1826 "Suportado\n"
1827 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1828 "Section.\n"
1829 "\n"
1830 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1831 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1832 "ang talaksang override ng src\n"
1833 "\n"
1834 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1835 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1836 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1837 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1838 "mayroon.\n"
1839 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1840 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1842 "\n"
1843 "Mga option:\n"
1844 " -h Itong tulong na ito\n"
1845 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1846 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1847 " -q Tahimik\n"
1848 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1849 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1850 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1851 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1852 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1853
1854 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1855 msgid "No selections matched"
1856 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1857
1858 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1859 #, c-format
1860 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1861 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1862
1863 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1864 #, c-format
1865 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1866 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1867
1868 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1869 #, c-format
1870 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1871 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1872
1873 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1874 #, fuzzy
1875 msgid ""
1876 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1877 "remove and re-create the database."
1878 msgstr ""
1879 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1880 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1881
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1883 #, c-format
1884 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1885 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1886
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1888 #: apt-inst/extract.cc:209
1889 #, c-format
1890 msgid "Failed to stat %s"
1891 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1892
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1894 msgid "Archive has no control record"
1895 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1896
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1898 msgid "Unable to get a cursor"
1899 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1900
1901 #: ftparchive/writer.cc:82
1902 #, c-format
1903 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1904 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:87
1907 #, c-format
1908 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1909 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:143
1912 msgid "E: "
1913 msgstr "E: "
1914
1915 #: ftparchive/writer.cc:145
1916 msgid "W: "
1917 msgstr "W: "
1918
1919 #: ftparchive/writer.cc:152
1920 msgid "E: Errors apply to file "
1921 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1924 #, c-format
1925 msgid "Failed to resolve %s"
1926 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:183
1929 msgid "Tree walking failed"
1930 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1931
1932 #: ftparchive/writer.cc:210
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to open %s"
1935 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:269
1938 #, c-format
1939 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1940 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1941
1942 #: ftparchive/writer.cc:277
1943 #, c-format
1944 msgid "Failed to readlink %s"
1945 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1946
1947 #: ftparchive/writer.cc:281
1948 #, c-format
1949 msgid "Failed to unlink %s"
1950 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:289
1953 #, c-format
1954 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1955 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:299
1958 #, c-format
1959 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1960 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1961
1962 #: ftparchive/writer.cc:404
1963 msgid "Archive had no package field"
1964 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1967 #, c-format
1968 msgid " %s has no override entry\n"
1969 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1972 #, c-format
1973 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1974 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:712
1977 #, c-format
1978 msgid " %s has no source override entry\n"
1979 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:716
1982 #, c-format
1983 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1984 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
1985
1986 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1987 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1988 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
1989
1990 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1991 #, c-format
1992 msgid "Unable to open %s"
1993 msgstr "Hindi mabuksan %s"
1994
1995 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1998 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
1999
2000 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2003 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2004
2005 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2006 #, fuzzy, c-format
2007 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2008 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2009
2010 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2011 #, c-format
2012 msgid "Failed to read the override file %s"
2013 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2014
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2016 #, c-format
2017 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2018 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2019
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2021 #, c-format
2022 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2023 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2024
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2026 msgid "Failed to create FILE*"
2027 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2028
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2030 msgid "Failed to fork"
2031 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2032
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2034 msgid "Compress child"
2035 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2036
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2038 #, c-format
2039 msgid "Internal error, failed to create %s"
2040 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2041
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2043 msgid "IO to subprocess/file failed"
2044 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2045
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2047 msgid "Failed to read while computing MD5"
2048 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2049
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2051 #, c-format
2052 msgid "Problem unlinking %s"
2053 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2054
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to rename %s to %s"
2058 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2059
2060 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2061 #, fuzzy
2062 msgid ""
2063 "Usage: apt-internal-solver\n"
2064 "\n"
2065 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2066 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2067 "\n"
2068 "Options:\n"
2069 " -h This help text.\n"
2070 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2071 " -c=? Read this configuration file\n"
2072 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2073 msgstr ""
2074 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2075 "\n"
2076 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2077 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2078 "\n"
2079 "Mga opsyon:\n"
2080 " -h Itong tulong na ito\n"
2081 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2082 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2083 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2084
2085 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2086 msgid "Unknown package record!"
