1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-01-24 23:15+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:140
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:268
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:270
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:310
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:311
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:312
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:313
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:314
58 #: cmdline/apt-cache.cc:316
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:318
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:320
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:323
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:325
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:327
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:339
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:353
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:358
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:366
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
99 #: apt-private/private-show.cc:55
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
106 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
107 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:574
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
125 msgid "Package files:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
140 msgstr "(ikke funnet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:210 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1577 cmdline/apt-mark.cc:377 cmdline/apt.cc:66
165 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
166 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:34 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
209 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
210 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
214 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
217 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
218 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
219 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
220 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
221 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
222 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
223 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
224 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
225 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
226 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
227 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
229 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
231 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
232 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
233 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
234 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
237 " -h Denne hjelpeteksten\n"
238 " -p=? Pakkelageret.\n"
239 " -s=? Kildekodelageret.\n"
240 " -q Ikke vis framdrift.\n"
241 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
242 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
243 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
249 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
250 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
251 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
255 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
256 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:174
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Ikke parvise argumenter"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
292 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
295 " shell - Skallmodus\n"
296 " dump - Vis innstillingene\n"
299 " -h Denne hjelpeteksten\n"
300 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
301 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-get.cc:244
305 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
306 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
308 #: cmdline/apt-get.cc:326
310 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
311 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
313 #: cmdline/apt-get.cc:329
315 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
316 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
318 #: cmdline/apt-get.cc:366
320 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
321 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
323 #: cmdline/apt-get.cc:422
325 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
326 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
328 #: cmdline/apt-get.cc:453
330 msgid "Couldn't find package %s"
331 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
333 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
353 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
354 msgid "Unable to lock the download directory"
355 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
357 #: cmdline/apt-get.cc:722
358 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
359 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
361 #: cmdline/apt-get.cc:762 cmdline/apt-get.cc:1057
363 msgid "Unable to find a source package for %s"
364 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
366 #: cmdline/apt-get.cc:779
369 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
372 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
375 #: cmdline/apt-get.cc:784
380 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:837
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:860 cmdline/apt-get.cc:863
392 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
397 #: cmdline/apt-get.cc:874
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:883
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:888
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:894
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:915
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
425 #: cmdline/apt-get.cc:920 apt-private/private-install.cc:325
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
429 #: cmdline/apt-get.cc:946
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:958
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:959
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:981
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1001
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1020
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1045
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1072
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1092
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1262
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1280
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
488 #: cmdline/apt-get.cc:1303
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
495 #: cmdline/apt-get.cc:1342
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
501 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
502 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
504 #: cmdline/apt-get.cc:1348
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1371
513 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
514 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1386
518 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
519 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
521 #: cmdline/apt-get.cc:1391
522 msgid "Failed to process build dependencies"
523 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1484 cmdline/apt-get.cc:1496
527 msgid "Changelog for %s (%s)"
528 msgstr "Kobler til %s (%s)"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1582
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Støttede moduler:"
534 #: cmdline/apt-get.cc:1623
537 "Usage: apt-get [options] command\n"
538 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
542 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
546 " update - Retrieve new lists of packages\n"
547 " upgrade - Perform an upgrade\n"
548 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
549 " remove - Remove packages\n"
550 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
551 " purge - Remove packages and config files\n"
552 " source - Download source archives\n"
553 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
554 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
555 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
556 " clean - Erase downloaded archive files\n"
557 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
558 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
559 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
560 " download - Download the binary package into the current directory\n"
563 " -h This help text.\n"
564 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
565 " -qq No output except for errors\n"
566 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
567 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
568 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
569 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
570 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
571 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
572 " -b Build the source package after fetching it\n"
573 " -V Show verbose version numbers\n"
574 " -c=? Read this configuration file\n"
575 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
576 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
577 "pages for more information and options.\n"
578 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
581 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
584 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
585 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
586 "er «update» og «install».\n"
589 " update - Hent nye pakkelister\n"
590 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
591 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
592 " remove - Fjern pakker\n"
593 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
594 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
595 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
596 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
597 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
599 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
600 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
601 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
602 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
603 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
606 " -h Denne hjelpteksten.\n"
607 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
608 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
609 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
