1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:140
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:268
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:270
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:310
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:311
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:312
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:313
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:314
60 msgstr " Отсутствует: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:316
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:318
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:320
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:323
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:325
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:327
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:339
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:353
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:358
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:366
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
103 #: apt-private/private-show.cc:55
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
110 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
111 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
112 msgid "No packages found"
113 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
116 msgid "You must give at least one search pattern"
117 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
120 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
125 msgid "Unable to locate package %s"
126 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
129 msgid "Package files:"
130 msgstr "Списки пакетов:"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
133 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
134 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
136 #. Show any packages have explicit pins
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
143 msgstr "(не найдено)"
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
147 msgstr " Установлен: "
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
155 msgstr "(отсутствует)"
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
158 msgid " Package pin: "
159 msgstr " Фиксатор пакета: "
161 #. Show the priority tables
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
163 msgid " Version table:"
164 msgstr " Таблица версий:"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
167 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
168 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
169 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
171 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
172 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
212 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
214 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
215 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
218 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
219 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
220 " showsrc - показать записи об источниках\n"
221 " stats - показать общую статистику\n"
222 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
223 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
224 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
225 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
226 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
227 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
228 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
229 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
230 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
231 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
232 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
236 " -p=? Кэш пакетов.\n"
237 " -s=? Кэш источников.\n"
238 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
239 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
240 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
241 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
257 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
258 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
262 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
263 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Непарные аргументы"
273 #: cmdline/apt-config.cc:89
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
290 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
293 " shell - режим shell\n"
294 " dump - показать настройки\n"
298 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
299 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
302 #: cmdline/apt-get.cc:244
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
307 #: cmdline/apt-get.cc:326
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
312 #: cmdline/apt-get.cc:329
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
317 #: cmdline/apt-get.cc:366
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
322 #: cmdline/apt-get.cc:422
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
327 #: cmdline/apt-get.cc:453
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s установлен вручную.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
342 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
350 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
354 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
358 #: cmdline/apt-get.cc:722
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
363 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
365 msgid "Unable to find a source package for %s"
366 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
368 #: cmdline/apt-get.cc:779
371 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:784
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:837
390 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
391 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
393 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
394 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
396 msgid "Couldn't determine free space in %s"
397 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
399 #: cmdline/apt-get.cc:874
401 msgid "You don't have enough free space in %s"
402 msgstr "Недостаточно места в %s"
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:883
408 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
409 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
411 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
412 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
413 #: cmdline/apt-get.cc:888
415 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
416 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:894
420 msgid "Fetch source %s\n"
421 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:915
424 msgid "Failed to fetch some archives."
425 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
427 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
428 msgid "Download complete and in download only mode"
429 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
431 #: cmdline/apt-get.cc:946
433 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
434 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:958
438 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
439 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:959
443 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
444 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:981
448 msgid "Build command '%s' failed.\n"
449 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1001
452 msgid "Child process failed"
453 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1020
456 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
461 #: cmdline/apt-get.cc:1045
464 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465 "Architectures for setup"
467 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
468 "conf(5) APT::Architectures"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
472 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1092
477 msgid "%s has no build depends.\n"
478 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
480 #: cmdline/apt-get.cc:1262
483 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
486 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
487 "разрешён для пакетов «%s»"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1280
492 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
495 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1303
500 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
503 "пакет %s новее, чем надо"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1342
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
509 "package %s can't satisfy version requirements"
511 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
512 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
514 #: cmdline/apt-get.cc:1348
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
520 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
521 "имеет версии-кандидата"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1371
525 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
526 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1386
530 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
531 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
533 #: cmdline/apt-get.cc:1391
534 msgid "Failed to process build dependencies"
535 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
539 msgid "Changelog for %s (%s)"
540 msgstr "Changelog для %s (%s)"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1582
543 msgid "Supported modules:"
544 msgstr "Поддерживаемые модули:"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1623
548 "Usage: apt-get [options] command\n"
549 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
550 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
553 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557 " update - Retrieve new lists of packages\n"
558 " upgrade - Perform an upgrade\n"
559 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
560 " remove - Remove packages\n"
561 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
562 " purge - Remove packages and config files\n"
563 " source - Download source archives\n"
564 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
565 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
566 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
567 " clean - Erase downloaded archive files\n"
568 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
569 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
570 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
571 " download - Download the binary package into the current directory\n"
574 " -h This help text.\n"
575 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
576 " -qq No output except for errors\n"
577 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
578 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
579 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
580 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
581 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
582 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
583 " -b Build the source package after fetching it\n"
584 " -V Show verbose version numbers\n"
585 " -c=? Read this configuration file\n"
586 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
587 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
588 "pages for more information and options.\n"
589 " This APT has Super Cow Powers.\n"
591 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
592 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
593 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
595 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
596 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
597 "команды — update и install.\n"
600 " update - получить новые списки пакетов\n"
601 " upgrade - выполнить обновление\n"
602 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
604 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
605 " remove - удалить пакеты\n"
606 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
607 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
608 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
609 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
610 " пакета из исходного кода\n"
611 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
612 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
613 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
614 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
615 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
616 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
617 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
621 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
622 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
623 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
624 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
625 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
626 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
627 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
628 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
629 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
630 " -V показывать полные номера версий\n"
631 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
632 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
633 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
634 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
635 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
636 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:57
640 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
641 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:63
645 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
646 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:65
650 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
651 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:230
655 msgid "%s was already set on hold.\n"
656 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:232
660 msgid "%s was already not hold.\n"
661 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
665 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:334
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
683 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:381
688 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
690 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
691 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
695 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
696 " hold - Mark a package as held back\n"
697 " unhold - Unset a package set as held back\n"
698 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
699 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
700 " showhold - Print the list of package on hold\n"
703 " -h This help text.\n"
704 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
705 " -qq No output except for errors\n"
706 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708 " -c=? Read this configuration file\n"
709 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
712 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
714 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
715 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
716 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
719 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
720 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
724 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
725 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
726 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
727 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
728 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
729 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
730 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
731 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
732 "содержится подробная информация и описание параметров."