2087 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2088
2089 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2090 msgid ""
2091 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2092 "\n"
2093 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2094 "to indicate what kind of file it is.\n"
2095 "\n"
2096 "Options:\n"
2097 " -h This help text\n"
2098 " -s Use source file sorting\n"
2099 " -c=? Read this configuration file\n"
2100 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2101 msgstr ""
2102 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2103 "\n"
2104 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2105 "pakete.\n"
2106 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2107 "\n"
2108 "Mga option:\n"
2109 " -h Itong tulong na ito\n"
2110 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2111 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2112 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2113
2114 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2115 msgid "Failed to create pipes"
2116 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2117
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2119 msgid "Failed to exec gzip "
2120 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2121
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2123 msgid "Corrupted archive"
2124 msgstr "Sirang arkibo"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2127 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2128 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2131 #, c-format
2132 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2133 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2134
2135 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2136 msgid "Invalid archive signature"
2137 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2140 msgid "Error reading archive member header"
2141 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2142
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Invalid archive member header %s"
2146 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2149 msgid "Invalid archive member header"
2150 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2153 msgid "Archive is too short"
2154 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2155
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2157 msgid "Failed to read the archive headers"
2158 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2159
2160 #: apt-inst/filelist.cc:382
2161 msgid "DropNode called on still linked node"
2162 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2163
2164 #: apt-inst/filelist.cc:414
2165 msgid "Failed to locate the hash element!"
2166 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2167
2168 #: apt-inst/filelist.cc:461
2169 msgid "Failed to allocate diversion"
2170 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2171
2172 #: apt-inst/filelist.cc:466
2173 msgid "Internal error in AddDiversion"
2174 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2175
2176 #: apt-inst/filelist.cc:479
2177 #, c-format
2178 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2179 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2180
2181 #: apt-inst/filelist.cc:508
2182 #, c-format
2183 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2184 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2185
2186 #: apt-inst/filelist.cc:551
2187 #, c-format
2188 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2189 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2190
2191 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2192 #, c-format
2193 msgid "Failed to write file %s"
2194 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2195
2196 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2197 #, c-format
2198 msgid "Failed to close file %s"
2199 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2200
2201 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2202 #, c-format
2203 msgid "The path %s is too long"
2204 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2205
2206 #: apt-inst/extract.cc:125
2207 #, c-format
2208 msgid "Unpacking %s more than once"
2209 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2210
2211 #: apt-inst/extract.cc:135
2212 #, c-format
2213 msgid "The directory %s is diverted"
2214 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2215
2216 #: apt-inst/extract.cc:145
2217 #, c-format
2218 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2219 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2220
2221 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2222 msgid "The diversion path is too long"
2223 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2224
2225 #: apt-inst/extract.cc:242
2226 #, c-format
2227 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2228 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2229
2230 #: apt-inst/extract.cc:282
2231 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2232 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:286
2235 msgid "The path is too long"
2236 msgstr "Sobrang haba ng path"
2237
2238 #: apt-inst/extract.cc:414
2239 #, c-format
2240 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2241 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2242
2243 #: apt-inst/extract.cc:431
2244 #, c-format
2245 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2246 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2247
2248 #: apt-inst/extract.cc:491
2249 #, c-format
2250 msgid "Unable to stat %s"
2251 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2252
2253 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2254 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2255 #, c-format
2256 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2257 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2258
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2260 #, c-format
2261 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2262 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2263
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2265 msgid "Unparsable control file"
2266 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2269 msgid "Can't mmap an empty file"
2270 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2275 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2280 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Unable to close mmap"
2285 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Unable to synchronize mmap"
2290 msgstr "Hindi ma-invoke "
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2293 #, c-format
2294 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2295 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Failed to truncate file"
2300 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2306 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2313 "reached."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2317 msgid ""
2318 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2319 msgstr ""
2320
2321 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2322 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2323 #, c-format
2324 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2325 msgstr ""
2326
2327 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2328 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2329 #, c-format
2330 msgid "%lih %limin %lis"
2331 msgstr ""
2332
2333 #. min means minutes, s means seconds
2334 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2335 #, c-format
2336 msgid "%limin %lis"
2337 msgstr ""
2338
2339 #. s means seconds
2340 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2341 #, c-format
2342 msgid "%lis"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2346 #, c-format
2347 msgid "Selection %s not found"
2348 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2351 #, c-format
2352 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2353 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2356 #, c-format
2357 msgid "Opening configuration file %s"
2358 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2361 #, c-format
2362 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2363 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2366 #, c-format
2367 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2368 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2371 #, c-format
2372 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2373 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2376 #, c-format
2377 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2378 msgstr ""
2379 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2382 #, c-format
2383 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2384 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2387 #, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2389 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2394 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2399 msgstr ""
2400 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2405 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2408 #, c-format
2409 msgid "%c%s... Error!"