610 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
611 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
612 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
613 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
614 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
615 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
616 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
617 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
618 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
620 "for mer informasjon og flere valg.\n"
621 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
623 #: cmdline/apt-mark.cc:57
625 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
626 msgstr "men er ikke installert"
628 #: cmdline/apt-mark.cc:63
630 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
631 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
633 #: cmdline/apt-mark.cc:65
635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
636 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
638 #: cmdline/apt-mark.cc:230
640 msgid "%s was already set on hold.\n"
641 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
643 #: cmdline/apt-mark.cc:232
645 msgid "%s was already not hold.\n"
646 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
648 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
650 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1183
652 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
653 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
657 msgid "%s set on hold.\n"
658 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
662 msgid "Canceled hold on %s.\n"
663 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:334
666 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:381
671 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
673 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
674 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
677 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
678 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
679 " hold - Mark a package as held back\n"
680 " unhold - Unset a package set as held back\n"
681 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
682 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
683 " showhold - Print the list of package on hold\n"
686 " -h This help text.\n"
687 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
688 " -qq No output except for errors\n"
689 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
690 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
691 " -c=? Read this configuration file\n"
692 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
693 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
698 "Usage: apt [options] command\n"
702 " list - list packages based on package names\n"
703 " search - search in package descriptions\n"
704 " show - show package details\n"
706 " update - update list of available packages\n"
708 " install - install packages\n"
709 " remove - remove packages\n"
711 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
712 "full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading packages\n"
714 " edit-sources - edit the source information file\n"
717 #: methods/cdrom.cc:203
719 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
720 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
722 #: methods/cdrom.cc:212
724 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
725 "cannot be used to add new CD-ROMs"
727 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
728 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
730 #: methods/cdrom.cc:222
732 msgstr "Feil CD-plate"
734 #: methods/cdrom.cc:249
736 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
738 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
741 #: methods/cdrom.cc:254
742 msgid "Disk not found."
743 msgstr "Disk ikke funnet."
745 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
746 msgid "File not found"
747 msgstr "Fant ikke fila"
749 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
750 #: methods/rred.cc:618 methods/rred.cc:627
751 msgid "Failed to stat"
752 msgstr "Klarte ikke å få status"
754 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:624
755 msgid "Failed to set modification time"
756 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
758 #: methods/file.cc:47
759 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
760 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
762 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
763 #: methods/ftp.cc:173
767 #: methods/ftp.cc:179
768 msgid "Unable to determine the peer name"
769 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
771 #: methods/ftp.cc:184
772 msgid "Unable to determine the local name"
773 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
775 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
777 msgid "The server refused the connection and said: %s"
778 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
780 #: methods/ftp.cc:221
782 msgid "USER failed, server said: %s"
783 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
785 #: methods/ftp.cc:228
787 msgid "PASS failed, server said: %s"
788 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
790 #: methods/ftp.cc:248
792 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
795 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
796 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
798 #: methods/ftp.cc:276
800 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
801 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
803 #: methods/ftp.cc:302
805 msgid "TYPE failed, server said: %s"
806 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
808 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
809 msgid "Connection timeout"
810 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
812 #: methods/ftp.cc:346
813 msgid "Server closed the connection"
814 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
816 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
817 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
821 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
822 msgid "A response overflowed the buffer."
823 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
825 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
826 msgid "Protocol corruption"
827 msgstr "Protokollødeleggelse"
829 #: methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:243 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
835 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
836 msgid "Could not create a socket"
837 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
839 #: methods/ftp.cc:708
840 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
841 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
843 #: methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
847 #: methods/ftp.cc:714
848 msgid "Could not connect passive socket."
849 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
851 #: methods/ftp.cc:731
852 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
853 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
855 #: methods/ftp.cc:745
856 msgid "Could not bind a socket"
857 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
859 #: methods/ftp.cc:749
860 msgid "Could not listen on the socket"
861 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
863 #: methods/ftp.cc:756
864 msgid "Could not determine the socket's name"
865 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
867 #: methods/ftp.cc:788
868 msgid "Unable to send PORT command"
869 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
871 #: methods/ftp.cc:798
873 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
874 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
876 #: methods/ftp.cc:807
878 msgid "EPRT failed, server said: %s"
879 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
881 #: methods/ftp.cc:827
882 msgid "Data socket connect timed out"
883 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
885 #: methods/ftp.cc:834
886 msgid "Unable to accept connection"
887 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
889 #: methods/ftp.cc:873 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:313
890 msgid "Problem hashing file"
891 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
893 #: methods/ftp.cc:886
895 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
896 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
898 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
899 msgid "Data socket timed out"
900 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
902 #: methods/ftp.cc:931
904 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
905 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
907 #. Get the files information
908 #: methods/ftp.cc:1008
912 #: methods/ftp.cc:1120
913 msgid "Unable to invoke "
914 msgstr "Klarte ikke å starte"
916 #: methods/connect.cc:76
918 msgid "Connecting to %s (%s)"
919 msgstr "Kobler til %s (%s)"
921 #: methods/connect.cc:87
926 #: methods/connect.cc:94
928 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
929 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
931 #: methods/connect.cc:100
933 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
934 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
936 #: methods/connect.cc:108
938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
939 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
941 #: methods/connect.cc:126
943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
944 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
946 #. We say this mainly because the pause here is for the
947 #. ssh connection that is still going
948 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
950 msgid "Connecting to %s"
951 msgstr "Kobler til %s"
953 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
955 msgid "Could not resolve '%s'"
956 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
958 #: methods/connect.cc:205
960 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
961 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
963 #: methods/connect.cc:209
965 msgid "System error resolving '%s:%s'"
966 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
968 #: methods/connect.cc:211
970 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
971 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
973 #: methods/connect.cc:258
975 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
976 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
978 #: methods/gpgv.cc:167
980 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
981 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
983 #: methods/gpgv.cc:171
984 msgid "At least one invalid signature was encountered."
