1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:140
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:268
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:270
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:310
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:311
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:312
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:313
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:314
56 #: cmdline/apt-cache.cc:316
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:55
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
126 msgid "Package files:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgstr "(ikkje funne)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
209 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
214 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
217 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
218 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
219 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
220 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
221 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
222 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
223 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
224 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
225 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
226 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
227 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
228 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
229 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
230 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
231 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
232 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
235 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
236 " -p=? Pakkelageret.\n"
237 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
238 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
239 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
240 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
241 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
242 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
258 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
262 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
266 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
267 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 #: cmdline/apt-config.cc:48
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Ikkje parvise argument"
277 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 " shell - Shell mode\n"
285 " dump - Show the configuration\n"
288 " -h This help text.\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
294 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
297 " shell - Skalmodus\n"
298 " dump - Vis oppsettet\n"
301 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
302 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
303 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
305 #: cmdline/apt-get.cc:244
307 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
310 #: cmdline/apt-get.cc:326
312 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
315 #: cmdline/apt-get.cc:329
317 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
320 #: cmdline/apt-get.cc:366
322 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
325 #: cmdline/apt-get.cc:422
327 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 #: cmdline/apt-get.cc:453
332 msgid "Couldn't find package %s"
333 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
335 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "men %s skal installerast"
340 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "men %s skal installerast"
345 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
353 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
354 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
356 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
357 msgid "Unable to lock the download directory"
358 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
360 #: cmdline/apt-get.cc:722
361 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
364 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:779
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:784
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 #: cmdline/apt-get.cc:837
386 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
387 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
390 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
392 msgid "Couldn't determine free space in %s"
393 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
395 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 msgid "You don't have enough free space in %s"
398 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
401 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
402 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
405 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
412 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
414 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 msgid "Fetch source %s\n"
417 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:915
420 msgid "Failed to fetch some archives."
421 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
423 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
424 msgid "Download complete and in download only mode"
425 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
427 #: cmdline/apt-get.cc:946
429 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
430 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:958
434 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:959
439 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:981
444 msgid "Build command '%s' failed.\n"
445 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:1001
448 msgid "Child process failed"
449 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1020
452 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
453 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1045
458 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459 "Architectures for setup"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1092
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1262
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1280
482 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
486 #: cmdline/apt-get.cc:1303
488 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
490 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
492 #: cmdline/apt-get.cc:1342
495 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
496 "package %s can't satisfy version requirements"
498 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
499 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
501 #: cmdline/apt-get.cc:1348
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1371
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
513 #: cmdline/apt-get.cc:1386
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
518 #: cmdline/apt-get.cc:1391
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
524 msgid "Changelog for %s (%s)"
525 msgstr "Koplar til %s (%s)"
527 #: cmdline/apt-get.cc:1582
528 msgid "Supported modules:"
529 msgstr "Støtta modular:"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1623
534 "Usage: apt-get [options] command\n"
535 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
539 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
543 " update - Retrieve new lists of packages\n"
544 " upgrade - Perform an upgrade\n"
545 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
546 " remove - Remove packages\n"
547 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
548 " purge - Remove packages and config files\n"
549 " source - Download source archives\n"
550 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
551 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
552 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
553 " clean - Erase downloaded archive files\n"
554 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
555 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
556 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
557 " download - Download the binary package into the current directory\n"
560 " -h This help text.\n"
561 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
562 " -qq No output except for errors\n"
563 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
564 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
565 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
566 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
567 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
568 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
569 " -b Build the source package after fetching it\n"
570 " -V Show verbose version numbers\n"
571 " -c=? Read this configuration file\n"
572 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
573 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
574 "pages for more information and options.\n"
575 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
578 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
579 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
581 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
582 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
586 " update - Hent nye pakkelister.\n"
587 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
588 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
590 " remove - Fjern pakkar.\n"
591 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
592 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
593 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
594 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
595 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
596 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
597 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
600 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
601 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
602 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
603 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
604 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
605 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
606 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
607 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
608 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
609 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
610 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
611 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
612 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
613 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
614 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
615 " APT har superku-krefter.\n"
617 #: cmdline/apt-mark.cc:57
619 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
620 msgstr "men er ikkje installert"
622 #: cmdline/apt-mark.cc:63
624 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
625 msgstr "men %s skal installerast"
627 #: cmdline/apt-mark.cc:65
629 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
630 msgstr "men %s skal installerast"
632 #: cmdline/apt-mark.cc:230
634 msgid "%s was already set on hold.\n"
635 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
637 #: cmdline/apt-mark.cc:232
639 msgid "%s was already not hold.\n"
640 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
642 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
644 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
646 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
647 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
651 msgid "%s set on hold.\n"
652 msgstr "men %s skal installerast"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
656 msgid "Canceled hold on %s.\n"
657 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:334
660 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:381
665 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
667 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
668 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
671 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
672 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
673 " hold - Mark a package as held back\n"
674 " unhold - Unset a package set as held back\n"
675 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
676 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
677 " showhold - Print the list of package on hold\n"
680 " -h This help text.\n"
681 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
682 " -qq No output except for errors\n"
683 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
684 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
685 " -c=? Read this configuration file\n"
686 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
687 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
692 "Usage: apt [options] command\n"
696 " list - list packages based on package names\n"
697 " search - search in package descriptions\n"
698 " show - show package details\n"
700 " update - update list of available packages\n"
702 " install - install packages\n"
703 " remove - remove packages\n"
705 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
706 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
708 " edit-sources - edit the source information file\n"
711 #: methods/cdrom.cc:203
713 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
714 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
716 #: methods/cdrom.cc:212
718 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
719 "cannot be used to add new CD-ROMs"
721 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
722 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
724 #: methods/cdrom.cc:222
726 msgstr "Feil CD-plate"
728 #: methods/cdrom.cc:249
730 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
732 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
734 #: methods/cdrom.cc:254
736 msgid "Disk not found."