2410 msgstr "%c%s... Error!"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2413 #, c-format
2414 msgid "%c%s... Done"
2415 msgstr "%c%s... Tapos"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2418 msgid "..."
2419 msgstr ""
2420
2421 #. Print the spinner
2422 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "%c%s... %u%%"
2425 msgstr "%c%s... Tapos"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2428 #, c-format
2429 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2430 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2434 #, c-format
2435 msgid "Command line option %s is not understood"
2436 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2439 #, c-format
2440 msgid "Command line option %s is not boolean"
2441 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2444 #, c-format
2445 msgid "Option %s requires an argument."
2446 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2449 #, c-format
2450 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2451 msgstr ""
2452 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2453 "=<halaga>."
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2456 #, c-format
2457 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2458 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2461 #, c-format
2462 msgid "Option '%s' is too long"
2463 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2466 #, c-format
2467 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2468 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2471 #, c-format
2472 msgid "Invalid operation %s"
2473 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2476 #, c-format
2477 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2478 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2481 msgid "Failed to stat the cdrom"
2482 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2487 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2490 #, c-format
2491 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2492 msgstr ""
2493 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2496 #, c-format
2497 msgid "Could not open lock file %s"
2498 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2501 #, c-format
2502 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2503 msgstr ""
2504 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2505 "nfs"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2508 #, c-format
2509 msgid "Could not get lock %s"
2510 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2511
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2513 #, c-format
2514 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2518 #, c-format
2519 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2523 #, c-format
2524 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2534 #, c-format
2535 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2536 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2541 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2544 #, c-format
2545 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2546 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2549 #, c-format
2550 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2551 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2554 #, c-format
2555 msgid "Could not open file %s"
2556 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2559 #, fuzzy, c-format
2560 msgid "Could not open file descriptor %d"
2561 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2562
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2564 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2565 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2568 msgid "Failed to exec compressor "
2569 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2574 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2579 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "Problem closing the file %s"
2584 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2585
2586 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2589 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2592 #, fuzzy, c-format
2593 msgid "Problem unlinking the file %s"
2594 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2597 msgid "Problem syncing the file"
2598 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2599
2600 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2601 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "No keyring installed in %s."
2604 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2607 msgid "Empty package cache"
2608 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2611 msgid "The package cache file is corrupted"
2612 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2615 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2616 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2619 #, fuzzy
2620 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2621 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2624 #, c-format
2625 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2626 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2629 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2630 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2633 msgid "Depends"
2634 msgstr "Dependensiya"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2637 msgid "PreDepends"
2638 msgstr "PreDepends"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2641 msgid "Suggests"
2642 msgstr "Mungkahi"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2645 msgid "Recommends"
2646 msgstr "Rekomendado"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2649 msgid "Conflicts"
2650 msgstr "Tunggali"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2653 msgid "Replaces"
2654 msgstr "Pumapalit"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2657 msgid "Obsoletes"
2658 msgstr "Linalaos"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2661 msgid "Breaks"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2665 msgid "Enhances"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2669 msgid "important"
2670 msgstr "importante"
2671
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2673 msgid "required"
2674 msgstr "kailangan"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2677 msgid "standard"
2678 msgstr "standard"
2679
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2681 msgid "optional"
2682 msgstr "optional"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2685 msgid "extra"
2686 msgstr "extra"
2687
2688 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2689 msgid "Building dependency tree"
2690 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2691
2692 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2693 msgid "Candidate versions"
2694 msgstr "Bersyong Kandidato"
2695
2696 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2697 msgid "Dependency generation"
2698 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2699
2700 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Reading state information"
2703 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2704
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Failed to open StateFile %s"
2708 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2709
2710 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2713 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2714
2715 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2716 #, c-format
2717 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2718 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2719
2720 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2721 #, c-format
2722 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2723 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2724
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2728 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2729
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2733 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2734
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2738 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2739
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2743 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2744
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2748 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2753 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2756 #, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2758 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2759
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2761 #, c-format
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2763 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2764
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2766 #, c-format
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2768 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2773 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2776 #, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2778 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2781 #, c-format
2782 msgid "Opening %s"
2783 msgstr "Binubuksan %s"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2786 #, c-format
2787 msgid "Line %u too long in source list %s."