736 "Usage: apt [options] command\n"
740 " list - list packages based on package names\n"
741 " search - search in package descriptions\n"
742 " show - show package details\n"
744 " update - update list of available packages\n"
746 " install - install packages\n"
747 " remove - remove packages\n"
749 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
750 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
752 " edit-sources - edit the source information file\n"
755 #: methods/cdrom.cc:203
757 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
760 #: methods/cdrom.cc:212
762 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763 "cannot be used to add new CD-ROMs"
765 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
766 "get update не используется для добавления нового CD"
768 #: methods/cdrom.cc:222
770 msgstr "Ошибочный CD"
772 #: methods/cdrom.cc:249
774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
777 #: methods/cdrom.cc:254
778 msgid "Disk not found."
779 msgstr "Диск не найден."
781 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
782 msgid "File not found"
783 msgstr "Файл не найден"
785 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
786 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
787 msgid "Failed to stat"
788 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
790 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
791 msgid "Failed to set modification time"
792 msgstr "Не удалось установить время модификации"
794 #: methods/file.cc:47
795 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
798 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
799 #: methods/ftp.cc:173
801 msgstr "Вход в систему"
803 #: methods/ftp.cc:179
804 msgid "Unable to determine the peer name"
805 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
807 #: methods/ftp.cc:184
808 msgid "Unable to determine the local name"
809 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
811 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
813 msgid "The server refused the connection and said: %s"
814 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
816 #: methods/ftp.cc:221
818 msgid "USER failed, server said: %s"
819 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
821 #: methods/ftp.cc:228
823 msgid "PASS failed, server said: %s"
824 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
826 #: methods/ftp.cc:248
828 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
834 #: methods/ftp.cc:276
836 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
838 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
841 #: methods/ftp.cc:302
843 msgid "TYPE failed, server said: %s"
844 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
846 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
847 msgid "Connection timeout"
848 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
850 #: methods/ftp.cc:346
851 msgid "Server closed the connection"
852 msgstr "Сервер прервал соединение"
854 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
857 msgstr "Ошибка чтения"
859 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
860 msgid "A response overflowed the buffer."
861 msgstr "Ответ переполнил буфер."
863 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
864 msgid "Protocol corruption"
865 msgstr "Искажение протокола"
867 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
871 msgstr "Ошибка записи"
873 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
874 msgid "Could not create a socket"
875 msgstr "Не удалось создать сокет"
877 #: methods/ftp.cc:708
878 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
880 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
883 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
887 #: methods/ftp.cc:714
888 msgid "Could not connect passive socket."
889 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
891 #: methods/ftp.cc:731
892 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
895 #: methods/ftp.cc:745
896 msgid "Could not bind a socket"
897 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
899 #: methods/ftp.cc:749
900 msgid "Could not listen on the socket"
901 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
903 #: methods/ftp.cc:756
904 msgid "Could not determine the socket's name"
905 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
907 #: methods/ftp.cc:788
908 msgid "Unable to send PORT command"
909 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
911 #: methods/ftp.cc:798
913 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
916 #: methods/ftp.cc:807
918 msgid "EPRT failed, server said: %s"
919 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
921 #: methods/ftp.cc:827
922 msgid "Data socket connect timed out"
923 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
925 #: methods/ftp.cc:834
926 msgid "Unable to accept connection"
927 msgstr "Невозможно принять соединение"
929 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
930 msgid "Problem hashing file"
931 msgstr "Проблема при хешировании файла"
933 #: methods/ftp.cc:886
935 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
938 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
939 msgid "Data socket timed out"
940 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
942 #: methods/ftp.cc:931
944 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
947 #. Get the files information
948 #: methods/ftp.cc:1008
952 #: methods/ftp.cc:1120
953 msgid "Unable to invoke "
954 msgstr "Невозможно вызвать "
956 #: methods/connect.cc:76
958 msgid "Connecting to %s (%s)"
959 msgstr "Соединение с %s (%s)"
961 #: methods/connect.cc:87
966 #: methods/connect.cc:94
968 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
971 #: methods/connect.cc:100
973 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
976 #: methods/connect.cc:108
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
981 #: methods/connect.cc:126
983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
986 #. We say this mainly because the pause here is for the
987 #. ssh connection that is still going
988 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
990 msgid "Connecting to %s"
991 msgstr "Соединение с %s"
993 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
995 msgid "Could not resolve '%s'"
996 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
998 #: methods/connect.cc:205
1000 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1003 #: methods/connect.cc:209
1005 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1008 #: methods/connect.cc:211
1010 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1013 #: methods/connect.cc:258
1015 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1018 #: methods/gpgv.cc:167
1020 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1022 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1025 #: methods/gpgv.cc:171
1026 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1027 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1029 #: methods/gpgv.cc:173
1030 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1031 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1033 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1034 #: methods/gpgv.cc:179
1037 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041 #: methods/gpgv.cc:183
1042 msgid "Unknown error executing gpgv"
1043 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1045 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1046 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1047 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1049 #: methods/gpgv.cc:230
1051 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1054 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1057 #: methods/gzip.cc:65
1058 msgid "Empty files can't be valid archives"
1059 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1061 #: methods/http.cc:519
1062 msgid "Error writing to the file"
1063 msgstr "Ошибка записи в файл"
1065 #: methods/http.cc:533
1066 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1067 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1069 #: methods/http.cc:535
1070 msgid "Error reading from server"
1071 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1073 #: methods/http.cc:571
1074 msgid "Error writing to file"
1075 msgstr "Ошибка записи в файл"
1077 #: methods/http.cc:631
1078 msgid "Select failed"
1079 msgstr "Ошибка в select"
1081 #: methods/http.cc:636
1082 msgid "Connection timed out"
1083 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1085 #: methods/http.cc:659
1086 msgid "Error writing to output file"
1087 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1089 #: methods/server.cc:56
1090 msgid "Waiting for headers"
1091 msgstr "Ожидание заголовков"
1093 #: methods/server.cc:114
1094 msgid "Bad header line"
1095 msgstr "Неверный заголовок"
1097 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1099 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1101 #: methods/server.cc:176
1102 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1103 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1105 #: methods/server.cc:199