737 msgstr "Fann ikkje fila"
739 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
740 msgid "File not found"
741 msgstr "Fann ikkje fila"
743 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
744 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
745 msgid "Failed to stat"
746 msgstr "Klarte ikkje få status"
748 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
749 msgid "Failed to set modification time"
750 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
752 #: methods/file.cc:47
753 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
754 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
756 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
757 #: methods/ftp.cc:173
761 #: methods/ftp.cc:179
762 msgid "Unable to determine the peer name"
763 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
765 #: methods/ftp.cc:184
766 msgid "Unable to determine the local name"
767 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
769 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
771 msgid "The server refused the connection and said: %s"
772 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
774 #: methods/ftp.cc:221
776 msgid "USER failed, server said: %s"
777 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
779 #: methods/ftp.cc:228
781 msgid "PASS failed, server said: %s"
782 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
784 #: methods/ftp.cc:248
786 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
789 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
790 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
792 #: methods/ftp.cc:276
794 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
795 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
797 #: methods/ftp.cc:302
799 msgid "TYPE failed, server said: %s"
800 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
802 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
803 msgid "Connection timeout"
804 msgstr "Tidsavbrot på samband"
806 #: methods/ftp.cc:346
807 msgid "Server closed the connection"
808 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
810 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
811 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
815 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
816 msgid "A response overflowed the buffer."
817 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
819 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
820 msgid "Protocol corruption"
821 msgstr "Protokolløydeleggjing"
823 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
825 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
829 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
830 msgid "Could not create a socket"
831 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
833 #: methods/ftp.cc:708
834 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
835 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
837 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
841 #: methods/ftp.cc:714
842 msgid "Could not connect passive socket."
843 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
845 #: methods/ftp.cc:731
846 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
847 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
849 #: methods/ftp.cc:745
850 msgid "Could not bind a socket"
851 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
853 #: methods/ftp.cc:749
854 msgid "Could not listen on the socket"
855 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
857 #: methods/ftp.cc:756
858 msgid "Could not determine the socket's name"
859 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
861 #: methods/ftp.cc:788
862 msgid "Unable to send PORT command"
863 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
865 #: methods/ftp.cc:798
867 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
868 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
870 #: methods/ftp.cc:807
872 msgid "EPRT failed, server said: %s"
873 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
875 #: methods/ftp.cc:827
876 msgid "Data socket connect timed out"
877 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
879 #: methods/ftp.cc:834
880 msgid "Unable to accept connection"
881 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
883 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
884 msgid "Problem hashing file"
885 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
887 #: methods/ftp.cc:886
889 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
890 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
892 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
893 msgid "Data socket timed out"
894 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
896 #: methods/ftp.cc:931
898 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
899 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
901 #. Get the files information
902 #: methods/ftp.cc:1008
906 #: methods/ftp.cc:1120
907 msgid "Unable to invoke "
908 msgstr "Klarte ikkje starta "
910 #: methods/connect.cc:76
912 msgid "Connecting to %s (%s)"
913 msgstr "Koplar til %s (%s)"
915 #: methods/connect.cc:87
920 #: methods/connect.cc:94
922 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
923 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
925 #: methods/connect.cc:100
927 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
928 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
930 #: methods/connect.cc:108
932 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
933 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
935 #: methods/connect.cc:126
937 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
938 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
940 #. We say this mainly because the pause here is for the
941 #. ssh connection that is still going
942 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
944 msgid "Connecting to %s"
945 msgstr "Koplar til %s"
947 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
949 msgid "Could not resolve '%s'"
950 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
952 #: methods/connect.cc:205
954 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
955 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
957 #: methods/connect.cc:209
959 msgid "System error resolving '%s:%s'"
960 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
962 #: methods/connect.cc:211
964 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
965 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
967 #: methods/connect.cc:258
969 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
970 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
972 #: methods/gpgv.cc:167
974 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
977 #: methods/gpgv.cc:171
978 msgid "At least one invalid signature was encountered."