2788 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2791 #, c-format
2792 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2793 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2796 #, c-format
2797 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2798 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2803 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2804
2805 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2809 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Could not configure '%s'. "
2815 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2816
2817 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2821 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2822 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2823 msgstr ""
2824 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2825 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2826 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2827 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2828
2829 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2830 #, c-format
2831 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2832 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2833
2834 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2838 msgstr ""
2839 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2840 "para dito."
2841
2842 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2843 msgid ""
2844 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2845 "held packages."
2846 msgstr ""
2847 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2848 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2849
2850 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2851 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2852 msgstr ""
2853 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2854
2855 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "List directory %spartial is missing."
2858 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2859
2860 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2863 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2864
2865 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "Unable to lock directory %s"
2868 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2869
2870 #. only show the ETA if it makes sense
2871 #. two days
2872 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2873 #, c-format
2874 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2875 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2876
2877 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2878 #, c-format
2879 msgid "Retrieving file %li of %li"
2880 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2881
2882 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2883 #, c-format
2884 msgid "The method driver %s could not be found."
2885 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2886
2887 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2888 #, c-format
2889 msgid "Method %s did not start correctly"
2890 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2891
2892 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2893 #, c-format
2894 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2895 msgstr ""
2896 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2897
2898 #: apt-pkg/init.cc:143
2899 #, c-format
2900 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2901 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2902
2903 #: apt-pkg/init.cc:159
2904 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2905 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2906
2907 #: apt-pkg/clean.cc:57
2908 #, c-format
2909 msgid "Unable to stat %s."
2910 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2911
2912 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2913 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2914 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2915
2916 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2917 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2918 msgstr ""
2919 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2920
2921 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2922 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2923 msgstr ""
2924 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2925 "ito"
2926
2927 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2928 msgid "The list of sources could not be read."
2929 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2930
2931 #: apt-pkg/policy.cc:75
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2935 "available in the sources"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: apt-pkg/policy.cc:414
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2941 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2942
2943 #: apt-pkg/policy.cc:436
2944 #, c-format
2945 msgid "Did not understand pin type %s"
2946 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2947
2948 #: apt-pkg/policy.cc:444
2949 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2950 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2951
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2953 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2954 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2955
2956 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2957 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2959 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2961 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2964 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2969 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2970
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2972 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2973 msgstr ""
2974 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2975
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2977 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2978 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2979
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2983 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2984
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2986 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2987 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2988
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2990 #, c-format
2991 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2992 msgstr ""
2993 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2994
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2996 #, c-format
2997 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2998 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3002 msgid "Reading package lists"
3003 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3004
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3006 msgid "Collecting File Provides"
3007 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3008
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3010 msgid "IO Error saving source cache"
3011 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3012
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3014 #, c-format
3015 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3016 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
3017
3018 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Hash Sum mismatch"
3021 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3022
3023 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3024 msgid "Size mismatch"
3025 msgstr "Di tugmang laki"
3026
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Invalid file format"
3030 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3031
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3036 "or malformed file)"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3042 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3043
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3045 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3046 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3047
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3052 "repository will not be applied."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3056 #, c-format
3057 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3064 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3069 #, c-format
3070 msgid "GPG error: %s: %s"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3077 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3078 msgstr ""
3079 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3080 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3083 #, c-format
3084 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3091 msgstr ""
3092 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3093 "paketeng %s."