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1107 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1109 #: methods/server.cc:201
1110 msgid "This HTTP server has broken range support"
1111 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1113 #: methods/server.cc:225
1114 msgid "Unknown date format"
1115 msgstr "Неизвестный формат данных"
1117 #: methods/server.cc:490
1118 msgid "Bad header data"
1119 msgstr "Неверный заголовок данных"
1121 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1122 msgid "Connection failed"
1123 msgstr "Соединение разорвано"
1125 #: methods/server.cc:656
1126 msgid "Internal error"
1127 msgstr "Внутренняя ошибка"
1129 #: apt-private/private-list.cc:147
1133 #: apt-private/private-install.cc:93
1134 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1136 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
1139 #: apt-private/private-install.cc:102
1140 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1141 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
1143 #: apt-private/private-install.cc:121
1144 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1145 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
1147 #: apt-private/private-install.cc:159
1148 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1149 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
1151 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1152 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1153 #: apt-private/private-install.cc:166
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1156 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
1158 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1159 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1160 #: apt-private/private-install.cc:171
1162 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1163 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
1165 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1166 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1167 #: apt-private/private-install.cc:178
1169 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1171 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
1174 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176 #: apt-private/private-install.cc:183
1178 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1180 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
1183 #: apt-private/private-install.cc:211
1185 msgid "You don't have enough free space in %s."
1186 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
1188 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1189 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1190 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
1192 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1193 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1195 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
1198 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1199 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1200 #: apt-private/private-install.cc:231
1201 msgid "Yes, do as I say!"
1202 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
1204 #: apt-private/private-install.cc:233
1207 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1208 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1211 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
1212 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
1215 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1217 msgstr "Аварийное завершение."
1219 #: apt-private/private-install.cc:254
1220 msgid "Do you want to continue?"
1221 msgstr "Хотите продолжить?"
1223 #: apt-private/private-install.cc:324
1224 msgid "Some files failed to download"
1225 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1227 #: apt-private/private-install.cc:331
1229 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1232 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1233 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1235 #: apt-private/private-install.cc:335
1236 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1237 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1239 #: apt-private/private-install.cc:340
1240 msgid "Unable to correct missing packages."
1241 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1243 #: apt-private/private-install.cc:341
1244 msgid "Aborting install."
1245 msgstr "Аварийное завершение установки."
1247 #: apt-private/private-install.cc:377
1249 "The following package disappeared from your system as\n"
1250 "all files have been overwritten by other packages:"
1252 "The following packages disappeared from your system as\n"
1253 "all files have been overwritten by other packages:"
1255 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
1256 "теперь берутся из других пакетов:"
1258 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1259 "теперь берутся из других пакетов:"
1261 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
1262 "теперь берутся из других пакетов:"
1264 #: apt-private/private-install.cc:381
1265 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1266 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
1268 #: apt-private/private-install.cc:402
1269 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1270 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1272 #: apt-private/private-install.cc:510
1274 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1275 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1277 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1278 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1281 #. if (Packages == 1)
1283 #. c1out << std::endl;
1285 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1286 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1287 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1290 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1291 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1292 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1294 #: apt-private/private-install.cc:517
1295 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1296 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1298 #: apt-private/private-install.cc:524
1300 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1302 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1304 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
1306 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1308 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1310 #: apt-private/private-install.cc:528
1312 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1314 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1315 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
1316 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
1317 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1319 #: apt-private/private-install.cc:530
1320 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1321 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1322 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
1323 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1324 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
1326 #: apt-private/private-install.cc:624
1327 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1329 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1332 #: apt-private/private-install.cc:626
1334 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1337 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
1338 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1340 #: apt-private/private-install.cc:639
1342 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1343 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1344 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1345 "or been moved out of Incoming."
1347 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1348 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1349 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1351 #: apt-private/private-install.cc:660
1352 msgid "Broken packages"
1353 msgstr "Сломанные пакеты"
1355 #: apt-private/private-install.cc:713
1356 msgid "The following extra packages will be installed:"
1357 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1359 #: apt-private/private-install.cc:803
1360 msgid "Suggested packages:"
1361 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1363 #: apt-private/private-install.cc:804
1364 msgid "Recommended packages:"
1365 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1367 #: apt-private/private-download.cc:32
1368 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1369 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
1371 #: apt-private/private-download.cc:36
1372 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1373 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
1375 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1376 msgid "Some packages could not be authenticated"
1377 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
1379 #: apt-private/private-download.cc:46
1380 msgid "Install these packages without verification?"