981 #: methods/gpgv.cc:173
982 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
985 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
986 #: methods/gpgv.cc:179
989 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
993 #: methods/gpgv.cc:183
994 msgid "Unknown error executing gpgv"
997 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
999 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1000 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1002 #: methods/gpgv.cc:230
1004 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1008 #: methods/gzip.cc:65
1009 msgid "Empty files can't be valid archives"
1012 #: methods/http.cc:519
1013 msgid "Error writing to the file"
1014 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1016 #: methods/http.cc:533
1017 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1018 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1020 #: methods/http.cc:535
1021 msgid "Error reading from server"
1022 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1024 #: methods/http.cc:571
1025 msgid "Error writing to file"
1026 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1028 #: methods/http.cc:631
1029 msgid "Select failed"
1030 msgstr "Utvalet mislukkast"
1032 #: methods/http.cc:636
1033 msgid "Connection timed out"
1034 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1036 #: methods/http.cc:659
1037 msgid "Error writing to output file"
1038 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1040 #: methods/server.cc:56
1041 msgid "Waiting for headers"
1042 msgstr "Ventar på hovud"
1044 #: methods/server.cc:114
1045 msgid "Bad header line"
1046 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1048 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1049 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1050 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1052 #: methods/server.cc:176
1053 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1054 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1056 #: methods/server.cc:199
1057 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1058 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1060 #: methods/server.cc:201
1061 msgid "This HTTP server has broken range support"
1062 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1064 #: methods/server.cc:225
1065 msgid "Unknown date format"
1066 msgstr "Ukjend datoformat"
1068 #: methods/server.cc:490
1069 msgid "Bad header data"
1070 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1072 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1073 msgid "Connection failed"
1074 msgstr "Sambandet mislukkast"
1076 #: methods/server.cc:656
1077 msgid "Internal error"
1078 msgstr "Intern feil"
1080 #: apt-private/private-list.cc:147
1084 #: apt-private/private-install.cc:93
1085 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1088 #: apt-private/private-install.cc:102
1089 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1090 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1092 #: apt-private/private-install.cc:121
1094 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1095 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1097 #: apt-private/private-install.cc:159
1098 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1101 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1102 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1103 #: apt-private/private-install.cc:166
1105 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1106 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1108 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1109 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1110 #: apt-private/private-install.cc:171
1112 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1113 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1115 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1116 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1117 #: apt-private/private-install.cc:178
1119 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1120 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1122 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1123 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1124 #: apt-private/private-install.cc:183
1126 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1127 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1129 #: apt-private/private-install.cc:211
1131 msgid "You don't have enough free space in %s."
1132 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1134 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1135 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1136 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1138 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1139 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1141 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1143 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1144 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1145 #: apt-private/private-install.cc:231
1146 msgid "Yes, do as I say!"
1147 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1149 #: apt-private/private-install.cc:233
1152 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1153 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1156 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1157 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1160 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1164 #: apt-private/private-install.cc:254
1165 msgid "Do you want to continue?"
1166 msgstr "Vil du halda fram?"
1168 #: apt-private/private-install.cc:324
1169 msgid "Some files failed to download"
1170 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1172 #: apt-private/private-install.cc:331
1174 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1177 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1180 #: apt-private/private-install.cc:335
1181 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1182 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1184 #: apt-private/private-install.cc:340
1185 msgid "Unable to correct missing packages."
1186 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1188 #: apt-private/private-install.cc:341
1189 msgid "Aborting install."
1190 msgstr "Avbryt installasjon."
1192 #: apt-private/private-install.cc:377
1194 "The following package disappeared from your system as\n"
1195 "all files have been overwritten by other packages:"
1197 "The following packages disappeared from your system as\n"
1198 "all files have been overwritten by other packages:"
1202 #: apt-private/private-install.cc:381
1203 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1206 #: apt-private/private-install.cc:402
1207 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1210 #: apt-private/private-install.cc:510
1212 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1213 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1217 #. if (Packages == 1)
1219 #. c1out << std::endl;
1221 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1222 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1223 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1226 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1227 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1228 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1230 #: apt-private/private-install.cc:517
1232 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1233 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1235 #: apt-private/private-install.cc:524
1238 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1240 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1242 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1243 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1245 #: apt-private/private-install.cc:528
1247 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1249 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1250 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1251 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1253 #: apt-private/private-install.cc:530
1254 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1255 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1259 #: apt-private/private-install.cc:624
1260 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1262 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1264 #: apt-private/private-install.cc:626
1266 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1269 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1272 #: apt-private/private-install.cc:639
1274 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1275 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1276 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1277 "or been moved out of Incoming."
1279 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1280 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1281 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1282 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1284 #: apt-private/private-install.cc:660
1285 msgid "Broken packages"
1286 msgstr "Øydelagde pakkar"
1288 #: apt-private/private-install.cc:713
1289 msgid "The following extra packages will be installed:"
1290 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1292 #: apt-private/private-install.cc:803
1293 msgid "Suggested packages:"
1294 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1296 #: apt-private/private-install.cc:804
1297 msgid "Recommended packages:"
1298 msgstr "Tilrådde pakkar"
1300 #: apt-private/private-download.cc:32
1301 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1302 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1304 #: apt-private/private-download.cc:36
1305 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1308 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1309 msgid "Some packages could not be authenticated"
1310 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1312 #: apt-private/private-download.cc:46
1313 msgid "Install these packages without verification?"