3094
3095 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "Unable to parse Release file %s"
3098 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3099
3100 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "No sections in Release file %s"
3103 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3104
3105 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3106 #, c-format
3107 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3113 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3114
3115 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3116 #, fuzzy, c-format
3117 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3118 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3119
3120 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3121 #, c-format
3122 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3123 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3129 "Mounting CD-ROM\n"
3130 msgstr ""
3131 "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3132 "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3133
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3135 msgid "Identifying.. "
3136 msgstr "Kinikilala..."
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3139 #, c-format
3140 msgid "Stored label: %s\n"
3141 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3142
3143 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3146 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3147
3148 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3149 #, c-format
3150 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3151 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3152
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3154 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3155 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3156
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3158 msgid "Waiting for disc...\n"
3159 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3160
3161 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3162 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3163 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3164
3165 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3166 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3167 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3168
3169 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid ""
3172 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3173 "%zu signatures\n"
3174 msgstr ""
3175 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3176 "signature\n"
3177
3178 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3179 msgid ""
3180 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3181 "wrong architecture?"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "Found label '%s'\n"
3187 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3190 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3191 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3192
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "This disc is called: \n"
3197 "'%s'\n"
3198 msgstr ""
3199 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3200 "'%s'\n"
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3203 msgid "Copying package lists..."
3204 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3207 msgid "Writing new source list\n"
3208 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3211 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3212 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3213
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3215 #, c-format
3216 msgid "Wrote %i records.\n"
3217 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3218
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3220 #, c-format
3221 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3222 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3223
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3225 #, c-format
3226 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3227 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3228
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3230 #, c-format
3231 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3232 msgstr ""
3233 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3234 "mismatch\n"
3235
3236 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3237 #, c-format
3238 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Hash mismatch for: %s"
3244 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3245
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3247 #, c-format
3248 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3249 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3250
3251 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3252 #, c-format
3253 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3254 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3255
3256 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Couldn't find task '%s'"
3259 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3260
3261 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3264 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3265
3266 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3267 #, c-format
3268 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3275 "neither of them"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3279 #, c-format
3280 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3284 #, c-format
3285 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3289 #, c-format
3290 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3294 msgid "Send scenario to solver"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3298 msgid "Send request to solver"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3302 msgid "Prepare for receiving solution"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3306 msgid "External solver failed without a proper error message"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3310 msgid "Execute external solver"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3314 #, c-format
3315 msgid "Progress: [%3i%%]"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3319 msgid "Running dpkg"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3323 #, fuzzy
3324 msgid ""
3325 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3326 "used instead."
3327 msgstr ""
3328 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3329 "mga luma na lamang."
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Installing %s"
3334 msgstr "Iniluklok ang %s"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3337 #, c-format
3338 msgid "Configuring %s"
3339 msgstr "Isasaayos ang %s"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3342 #, c-format
3343 msgid "Removing %s"
3344 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Completely removing %s"
3349 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3352 #, c-format
3353 msgid "Noting disappearance of %s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3357 #, c-format
3358 msgid "Running post-installation trigger %s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. FIXME: use a better string after freeze
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "Directory '%s' missing"
3365 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "Could not open file '%s'"
3370 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3373 #, c-format
3374 msgid "Preparing %s"
3375 msgstr "Hinahanda ang %s"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3378 #, c-format
3379 msgid "Unpacking %s"
3380 msgstr "Binubuklat ang %s"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3383 #, c-format
3384 msgid "Preparing to configure %s"
3385 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3388 #, c-format
3389 msgid "Installed %s"
3390 msgstr "Iniluklok ang %s"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3393 #, c-format
3394 msgid "Preparing for removal of %s"
3395 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3398 #, c-format
3399 msgid "Removed %s"
3400 msgstr "Tinanggal ang %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3403 #, c-format
3404 msgid "Preparing to completely remove %s"
3405 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3408 #, c-format
3409 msgid "Completely removed %s"
3410 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3413 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Can not write log (%s)"
3419 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3422 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3426 msgid "Is stdout a terminal?"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3430 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3434 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3435 msgstr ""
3436
3437 #. check if its not a follow up error
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3439 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3443 msgid ""
3444 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3445 "error from a previous failure."