985 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
987 #: methods/gpgv.cc:173
988 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
990 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
992 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
993 #: methods/gpgv.cc:179
996 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1000 #: methods/gpgv.cc:183
1001 msgid "Unknown error executing gpgv"
1002 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1004 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1005 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1006 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1008 #: methods/gpgv.cc:230
1010 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1013 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1014 "ikke er tilgjengelig:\n"
1016 #: methods/gzip.cc:65
1017 msgid "Empty files can't be valid archives"
1020 #: methods/http.cc:519
1021 msgid "Error writing to the file"
1022 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1024 #: methods/http.cc:533
1025 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1026 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1028 #: methods/http.cc:535
1029 msgid "Error reading from server"
1030 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1032 #: methods/http.cc:571
1033 msgid "Error writing to file"
1034 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1036 #: methods/http.cc:631
1037 msgid "Select failed"
1038 msgstr "Utvalget mislykkes"
1040 #: methods/http.cc:636
1041 msgid "Connection timed out"
1042 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1044 #: methods/http.cc:659
1045 msgid "Error writing to output file"
1046 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1048 #: methods/server.cc:56
1049 msgid "Waiting for headers"
1050 msgstr "Venter på hoder"
1052 #: methods/server.cc:114
1053 msgid "Bad header line"
1054 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1056 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1057 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1058 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1060 #: methods/server.cc:176
1061 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1062 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1064 #: methods/server.cc:199
1065 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1066 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1068 #: methods/server.cc:201
1069 msgid "This HTTP server has broken range support"
1070 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1072 #: methods/server.cc:225
1073 msgid "Unknown date format"
1074 msgstr "Ukjent datoformat"
1076 #: methods/server.cc:490
1077 msgid "Bad header data"
1078 msgstr "Ødelagte hodedata"
1080 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:564
1081 msgid "Connection failed"
1082 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1084 #: methods/server.cc:656
1085 msgid "Internal error"
1086 msgstr "Intern feil"
1088 #: apt-private/private-list.cc:147
1092 #: apt-private/private-install.cc:93
1093 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1094 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1096 #: apt-private/private-install.cc:102
1097 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1098 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1100 #: apt-private/private-install.cc:121
1101 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1102 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1104 #: apt-private/private-install.cc:159
1105 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1107 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1108 "apt@packages.debian.org"
1110 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1111 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1112 #: apt-private/private-install.cc:166
1114 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1115 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1117 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1118 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1119 #: apt-private/private-install.cc:171
1121 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1122 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1124 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1125 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1126 #: apt-private/private-install.cc:178
1128 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1129 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1131 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1132 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1133 #: apt-private/private-install.cc:183
1135 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1136 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1138 #: apt-private/private-install.cc:211
1140 msgid "You don't have enough free space in %s."
1141 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1143 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1144 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1145 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1147 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1148 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1150 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1152 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1153 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1154 #: apt-private/private-install.cc:231
1155 msgid "Yes, do as I say!"
1156 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1158 #: apt-private/private-install.cc:233
1161 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1162 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1165 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1166 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1169 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1173 #: apt-private/private-install.cc:254
1174 msgid "Do you want to continue?"
1175 msgstr "Vil du fortsette?"
1177 #: apt-private/private-install.cc:324
1178 msgid "Some files failed to download"
1179 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1181 #: apt-private/private-install.cc:331
1183 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1186 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1189 #: apt-private/private-install.cc:335
1190 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1191 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1193 #: apt-private/private-install.cc:340
1194 msgid "Unable to correct missing packages."