1314 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1316 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1318 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1319 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1321 #: apt-private/private-output.cc:200
1322 msgid "installed,upgradable to: "
1325 #: apt-private/private-output.cc:206
1327 msgid "[installed,local]"
1328 msgstr " [Installert]"
1330 #: apt-private/private-output.cc:209
1331 msgid "[installed,auto-removable]"
1334 #: apt-private/private-output.cc:211
1336 msgid "[installed,automatic]"
1337 msgstr " [Installert]"
1339 #: apt-private/private-output.cc:213
1342 msgstr " [Installert]"
1344 #: apt-private/private-output.cc:219
1345 msgid "[upgradable from: "
1348 #: apt-private/private-output.cc:225
1349 msgid "[residual-config]"
1352 #: apt-private/private-output.cc:316
1353 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1354 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1356 #: apt-private/private-output.cc:406
1358 msgid "but %s is installed"
1359 msgstr "men %s er installert"
1361 #: apt-private/private-output.cc:408
1363 msgid "but %s is to be installed"
1364 msgstr "men %s skal installerast"
1366 #: apt-private/private-output.cc:415
1367 msgid "but it is not installable"
1368 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1370 #: apt-private/private-output.cc:417
1371 msgid "but it is a virtual package"
1372 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1374 #: apt-private/private-output.cc:420
1375 msgid "but it is not installed"
1376 msgstr "men er ikkje installert"
1378 #: apt-private/private-output.cc:420
1379 msgid "but it is not going to be installed"
1380 msgstr "men skal ikkje installerast"
1382 #: apt-private/private-output.cc:425
1386 #: apt-private/private-output.cc:454
1387 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1388 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1390 #: apt-private/private-output.cc:480
1391 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1392 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1394 #: apt-private/private-output.cc:502
1395 msgid "The following packages have been kept back:"
1396 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1398 #: apt-private/private-output.cc:523
1399 msgid "The following packages will be upgraded:"
1400 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1402 #: apt-private/private-output.cc:544
1403 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1404 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1406 #: apt-private/private-output.cc:564
1407 msgid "The following held packages will be changed:"
1408 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1410 #: apt-private/private-output.cc:619
1412 msgid "%s (due to %s) "
1413 msgstr "%s (fordi %s) "
1415 #: apt-private/private-output.cc:627
1418 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1419 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1421 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1422 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1424 #: apt-private/private-output.cc:658
1426 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1427 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1429 #: apt-private/private-output.cc:662
1431 msgid "%lu reinstalled, "
1432 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1434 #: apt-private/private-output.cc:664
1436 msgid "%lu downgraded, "
1437 msgstr "%lu nedgraderte, "
1439 #: apt-private/private-output.cc:666
1441 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1442 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1444 #: apt-private/private-output.cc:670
1446 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1447 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1449 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1450 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1451 #. The user has to answer with an input matching the
1452 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1453 #: apt-private/private-output.cc:692
1457 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1458 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1459 #. The user has to answer with an input matching the
1460 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1461 #: apt-private/private-output.cc:698
1465 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1466 #: apt-private/private-output.cc:709
1470 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1471 #: apt-private/private-output.cc:715
1475 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1477 msgid "Regex compilation error - %s"
1478 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1480 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1481 msgid "Correcting dependencies..."
1482 msgstr "Rettar på krav ..."
1484 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1486 msgstr " mislukkast."
1488 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1489 msgid "Unable to correct dependencies"
1490 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1492 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1493 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1494 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1496 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1500 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1501 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1503 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1506 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1507 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1509 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1513 #: apt-private/private-update.cc:45
1514 msgid "The update command takes no arguments"
1515 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1517 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1518 msgid "Calculating upgrade... "
1519 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1521 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1523 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1524 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1526 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1530 #: apt-private/private-search.cc:61
1531 msgid "Full Text Search"
1534 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1538 #: apt-private/private-show.cc:152
1540 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1542 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1546 #: apt-private/private-show.cc:159
1547 msgid "not a real package (virtual)"
1550 #: apt-private/private-main.cc:19
1552 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1553 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1554 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1555 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1558 #: apt-private/private-sources.cc:45
1560 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1561 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1563 #: apt-private/private-sources.cc:57
1565 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1568 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1572 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1576 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1580 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1584 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1586 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1587 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1589 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1592 msgstr " [Arbeider]"
1594 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1597 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1599 "in the drive '%s' and press enter\n"
1601 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1603 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1605 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1606 #. Only warn if there is no sources.list file.
1607 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1608 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1611 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1613 msgid "Unable to read %s"
1614 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1616 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1617 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1618 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1619 #: apt-pkg/clean.cc:123
1621 msgid "Unable to change to %s"
1622 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1624 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1625 #. and provide a config option to define that default
1626 #: methods/mirror.cc:280
1628 msgid "No mirror file '%s' found "
1631 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1632 #. and provide a config option to define that default
1633 #: methods/mirror.cc:287
1635 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1636 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1638 #: methods/mirror.cc:315
1640 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1641 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1643 #: methods/mirror.cc:445
1645 msgid "[Mirror: %s]"
1648 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1649 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1650 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1652 #: methods/rsh.cc:340
1653 msgid "Connection closed prematurely"
1654 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1656 #: dselect/install:33
1657 msgid "Bad default setting!"