1381 msgstr "Установить эти пакеты без проверки?"
1383 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1385 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1386 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1388 #: apt-private/private-output.cc:200
1389 msgid "installed,upgradable to: "
1392 #: apt-private/private-output.cc:206
1394 msgid "[installed,local]"
1395 msgstr " [Установлен]"
1397 #: apt-private/private-output.cc:209
1398 msgid "[installed,auto-removable]"
1401 #: apt-private/private-output.cc:211
1403 msgid "[installed,automatic]"
1404 msgstr " [Установлен]"
1406 #: apt-private/private-output.cc:213
1409 msgstr " [Установлен]"
1411 #: apt-private/private-output.cc:219
1412 msgid "[upgradable from: "
1415 #: apt-private/private-output.cc:225
1416 msgid "[residual-config]"
1419 #: apt-private/private-output.cc:316
1420 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1421 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
1423 #: apt-private/private-output.cc:406
1425 msgid "but %s is installed"
1426 msgstr "но %s уже установлен"
1428 #: apt-private/private-output.cc:408
1430 msgid "but %s is to be installed"
1431 msgstr "но %s будет установлен"
1433 #: apt-private/private-output.cc:415
1434 msgid "but it is not installable"
1435 msgstr "но он не может быть установлен"
1437 #: apt-private/private-output.cc:417
1438 msgid "but it is a virtual package"
1439 msgstr "но это виртуальный пакет"
1441 #: apt-private/private-output.cc:420
1442 msgid "but it is not installed"
1443 msgstr "но он не установлен"
1445 #: apt-private/private-output.cc:420
1446 msgid "but it is not going to be installed"
1447 msgstr "но он не будет установлен"
1449 #: apt-private/private-output.cc:425
1453 #: apt-private/private-output.cc:454
1454 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1455 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1457 #: apt-private/private-output.cc:480
1458 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1459 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
1461 #: apt-private/private-output.cc:502
1462 msgid "The following packages have been kept back:"
1463 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
1465 #: apt-private/private-output.cc:523
1466 msgid "The following packages will be upgraded:"
1467 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
1469 #: apt-private/private-output.cc:544
1470 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1471 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
1473 #: apt-private/private-output.cc:564
1474 msgid "The following held packages will be changed:"
1476 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
1478 #: apt-private/private-output.cc:619
1480 msgid "%s (due to %s) "
1481 msgstr "%s (вследствие %s) "
1483 #: apt-private/private-output.cc:627
1485 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1486 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1488 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
1489 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
1491 #: apt-private/private-output.cc:658
1493 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1494 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
1496 #: apt-private/private-output.cc:662
1498 msgid "%lu reinstalled, "
1499 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
1501 #: apt-private/private-output.cc:664
1503 msgid "%lu downgraded, "
1504 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
1506 #: apt-private/private-output.cc:666
1508 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1509 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
1511 #: apt-private/private-output.cc:670
1513 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1514 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
1516 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1517 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1518 #. The user has to answer with an input matching the
1519 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1520 #: apt-private/private-output.cc:692
1524 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1525 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1526 #. The user has to answer with an input matching the
1527 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1528 #: apt-private/private-output.cc:698
1532 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1533 #: apt-private/private-output.cc:709
1537 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1538 #: apt-private/private-output.cc:715
1542 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1544 msgid "Regex compilation error - %s"
1545 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
1547 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1548 msgid "Correcting dependencies..."
1549 msgstr "Исправление зависимостей…"
1551 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1553 msgstr " не удалось."
1555 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1556 msgid "Unable to correct dependencies"
1557 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
1559 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1560 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1561 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
1563 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1567 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1568 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1570 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
1573 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1574 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1575 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
1577 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1581 #: apt-private/private-update.cc:45
1582 msgid "The update command takes no arguments"
1583 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1585 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1586 msgid "Calculating upgrade... "
1587 msgstr "Расчёт обновлений…"
1589 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1591 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1592 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1594 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1598 #: apt-private/private-search.cc:61
1599 msgid "Full Text Search"
1602 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1606 #: apt-private/private-show.cc:152
1608 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1610 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1615 #: apt-private/private-show.cc:159
1616 msgid "not a real package (virtual)"
1619 #: apt-private/private-main.cc:19
1621 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1622 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1623 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1624 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1626 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1627 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1628 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1629 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1631 #: apt-private/private-sources.cc:45
1633 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1634 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
1636 #: apt-private/private-sources.cc:57
1638 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1641 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1645 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1649 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1653 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1659 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1660 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1665 msgstr " [Обработка]"
1667 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1670 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1672 "in the drive '%s' and press enter\n"
1674 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1676 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1678 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1679 #. Only warn if there is no sources.list file.
1680 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1681 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1682 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1684 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1686 msgid "Unable to read %s"
1687 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1689 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1690 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1691 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1692 #: apt-pkg/clean.cc:123
1694 msgid "Unable to change to %s"
1695 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1697 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1698 #. and provide a config option to define that default
1699 #: methods/mirror.cc:280
1701 msgid "No mirror file '%s' found "
1702 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1704 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1705 #. and provide a config option to define that default
1706 #: methods/mirror.cc:287
1708 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1709 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1711 #: methods/mirror.cc:315
1713 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1714 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1716 #: methods/mirror.cc:445
1718 msgid "[Mirror: %s]"
1719 msgstr "[Зеркало: %s]"
1721 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1722 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1723 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1725 #: methods/rsh.cc:340
1726 msgid "Connection closed prematurely"
1727 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1729 #: dselect/install:33
1730 msgid "Bad default setting!"