3446 msgstr ""
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3449 msgid ""
3450 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3451 "error"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3455 msgid ""
3456 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3457 "error"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3461 msgid ""
3462 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3463 "local system"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3467 msgid ""
3468 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3475 "it?"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3481 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3482
3483 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3484 #. dpkg --configure -a
3485 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3489 msgstr ""
3490
3491 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3492 msgid "Not locked"
3493 msgstr ""
3494
3495 #, fuzzy
3496 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3497 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3498
3499 #, fuzzy
3500 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3501 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3502
3503 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3504 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid " [Not candidate version]"
3508 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3509
3510 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3511 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3515 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3516 #~ "is only available from another source\n"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3519 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3520 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3521
3522 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3523 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3524
3525 #, fuzzy
3526 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3527 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3528
3529 #, fuzzy
3530 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3531 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3532
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3535 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3536
3537 #, fuzzy
3538 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3539 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3540
3541 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3549
3550 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3551 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3552
3553 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3554 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3555
3556 #, fuzzy
3557 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3558 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3562 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3563
3564 #, fuzzy
3565 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3568
3569 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3570 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3574 #~ "need to manually fix this package."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3577 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3581 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3582
3583 #~ msgid "Failed to remove %s"
3584 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3585
3586 #~ msgid "Unable to create %s"
3587 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3588
3589 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3590 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3591
3592 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3593 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3594
3595 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3596 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3597
3598 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3599 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3600
3601 #~ msgid "Reading file listing"
3602 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3603
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3606 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3607 #~ "package!"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3610 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3611 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3612
3613 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3614 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3615
3616 #~ msgid "Internal error getting a node"
3617 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3618
3619 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3620 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3621
3622 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3623 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3624
3625 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3626 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3627
3628 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3629 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3630
3631 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3632 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3633
3634 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3635 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3636
3637 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3638 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3639
3640 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3641 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3642
3643 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3644 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3645
3646 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3647 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3648
3649 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3650 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3651
3652 #~ msgid "Read error from %s process"
3653 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3654
3655 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3656 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3657
3658 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3659 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3660
3661 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3662 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3663
3664 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3665 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3666
3667 #~ msgid "decompressor"
3668 #~ msgstr "taga-decompress"
3669
3670 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3671 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3672
3673 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3674 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3675
3676 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3677 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3678
3679 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3680 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3684 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3685
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3687 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3688
3689 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3690 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3694 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3695
3696 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3697 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3701 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3702
3703 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3704 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3705
3706 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3707 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3708
3709 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3710 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3711
3712 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3715 #~ "Lalabas."
3716
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3718 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3719
3720 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3721 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3722
3723 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3724 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3725
3726 #~ msgid "Could not patch file"
3727 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3728
3729 #~ msgid " %4i %s\n"
3730 #~ msgstr " %4i %s\n"
3731
3732 #~ msgid "%4i %s\n"
3733 #~ msgstr "%4i %s\n"
3734
3735 #, fuzzy
3736 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3737 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3738
3739 #~ msgid ""
3740 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3741 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3742 #~ "that package should be filed."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3745 #~ "ay\n"
3746 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3747 #~ "pakete na ito."
3748
3749 #, fuzzy
3750 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3751 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3752
3753 #, fuzzy
3754 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3755 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3759 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3763 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3764
3765 #, fuzzy
3766 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3767 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3768
3769 #, fuzzy
3770 #~ msgid ""
3771 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3772 #~ "%i signatures\n"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3775 #~ "signature\n"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "openpty failed\n"
3779 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3780
3781 #~ msgid "File date has changed %s"
3782 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3783
3784 #~ msgid "Reading file list"
3785 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3786
3787 #~ msgid "Could not execute "
3788 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3789
3790 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3791 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3792
3793 #~ msgid "Removed with config %s"
3794 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3795
3796 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"