1658 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1660 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1661 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1662 msgid "Press enter to continue."
1663 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1665 #: dselect/install:92
1666 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1669 #: dselect/install:102
1671 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1672 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1674 #: dselect/install:103
1676 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1677 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1679 #: dselect/install:104
1680 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1681 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1683 #: dselect/install:105
1685 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1686 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1688 #: dselect/update:30
1689 msgid "Merging available information"
1690 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1692 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1694 msgid "%s not a valid DEB package."
1695 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1697 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1699 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1701 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1702 "from debian packages\n"
1705 " -h This help text\n"
1706 " -t Set the temp dir\n"
1707 " -c=? Read this configuration file\n"
1708 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1710 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1712 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1713 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1716 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1717 " -t Vel mellombels katalog\n"
1718 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1719 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1721 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1723 msgid "Unable to write to %s"
1724 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1726 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1727 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1728 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1730 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1731 msgid "Package extension list is too long"
1732 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1734 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1735 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1736 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1738 msgid "Error processing directory %s"
1739 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1741 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1742 msgid "Source extension list is too long"
1743 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1745 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1746 msgid "Error writing header to contents file"
1747 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1751 msgid "Error processing contents %s"
1752 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1757 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1758 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1759 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1762 " generate config [groups]\n"
1765 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1766 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1767 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1769 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1770 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1771 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1772 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1774 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1775 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1777 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1778 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1779 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1780 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1782 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1783 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1786 " -h This help text\n"
1787 " --md5 Control MD5 generation\n"
1788 " -s=? Source override file\n"
1790 " -d=? Select the optional caching database\n"
1791 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1792 " --contents Control contents file generation\n"
1793 " -c=? Read this configuration file\n"
1794 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1796 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1797 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1798 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1800 " generate config [grupper]\n"
1803 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1804 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1805 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1807 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1808 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1809 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1810 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1812 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1813 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1815 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1816 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1817 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1818 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1819 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1820 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1821 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1824 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1825 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1826 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1828 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1829 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1830 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1831 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1832 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1834 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1835 msgid "No selections matched"
1836 msgstr "Ingen utval passa"
1838 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1840 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1841 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1843 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1845 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1846 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1848 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1850 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1851 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1853 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1855 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1856 "remove and re-create the database."
1859 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1861 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1862 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1865 #: apt-inst/extract.cc:209
1867 msgid "Failed to stat %s"
1868 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1870 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1871 msgid "Archive has no control record"
1872 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1875 msgid "Unable to get a cursor"
1876 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1878 #: ftparchive/writer.cc:82
1880 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1881 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1883 #: ftparchive/writer.cc:87
1885 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1886 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1888 #: ftparchive/writer.cc:143
1892 #: ftparchive/writer.cc:145
1896 #: ftparchive/writer.cc:152
1897 msgid "E: Errors apply to file "
1898 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1900 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1902 msgid "Failed to resolve %s"
1903 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1905 #: ftparchive/writer.cc:183
1906 msgid "Tree walking failed"
1907 msgstr "Treklatring mislukkast"
1909 #: ftparchive/writer.cc:210
1911 msgid "Failed to open %s"
1912 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1914 #: ftparchive/writer.cc:269
1916 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1917 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1919 #: ftparchive/writer.cc:277
1921 msgid "Failed to readlink %s"
1922 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1924 #: ftparchive/writer.cc:281
1926 msgid "Failed to unlink %s"
1927 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1929 #: ftparchive/writer.cc:289
1931 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1932 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1934 #: ftparchive/writer.cc:299
1936 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1937 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1939 #: ftparchive/writer.cc:404
1940 msgid "Archive had no package field"
1941 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1943 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1945 msgid " %s has no override entry\n"
1946 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1948 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1950 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1951 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1953 #: ftparchive/writer.cc:712
1955 msgid " %s has no source override entry\n"
1956 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1958 #: ftparchive/writer.cc:716
1960 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1961 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1963 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1964 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1965 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1967 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1969 msgid "Unable to open %s"
1970 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1972 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1974 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1975 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1977 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1979 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1980 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1982 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1984 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1985 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1987 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1989 msgid "Failed to read the override file %s"
1990 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1992 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1994 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1995 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
1997 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1999 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2000 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2003 msgid "Failed to create FILE*"
2004 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
2006 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2007 msgid "Failed to fork"
2008 msgstr "Klarte ikkje gafla"
2010 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2011 msgid "Compress child"
2012 msgstr "Komprimer barn"
2014 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2016 msgid "Internal error, failed to create %s"
2017 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
2019 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2020 msgid "IO to subprocess/file failed"
2021 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
2023 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2024 msgid "Failed to read while computing MD5"
2025 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2027 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2029 msgid "Problem unlinking %s"
2030 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2032 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2034 msgid "Failed to rename %s to %s"
2035 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2037 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2040 "Usage: apt-internal-solver\n"
2042 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2043 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2046 " -h This help text.\n"
2047 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2048 " -c=? Read this configuration file\n"
2049 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2051 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2053 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2054 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2057 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2058 " -t Vel mellombels katalog\n"
2059 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2060 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2062 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2063 msgid "Unknown package record!"