1731 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1733 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1734 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1735 msgid "Press enter to continue."
1736 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1738 #: dselect/install:92
1739 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1740 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1742 #: dselect/install:102
1743 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1744 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1746 #: dselect/install:103
1747 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1748 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1750 #: dselect/install:104
1751 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1753 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1756 #: dselect/install:105
1758 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1760 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1763 #: dselect/update:30
1764 msgid "Merging available information"
1765 msgstr "Слияние доступной информации"
1767 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1769 msgid "%s not a valid DEB package."
1770 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1772 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1774 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1776 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1777 "from debian packages\n"
1780 " -h This help text\n"
1781 " -t Set the temp dir\n"
1782 " -c=? Read this configuration file\n"
1783 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1785 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1787 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1791 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1792 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1793 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1797 msgid "Unable to write to %s"
1798 msgstr "Невозможно записать в %s"
1800 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1801 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1802 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1805 msgid "Package extension list is too long"
1806 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1812 msgid "Error processing directory %s"
1813 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1816 msgid "Source extension list is too long"
1817 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1820 msgid "Error writing header to contents file"
1822 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1826 msgid "Error processing contents %s"
1827 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1829 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1831 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1832 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1836 " generate config [groups]\n"
1839 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1840 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1841 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1843 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1844 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1845 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1846 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1848 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1849 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1851 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1852 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1853 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1854 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1856 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1857 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1860 " -h This help text\n"
1861 " --md5 Control MD5 generation\n"
1862 " -s=? Source override file\n"
1864 " -d=? Select the optional caching database\n"
1865 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1866 " --contents Control contents file generation\n"
1867 " -c=? Read this configuration file\n"
1868 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1870 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1871 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1872 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1875 " generate config [groups]\n"
1878 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1879 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1881 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1883 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1884 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1885 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1886 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1887 "помощью файла override.\n"
1889 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1890 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1891 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1893 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1894 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1895 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1896 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1898 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1899 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1900 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1901 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1905 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1906 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1907 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1908 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1909 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1910 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1911 " (файла Contents)\n"
1912 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1913 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1915 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1916 msgid "No selections matched"
1917 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1919 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1921 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1922 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1926 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1927 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1929 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1931 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1932 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1936 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1937 "remove and re-create the database."
1939 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1940 "и создайте базу данных заново."
1942 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1944 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1945 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1948 #: apt-inst/extract.cc:209
1950 msgid "Failed to stat %s"
1951 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1953 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1954 msgid "Archive has no control record"
1955 msgstr "В архиве нет поля control"
1957 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1958 msgid "Unable to get a cursor"
1959 msgstr "Невозможно получить курсор"
1961 #: ftparchive/writer.cc:82
1963 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1964 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1966 #: ftparchive/writer.cc:87
1968 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1969 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1971 #: ftparchive/writer.cc:143
1975 #: ftparchive/writer.cc:145
1979 #: ftparchive/writer.cc:152
1980 msgid "E: Errors apply to file "
1981 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1983 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1985 msgid "Failed to resolve %s"
1986 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1988 #: ftparchive/writer.cc:183
1989 msgid "Tree walking failed"
1990 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1992 #: ftparchive/writer.cc:210
1994 msgid "Failed to open %s"
1995 msgstr "Не удалось открыть %s"
1997 #: ftparchive/writer.cc:269
1999 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2000 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2002 #: ftparchive/writer.cc:277
2004 msgid "Failed to readlink %s"
2005 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
2007 #: ftparchive/writer.cc:281
2009 msgid "Failed to unlink %s"
2010 msgstr "Не удалось удалить %s"
2012 #: ftparchive/writer.cc:289
2014 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2015 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
2017 #: ftparchive/writer.cc:299
2019 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2020 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
2022 #: ftparchive/writer.cc:404
2023 msgid "Archive had no package field"
2024 msgstr "В архиве нет поля package"
2026 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2028 msgid " %s has no override entry\n"
2029 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2031 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2033 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2034 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2036 #: ftparchive/writer.cc:712
2038 msgid " %s has no source override entry\n"
2039 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2041 #: ftparchive/writer.cc:716
2043 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2044 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2046 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2047 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2048 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2050 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2052 msgid "Unable to open %s"
2053 msgstr "Не удалось открыть %s"
2055 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2057 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2058 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2060 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2062 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2063 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2065 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2067 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2068 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2070 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2072 msgid "Failed to read the override file %s"
2073 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2077 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2078 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2082 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2084 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2087 msgid "Failed to create FILE*"
2088 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2091 msgid "Failed to fork"
2092 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2095 msgid "Compress child"
2096 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2098 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2100 msgid "Internal error, failed to create %s"
2101 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2103 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2104 msgid "IO to subprocess/file failed"
2105 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2108 msgid "Failed to read while computing MD5"
2109 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2111 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2113 msgid "Problem unlinking %s"
2114 msgstr "Не удалось удалить %s"
2116 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2118 msgid "Failed to rename %s to %s"
2119 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2121 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2123 "Usage: apt-internal-solver\n"
2125 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2126 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2129 " -h This help text.\n"
2130 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2131 " -c=? Read this configuration file\n"
2132 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2134 "Использование: apt-internal-solver\n"
2136 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2137 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2141 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2142 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2143 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2145 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2146 msgid "Unknown package record!"