2064 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2066 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2068 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2070 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2071 "to indicate what kind of file it is.\n"
2074 " -h This help text\n"
2075 " -s Use source file sorting\n"
2076 " -c=? Read this configuration file\n"
2077 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2079 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2081 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2082 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2085 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2086 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2087 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2088 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2090 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2091 msgid "Failed to create pipes"
2092 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2094 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2095 msgid "Failed to exec gzip "
2096 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2098 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2099 msgid "Corrupted archive"
2100 msgstr "Øydelagt arkiv"
2102 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2103 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2104 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2106 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2108 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2109 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2111 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2112 msgid "Invalid archive signature"
2113 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2115 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2116 msgid "Error reading archive member header"
2117 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2119 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2121 msgid "Invalid archive member header %s"
2122 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2124 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2125 msgid "Invalid archive member header"
2126 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2128 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2129 msgid "Archive is too short"
2130 msgstr "Arkivet er for kort"
2132 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2133 msgid "Failed to read the archive headers"
2134 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2136 #: apt-inst/filelist.cc:382
2137 msgid "DropNode called on still linked node"
2138 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2140 #: apt-inst/filelist.cc:414
2141 msgid "Failed to locate the hash element!"
2142 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2144 #: apt-inst/filelist.cc:461
2145 msgid "Failed to allocate diversion"
2146 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2148 #: apt-inst/filelist.cc:466
2149 msgid "Internal error in AddDiversion"
2150 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2152 #: apt-inst/filelist.cc:479
2154 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2155 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2157 #: apt-inst/filelist.cc:508
2159 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2160 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2162 #: apt-inst/filelist.cc:551
2164 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2165 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2167 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2169 msgid "Failed to write file %s"
2170 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2172 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2174 msgid "Failed to close file %s"
2175 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2177 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2179 msgid "The path %s is too long"
2180 msgstr "Stigen %s er for lang"
2182 #: apt-inst/extract.cc:125
2184 msgid "Unpacking %s more than once"
2185 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2187 #: apt-inst/extract.cc:135
2189 msgid "The directory %s is diverted"
2190 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2192 #: apt-inst/extract.cc:145
2194 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2195 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2197 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2198 msgid "The diversion path is too long"
2199 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2201 #: apt-inst/extract.cc:242
2203 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2204 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2206 #: apt-inst/extract.cc:282
2207 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2208 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2210 #: apt-inst/extract.cc:286
2211 msgid "The path is too long"
2212 msgstr "Stigen er for lang"
2214 #: apt-inst/extract.cc:414
2216 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2217 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2219 #: apt-inst/extract.cc:431
2221 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2222 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2224 #: apt-inst/extract.cc:491
2226 msgid "Unable to stat %s"
2227 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2229 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2230 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2232 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2233 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2235 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2237 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2238 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2240 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2241 msgid "Unparsable control file"
2242 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2245 msgid "Can't mmap an empty file"
2246 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2248 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2250 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2251 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2253 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2255 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2256 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2258 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2260 msgid "Unable to close mmap"
2261 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2265 msgid "Unable to synchronize mmap"
2266 msgstr "Klarte ikkje starta "
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2270 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2271 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2275 msgid "Failed to truncate file"
2276 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2278 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2281 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2282 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2288 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2292 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2294 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2297 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2298 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2300 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2303 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2304 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2306 msgid "%lih %limin %lis"
2309 #. min means minutes, s means seconds
2310 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2316 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2321 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2323 msgid "Selection %s not found"
2324 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2326 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2328 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2329 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2331 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2333 msgid "Opening configuration file %s"
2334 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2336 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2338 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2339 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2341 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2343 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2344 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2346 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2348 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2349 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2354 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2356 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2358 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2359 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2361 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2363 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2364 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2366 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2368 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2369 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2371 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2373 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2374 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2376 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2378 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2379 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2381 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2383 msgid "%c%s... Error!"
2384 msgstr "%c%s ... Feil"
2386 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2388 msgid "%c%s... Done"
2389 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2391 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2395 #. Print the spinner
2396 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2398 msgid "%c%s... %u%%"
2399 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2401 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2403 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2404 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2406 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2407 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2409 msgid "Command line option %s is not understood"
2410 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2412 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2414 msgid "Command line option %s is not boolean"
2415 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2417 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2419 msgid "Option %s requires an argument."
2420 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2422 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2424 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2425 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2427 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2429 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2430 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2432 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2434 msgid "Option '%s' is too long"
2435 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2437 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2439 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2440 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2442 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2444 msgid "Invalid operation %s"
2445 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2447 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2449 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2450 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2452 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2453 msgid "Failed to stat the cdrom"
2454 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2456 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2458 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2459 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2461 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2463 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2464 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2466 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2468 msgid "Could not open lock file %s"
2469 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2473 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2474 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2478 msgid "Could not get lock %s"
2479 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2483 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2488 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2493 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2499 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2502 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2504 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2505 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2509 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2510 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2512 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2514 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2515 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2519 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2520 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2524 msgid "Could not open file %s"
2525 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2529 msgid "Could not open file descriptor %d"
2530 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2533 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2534 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2537 msgid "Failed to exec compressor "
2538 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2542 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2543 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2547 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2548 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2552 msgid "Problem closing the file %s"
2553 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2557 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2558 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2562 msgid "Problem unlinking the file %s"
2563 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2566 msgid "Problem syncing the file"
2567 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2569 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2570 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2572 msgid "No keyring installed in %s."
2573 msgstr "Avbryt installasjon."
2575 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2576 msgid "Empty package cache"
2577 msgstr "Tomt pakkelager"
2579 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2580 msgid "The package cache file is corrupted"
2581 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2583 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2584 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2585 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2587 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2589 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2590 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2594 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2595 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2597 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2598 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2599 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2601 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2605 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2609 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2613 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2615 msgstr "Tilrådingar"
2617 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2621 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2625 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2629 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2633 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2637 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2641 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2657 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2658 msgid "Building dependency tree"
2659 msgstr "Byggjer kravtre"
2661 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2662 msgid "Candidate versions"
2663 msgstr "Kandidatversjonar"
2665 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2666 msgid "Dependency generation"
2667 msgstr "Genererer kravforhold"
2669 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2671 msgid "Reading state information"
2672 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2674 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2676 msgid "Failed to open StateFile %s"
2677 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2679 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2681 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2682 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2684 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2686 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2687 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2689 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2691 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2692 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2696 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2697 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2701 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2702 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2707 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2712 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2716 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2717 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2721 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2722 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2726 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2727 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2729 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2731 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2732 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2736 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2737 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2741 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2742 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2746 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2747 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2756 msgid "Line %u too long in source list %s."
2757 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2761 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2762 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2766 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2767 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2771 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2772 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2774 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2777 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2778 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2781 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2783 msgid "Could not configure '%s'. "
2784 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2786 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2789 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2790 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2791 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2793 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2794 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2795 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2798 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2800 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2801 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2803 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2806 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2807 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2809 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2811 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2814 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2815 "som er haldne tilbake."
2817 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2818 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2820 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2822 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2824 msgid "List directory %spartial is missing."
2825 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2827 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2829 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2830 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2832 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2834 msgid "Unable to lock directory %s"
2835 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2837 #. only show the ETA if it makes sense
2839 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2841 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2844 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2846 msgid "Retrieving file %li of %li"
2847 msgstr "Les filliste"
2849 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2851 msgid "The method driver %s could not be found."
2852 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2854 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2856 msgid "Method %s did not start correctly"
2857 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2859 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2861 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2863 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2865 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2867 #: apt-pkg/init.cc:143
2869 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2870 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2872 #: apt-pkg/init.cc:159
2873 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2874 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2876 #: apt-pkg/clean.cc:57
2878 msgid "Unable to stat %s."
2879 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2881 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2882 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2883 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2885 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2886 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2887 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2889 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2890 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2892 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2894 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2895 msgid "The list of sources could not be read."
2896 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2898 #: apt-pkg/policy.cc:75
2901 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2902 "available in the sources"
2905 #: apt-pkg/policy.cc:414
2907 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2908 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2910 #: apt-pkg/policy.cc:436
2912 msgid "Did not understand pin type %s"
2913 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2915 #: apt-pkg/policy.cc:444
2916 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2917 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2920 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2921 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2923 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2924 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2925 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2926 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2927 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2931 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2932 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2933 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2935 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2936 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2939 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2940 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2943 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2944 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2946 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2948 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2949 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2952 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2953 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2957 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2958 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2960 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2962 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2963 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2965 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2966 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2967 msgid "Reading package lists"
2968 msgstr "Les pakkelister"
2970 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2971 msgid "Collecting File Provides"
2972 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2975 msgid "IO Error saving source cache"
2976 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2978 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2980 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2981 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2983 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
2985 msgid "Hash Sum mismatch"
2986 msgstr "Feil MD5-sum"
2988 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
2989 msgid "Size mismatch"
2990 msgstr "Feil storleik"
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
2994 msgid "Invalid file format"
2995 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2997 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3000 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3001 "or malformed file)"
3004 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3006 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3007 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3009 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3010 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3013 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3016 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3017 "repository will not be applied."
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3022 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3025 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3028 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3029 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3032 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3035 msgid "GPG error: %s: %s"
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3041 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3042 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3044 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3045 "(fordi arkitekturen manglar)."
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3049 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3052 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3055 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3057 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3059 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3061 msgid "Unable to parse Release file %s"
3062 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3064 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3066 msgid "No sections in Release file %s"
3067 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3069 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3071 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3074 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3076 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3077 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3079 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3081 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3082 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3084 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3086 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3087 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3089 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3092 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3095 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3099 msgid "Identifying.. "
3100 msgstr "Identifiserer ... "
3102 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3104 msgid "Stored label: %s\n"
3105 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3109 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3110 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3112 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3114 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3115 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3117 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3118 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3119 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3121 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3122 msgid "Waiting for disc...\n"
3123 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3126 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3127 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3130 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3131 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3133 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3136 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3138 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3140 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3142 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3143 "wrong architecture?"