2147 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2149 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2151 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2153 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2154 "to indicate what kind of file it is.\n"
2157 " -h This help text\n"
2158 " -s Use source file sorting\n"
2159 " -c=? Read this configuration file\n"
2160 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2162 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2164 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2166 "используется для указания типа списка.\n"
2170 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2171 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2172 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2174 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2175 msgid "Failed to create pipes"
2176 msgstr "Не удалось создать каналы"
2178 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2179 msgid "Failed to exec gzip "
2180 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2182 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2183 msgid "Corrupted archive"
2184 msgstr "Повреждённый архив"
2186 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2187 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2188 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2190 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2192 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2193 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2195 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2196 msgid "Invalid archive signature"
2197 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2199 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2200 msgid "Error reading archive member header"
2201 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2203 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2205 msgid "Invalid archive member header %s"
2206 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2208 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2209 msgid "Invalid archive member header"
2210 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2212 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2213 msgid "Archive is too short"
2214 msgstr "Слишком короткий архив"
2216 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2217 msgid "Failed to read the archive headers"
2218 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2220 #: apt-inst/filelist.cc:382
2221 msgid "DropNode called on still linked node"
2222 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2224 #: apt-inst/filelist.cc:414
2225 msgid "Failed to locate the hash element!"
2226 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2228 #: apt-inst/filelist.cc:461
2229 msgid "Failed to allocate diversion"
2230 msgstr "Не удалось создать diversion"
2232 #: apt-inst/filelist.cc:466
2233 msgid "Internal error in AddDiversion"
2234 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2236 #: apt-inst/filelist.cc:479
2238 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2239 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2241 #: apt-inst/filelist.cc:508
2243 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2244 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2246 #: apt-inst/filelist.cc:551
2248 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2249 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2251 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2253 msgid "Failed to write file %s"
2254 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2256 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2258 msgid "Failed to close file %s"
2259 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2261 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2263 msgid "The path %s is too long"
2264 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2266 #: apt-inst/extract.cc:125
2268 msgid "Unpacking %s more than once"
2269 msgstr "Повторная распаковка %s"
2271 #: apt-inst/extract.cc:135
2273 msgid "The directory %s is diverted"
2274 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2276 #: apt-inst/extract.cc:145
2278 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2279 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2281 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2282 msgid "The diversion path is too long"
2283 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2285 #: apt-inst/extract.cc:242
2287 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2288 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2290 #: apt-inst/extract.cc:282
2291 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2292 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2294 #: apt-inst/extract.cc:286
2295 msgid "The path is too long"
2296 msgstr "Путь слишком длинен"
2298 #: apt-inst/extract.cc:414
2300 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2301 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2303 #: apt-inst/extract.cc:431
2305 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2306 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2308 #: apt-inst/extract.cc:491
2310 msgid "Unable to stat %s"
2311 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2313 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2314 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2316 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2317 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2319 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2321 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2322 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2324 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2325 msgid "Unparsable control file"
2326 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2329 msgid "Can't mmap an empty file"
2330 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2334 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2335 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2339 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2340 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2343 msgid "Unable to close mmap"
2344 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2347 msgid "Unable to synchronize mmap"
2348 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2352 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2353 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2356 msgid "Failed to truncate file"
2357 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2362 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2363 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2365 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2366 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2368 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2371 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2374 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2376 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2378 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2380 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2381 "отключено пользователем."
2383 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2386 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2387 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2389 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2390 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2392 msgid "%lih %limin %lis"
2393 msgstr "%liч %liмин %liс"
2395 #. min means minutes, s means seconds
2396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2399 msgstr "%liмин %liс"
2402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2409 msgid "Selection %s not found"
2410 msgstr "Не найдено: %s"
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2414 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2415 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2419 msgid "Opening configuration file %s"
2420 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2425 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2430 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2435 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2439 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2441 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2447 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2452 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2456 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2457 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2461 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2463 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2464 "качестве аргумента"
2466 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2468 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2469 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2471 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2473 msgid "%c%s... Error!"
2474 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2476 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2478 msgid "%c%s... Done"
2479 msgstr "%c%s… Готово"
2481 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2485 #. Print the spinner
2486 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2488 msgid "%c%s... %u%%"
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2493 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2494 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2499 msgid "Command line option %s is not understood"
2500 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2502 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2504 msgid "Command line option %s is not boolean"
2505 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2507 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2509 msgid "Option %s requires an argument."
2510 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2512 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2514 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2515 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2517 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2519 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2520 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2522 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2524 msgid "Option '%s' is too long"
2525 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2527 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2529 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2530 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2532 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2534 msgid "Invalid operation %s"
2535 msgstr "Неверная операция %s"
2537 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2539 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2540 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2542 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2543 msgid "Failed to stat the cdrom"
2544 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2546 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2548 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2549 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2553 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2555 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2560 msgid "Could not open lock file %s"
2561 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2565 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2567 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2572 msgid "Could not get lock %s"
2573 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2577 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2578 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2582 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2583 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2587 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2588 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2593 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2595 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2600 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2602 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2606 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2607 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2611 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2612 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2616 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2617 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2621 msgid "Could not open file %s"
2622 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2626 msgid "Could not open file descriptor %d"
2627 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2631 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2634 msgid "Failed to exec compressor "
2635 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2639 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2641 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2645 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2646 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2650 msgid "Problem closing the file %s"
2651 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2655 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2656 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2660 msgid "Problem unlinking the file %s"
2661 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2664 msgid "Problem syncing the file"
2665 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2667 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2668 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2670 msgid "No keyring installed in %s."
2671 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2674 msgid "Empty package cache"
2675 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2678 msgid "The package cache file is corrupted"
2679 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2682 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2683 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2686 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2687 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2691 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2692 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2695 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2696 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2704 msgstr "ПредЗависит"
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2712 msgstr "Рекомендует"
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2716 msgstr "Конфликтует"
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2734 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2738 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2740 msgstr "необходимый"
2742 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2744 msgstr "стандартный"
2746 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2748 msgstr "необязательный"
2750 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2752 msgstr "дополнительный"
2754 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2755 msgid "Building dependency tree"
2756 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2758 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2759 msgid "Candidate versions"
2760 msgstr "Версии-кандидаты"
2762 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2763 msgid "Dependency generation"
2764 msgstr "Генерирование зависимостей"
2766 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2767 msgid "Reading state information"
2768 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2770 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2772 msgid "Failed to open StateFile %s"
2773 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2775 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2777 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2778 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2780 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2782 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2783 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2785 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2787 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2788 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2792 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2793 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2798 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2804 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2809 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2814 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2820 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2825 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2826 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2830 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2832 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2834 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2836 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2837 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2841 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2842 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2844 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2846 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2847 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2849 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2852 msgstr "Открытие %s"
2854 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2856 msgid "Line %u too long in source list %s."
2857 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2859 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2861 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2862 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2864 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2866 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2867 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2869 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2871 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2872 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2874 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2877 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2878 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2880 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2881 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2883 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2885 msgid "Could not configure '%s'. "
2886 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2888 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2891 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2892 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2893 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2895 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2896 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2897 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2898 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2901 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2903 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2904 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2906 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2909 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2911 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2913 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2915 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2918 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2919 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2921 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2922 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2923 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2925 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2927 msgid "List directory %spartial is missing."
2928 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2930 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2932 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2933 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2935 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2937 msgid "Unable to lock directory %s"
2938 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2940 #. only show the ETA if it makes sense
2942 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2944 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2945 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2947 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2949 msgid "Retrieving file %li of %li"
2950 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2952 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2954 msgid "The method driver %s could not be found."
2955 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2957 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2959 msgid "Method %s did not start correctly"
2960 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2962 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2964 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2965 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2967 #: apt-pkg/init.cc:143
2969 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2970 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2972 #: apt-pkg/init.cc:159
2973 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2974 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2976 #: apt-pkg/clean.cc:57
2978 msgid "Unable to stat %s."
2979 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2981 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2982 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2983 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2985 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2986 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2987 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2989 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2990 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2991 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2993 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2994 msgid "The list of sources could not be read."
2995 msgstr "Не читается перечень источников."
2997 #: apt-pkg/policy.cc:75
3000 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3001 "available in the sources"
3003 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
3004 "недоступен в источниках"
3006 #: apt-pkg/policy.cc:414
3008 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3009 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
3011 #: apt-pkg/policy.cc:436
3013 msgid "Did not understand pin type %s"
3014 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
3016 #: apt-pkg/policy.cc:444
3017 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3018 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3021 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3022 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
3024 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3025 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3036 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3037 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3040 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3042 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3045 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3046 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3048 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3051 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3053 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3056 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3058 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3063 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3064 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3068 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3069 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3071 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3073 msgid "Reading package lists"
3074 msgstr "Чтение списков пакетов"
3076 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3077 msgid "Collecting File Provides"
3078 msgstr "Сбор информации о Provides"
3080 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3081 msgid "IO Error saving source cache"
3082 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3086 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3087 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3090 msgid "Hash Sum mismatch"
3091 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3094 msgid "Size mismatch"
3095 msgstr "Не совпадает размер"
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3099 msgid "Invalid file format"
3100 msgstr "Неверная операция %s"
3102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3105 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3106 "or malformed file)"
3108 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3109 "в sources.list или файл)"
3111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3113 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3114 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3117 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3118 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3123 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3124 "repository will not be applied."
3126 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3127 "репозитория производиться не будет."
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3131 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3132 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3137 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3138 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3140 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3141 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3143 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3144 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3146 msgid "GPG error: %s: %s"
3147 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3152 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3153 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3155 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3156 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3158 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3160 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3161 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
3163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3166 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3167 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3169 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3171 msgid "Unable to parse Release file %s"
3172 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3174 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3176 msgid "No sections in Release file %s"
3177 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3179 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3181 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3182 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3184 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3186 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3187 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3189 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3191 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3192 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3194 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3196 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3197 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3202 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3205 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3206 "Монтируется CD-ROM\n"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3209 msgid "Identifying.. "
3210 msgstr "Идентификация.. "
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3214 msgid "Stored label: %s\n"
3215 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3218 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3219 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3223 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3224 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3227 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3228 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3231 msgid "Waiting for disc...\n"
3232 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3235 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3236 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3239 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3240 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3242 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3245 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3248 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3249 "%zu для сигнатур\n"
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3253 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3254 "wrong architecture?"
3256 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3257 "не той архитектурой?"
3259 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3261 msgid "Found label '%s'\n"
3262 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3264 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3265 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3266 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3268 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3271 "This disc is called: \n"
3274 "Название диска: \n"
3277 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3278 msgid "Copying package lists..."