3146 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3148 msgid "Found label '%s'\n"
3149 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3152 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3153 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3158 "This disc is called: \n"
3161 "Disken vert kalla: \n"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3165 msgid "Copying package lists..."
3166 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3169 msgid "Writing new source list\n"
3170 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3172 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3173 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3174 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3176 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3178 msgid "Wrote %i records.\n"
3179 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3181 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3183 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3184 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3186 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3188 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3189 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3191 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3193 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3194 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3196 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3198 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3201 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3203 msgid "Hash mismatch for: %s"
3204 msgstr "Feil MD5-sum"
3206 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3208 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3209 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3211 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3213 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3214 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3218 msgid "Couldn't find task '%s'"
3219 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3223 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3224 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3228 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3234 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3238 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3240 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3243 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3245 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3248 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3250 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3253 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3254 msgid "Send scenario to solver"
3257 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3258 msgid "Send request to solver"
3261 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3262 msgid "Prepare for receiving solution"
3265 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3266 msgid "External solver failed without a proper error message"
3269 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3270 msgid "Execute external solver"
3273 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3275 msgid "Progress: [%3i%%]"
3278 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3279 msgid "Running dpkg"
3282 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3285 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3288 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
3289 "filer er brukte i staden."
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3293 msgid "Installing %s"
3294 msgstr " Installert: "
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3298 msgid "Configuring %s"
3299 msgstr "Koplar til %s"
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3308 msgid "Completely removing %s"
3309 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3313 msgid "Noting disappearance of %s"
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3318 msgid "Running post-installation trigger %s"
3321 #. FIXME: use a better string after freeze
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3324 msgid "Directory '%s' missing"
3325 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3329 msgid "Could not open file '%s'"
3330 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3334 msgid "Preparing %s"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3339 msgid "Unpacking %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3344 msgid "Preparing to configure %s"
3345 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3349 msgid "Installed %s"
3350 msgstr " Installert: "
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3354 msgid "Preparing for removal of %s"
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3360 msgstr "Tilrådingar"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3364 msgid "Preparing to completely remove %s"
3365 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3369 msgid "Completely removed %s"
3370 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3373 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3378 msgid "Can not write log (%s)"
3379 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3382 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3386 msgid "Is stdout a terminal?"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3390 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3394 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3397 #. check if its not a follow up error
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3399 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3404 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3405 "error from a previous failure."
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3410 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3416 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3422 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3428 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3431 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3434 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3438 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3440 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3441 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3443 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3444 #. dpkg --configure -a
3445 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3448 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3451 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3456 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3457 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3460 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3461 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3463 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3464 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3467 #~ msgid " [Not candidate version]"
3468 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3470 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3471 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3474 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3475 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3476 #~ "is only available from another source\n"
3478 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3479 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3480 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3482 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3483 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3486 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3487 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3490 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3491 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3494 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3495 #~ msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
3498 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3499 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3501 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3503 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3504 #~ "oppgradering.\n"
3507 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3509 #~ "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
3510 #~ "oppgradering.\n"
3512 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3514 #~ "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
3516 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3517 #~ msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
3520 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3521 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3524 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3525 #~ msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
3528 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3530 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3532 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3533 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3536 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3537 #~ "need to manually fix this package."
3539 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3543 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3544 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3546 #~ msgid "Failed to remove %s"
3547 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3549 #~ msgid "Unable to create %s"
3550 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3552 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3553 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3555 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3557 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3559 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3560 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3562 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3563 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3565 #~ msgid "Reading file listing"
3566 #~ msgstr "Les filliste"
3569 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3570 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3573 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3574 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3575 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3577 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3578 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3580 #~ msgid "Internal error getting a node"
3581 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3583 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3584 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3586 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3587 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3589 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3590 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3592 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3593 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3595 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3596 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3598 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3599 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3601 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3602 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3604 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3605 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3607 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3608 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3610 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3611 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3613 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3614 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3616 #~ msgid "Read error from %s process"
3617 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3619 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3620 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3622 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3623 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3625 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3626 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3628 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3629 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3631 #~ msgid "decompressor"
3632 #~ msgstr "dekomprimering"
3634 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3635 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3637 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3638 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3641 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3644 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3647 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3648 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3650 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3651 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3653 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3654 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3657 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3658 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3660 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3661 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3664 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3665 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3667 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3668 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3671 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3673 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3674 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3676 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3677 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3679 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3680 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3683 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3684 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3687 #~ msgid "Could not patch file"
3688 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3690 #~ msgid " %4i %s\n"
3691 #~ msgstr " %4i %s\n"
3694 #~ msgstr "%4i %s\n"
3697 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3698 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3701 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3702 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3703 #~ "that package should be filed."
3705 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3706 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3710 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3711 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3714 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3715 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3718 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3719 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3722 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3723 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3726 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3727 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3731 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3732 #~ "%i signatures\n"
3733 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3736 #~ msgid "openpty failed\n"
3737 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3739 #~ msgid "File date has changed %s"
3740 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3742 #~ msgid "Reading file list"
3743 #~ msgstr "Les filliste"
3746 #~ msgid "Could not execute "
3747 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3749 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3750 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"