3279 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3281 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3282 msgid "Writing new source list\n"
3283 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3285 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3286 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3287 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3291 msgid "Wrote %i records.\n"
3292 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3296 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3297 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3299 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3301 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3302 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3304 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3306 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3308 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3311 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3313 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3314 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3316 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3318 msgid "Hash mismatch for: %s"
3319 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3321 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3323 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3324 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3326 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3328 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3329 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3333 msgid "Couldn't find task '%s'"
3334 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3338 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3339 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3341 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3343 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3345 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3347 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3350 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3353 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3354 "как в нём нет ни той, ни другой"
3356 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3358 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3360 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3363 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3365 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3367 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3370 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3372 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3374 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3377 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3378 msgid "Send scenario to solver"
3379 msgstr "Отправка сценария решателю"
3381 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3382 msgid "Send request to solver"
3383 msgstr "Отправка запроса решателю"
3385 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3386 msgid "Prepare for receiving solution"
3387 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3389 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3390 msgid "External solver failed without a proper error message"
3391 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3393 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3394 msgid "Execute external solver"
3395 msgstr "Запустить внешний решатель"
3397 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3399 msgid "Progress: [%3i%%]"
3402 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3403 msgid "Running dpkg"
3404 msgstr "Запускается dpkg"
3406 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3408 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3411 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
3412 "них были использованы старые версии."
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3416 msgid "Installing %s"
3417 msgstr "Устанавливается %s"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3421 msgid "Configuring %s"
3422 msgstr "Настраивается %s"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3427 msgstr "Удаляется %s"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3431 msgid "Completely removing %s"
3432 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3436 msgid "Noting disappearance of %s"
3437 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3441 msgid "Running post-installation trigger %s"
3442 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3444 #. FIXME: use a better string after freeze
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3447 msgid "Directory '%s' missing"
3448 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3452 msgid "Could not open file '%s'"
3453 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3457 msgid "Preparing %s"
3458 msgstr "Подготавливается %s"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3462 msgid "Unpacking %s"
3463 msgstr "Распаковывается %s"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3467 msgid "Preparing to configure %s"
3468 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3472 msgid "Installed %s"
3473 msgstr "Установлен %s"
3475 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3477 msgid "Preparing for removal of %s"
3478 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3487 msgid "Preparing to completely remove %s"
3488 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3492 msgid "Completely removed %s"
3493 msgstr "%s полностью удалён"
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3496 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3499 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3501 msgid "Can not write log (%s)"
3502 msgstr "Невозможно записать в %s"
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3505 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3509 msgid "Is stdout a terminal?"
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3513 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3514 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3517 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3518 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3520 #. check if its not a follow up error
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3522 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3523 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3527 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3528 "error from a previous failure."
3530 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3531 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3535 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3538 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3541 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3543 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3546 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3549 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3552 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3555 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3558 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3560 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3562 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3565 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3568 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3571 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3572 "используется другим процессом?"
3574 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3576 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3578 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3579 "суперпользователя?"
3581 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3582 #. dpkg --configure -a
3583 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3586 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3588 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3591 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3593 msgstr "Не заблокирован"
3596 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3597 #~ "seems to be corrupt."
3599 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции "
3600 #~ "— вероятно, повреждена заплата."
3603 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3604 #~ "seems to be corrupt."
3606 #~ "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
3607 #~ "вероятно, повреждена заплата."
3609 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3610 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
3612 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3613 #~ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
3615 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3616 #~ msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
3618 #~ msgid " [Not candidate version]"
3619 #~ msgstr " [Нет версии-кандидата]"
3621 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3622 #~ msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
3625 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3626 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3627 #~ "is only available from another source\n"
3629 #~ "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
3630 #~ "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
3631 #~ "источников, не упомянутых в sources.list\n"
3633 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3634 #~ msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
3636 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3637 #~ msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
3639 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3640 #~ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
3642 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3644 #~ "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
3647 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3648 #~ msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
3650 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3651 #~ msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
3653 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3654 #~ msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
3656 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3658 #~ "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
3660 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3661 #~ msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
3663 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3664 #~ msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
3666 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3667 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
3669 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3670 #~ msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
3672 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3673 #~ msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
3675 #~ msgid "Downloading %s %s"
3676 #~ msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
3678 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3680 #~ "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или "
3683 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3684 #~ msgstr "MD5Sum не совпадает"
3687 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3688 #~ "need to manually fix this package."
3690 #~ "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам "
3691 #~ "придётся вручную исправить этот пакет."
3693 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3695 #~ "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3696 #~ "смонтирован?)\n"
3698 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3699 #~ msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3701 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3702 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3704 #~ msgid "Failed to remove %s"
3705 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3707 #~ msgid "Unable to create %s"
3708 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3710 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3711 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3713 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3714 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3716 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3718 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3720 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3721 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3723 #~ msgid "Reading file listing"
3724 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3727 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3728 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3731 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3732 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3735 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3736 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3738 #~ msgid "Internal error getting a node"
3739 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3741 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3742 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3744 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3745 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3747 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3748 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3750 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3751 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3753 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3754 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3756 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3757 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3759 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3760 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3762 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3763 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3765 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3766 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3768 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3769 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3771 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3772 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3774 #~ msgid "Read error from %s process"
3775 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3777 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3778 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3780 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3781 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3783 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3784 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3786 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3787 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3789 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3790 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3792 #~ msgid "decompressor"
3793 #~ msgstr "декомпрессор"
3795 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3797 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3799 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3800 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3803 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3804 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3806 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3807 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3809 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3810 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3813 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3815 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3816 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3818 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3819 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3821 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3822 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3825 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3827 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3828 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3830 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3831 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3833 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3834 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3837 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3839 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3840 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3842 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3843 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3845 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3847 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3849 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3851 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3855 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3857 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3858 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3860 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3861 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3864 #~| msgid "Could not open file %s"
3865 #~ msgid "Could not patch file"
3866 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3868 #~ msgid " %4i %s\n"
3869 #~ msgstr " %4i %s\n"