1195 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1197 #: apt-private/private-install.cc:341
1198 msgid "Aborting install."
1199 msgstr "Avbryter installasjonen."
1201 #: apt-private/private-install.cc:377
1203 "The following package disappeared from your system as\n"
1204 "all files have been overwritten by other packages:"
1206 "The following packages disappeared from your system as\n"
1207 "all files have been overwritten by other packages:"
1209 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1210 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1212 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1213 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1215 #: apt-private/private-install.cc:381
1216 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1217 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1219 #: apt-private/private-install.cc:402
1220 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1221 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1223 #: apt-private/private-install.cc:510
1225 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1226 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1228 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1229 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1232 #. if (Packages == 1)
1234 #. c1out << std::endl;
1236 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1237 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1238 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1241 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1242 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1243 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1245 #: apt-private/private-install.cc:517
1246 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1247 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1249 #: apt-private/private-install.cc:524
1251 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1253 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1256 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1258 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1260 #: apt-private/private-install.cc:528
1262 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1264 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1265 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1266 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1268 #: apt-private/private-install.cc:530
1270 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1271 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1272 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1273 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1275 #: apt-private/private-install.cc:624
1276 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1277 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1279 #: apt-private/private-install.cc:626
1281 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1284 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1287 #: apt-private/private-install.cc:639
1289 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1290 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1291 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1292 "or been moved out of Incoming."
1294 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1295 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1296 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1299 #: apt-private/private-install.cc:660
1300 msgid "Broken packages"
1301 msgstr "Ødelagte pakker"
1303 #: apt-private/private-install.cc:713
1304 msgid "The following extra packages will be installed:"
1305 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1307 #: apt-private/private-install.cc:803
1308 msgid "Suggested packages:"
1309 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1311 #: apt-private/private-install.cc:804
1312 msgid "Recommended packages:"
1313 msgstr "Anbefalte pakker"
1315 #: apt-private/private-download.cc:32
1316 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1317 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1319 #: apt-private/private-download.cc:36
1320 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1321 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1323 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1324 msgid "Some packages could not be authenticated"
1325 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1327 #: apt-private/private-download.cc:46
1328 msgid "Install these packages without verification?"
1329 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1331 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1333 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1334 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1336 #: apt-private/private-output.cc:200
1337 msgid "installed,upgradable to: "
1340 #: apt-private/private-output.cc:206
1342 msgid "[installed,local]"
1343 msgstr " [Installert]"
1345 #: apt-private/private-output.cc:209
1346 msgid "[installed,auto-removable]"
1349 #: apt-private/private-output.cc:211
1351 msgid "[installed,automatic]"
1352 msgstr " [Installert]"
1354 #: apt-private/private-output.cc:213
1357 msgstr " [Installert]"
1359 #: apt-private/private-output.cc:219
1360 msgid "[upgradable from: "
1363 #: apt-private/private-output.cc:225
1364 msgid "[residual-config]"
1367 #: apt-private/private-output.cc:316
1368 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1369 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1371 #: apt-private/private-output.cc:406
1373 msgid "but %s is installed"
1374 msgstr "men %s er installert"
1376 #: apt-private/private-output.cc:408
1378 msgid "but %s is to be installed"
1379 msgstr "men %s skal installeres"
1381 #: apt-private/private-output.cc:415
1382 msgid "but it is not installable"
1383 msgstr "men lar seg ikke installere"
1385 #: apt-private/private-output.cc:417
1386 msgid "but it is a virtual package"
1387 msgstr "men er en virtuell pakke"
1389 #: apt-private/private-output.cc:420
1390 msgid "but it is not installed"
1391 msgstr "men er ikke installert"
1393 #: apt-private/private-output.cc:420
1394 msgid "but it is not going to be installed"
1395 msgstr "men skal ikke installeres"
1397 #: apt-private/private-output.cc:425
1401 #: apt-private/private-output.cc:454
1402 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1403 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1405 #: apt-private/private-output.cc:480
1406 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1407 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1409 #: apt-private/private-output.cc:502
1410 msgid "The following packages have been kept back:"
1411 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1413 #: apt-private/private-output.cc:523
1414 msgid "The following packages will be upgraded:"
1415 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1417 #: apt-private/private-output.cc:544
1418 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1419 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1421 #: apt-private/private-output.cc:564
1422 msgid "The following held packages will be changed:"
1423 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1425 #: apt-private/private-output.cc:619
1427 msgid "%s (due to %s) "
1428 msgstr "%s (pga. %s) "
1430 #: apt-private/private-output.cc:627
1432 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1433 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1435 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1436 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1438 #: apt-private/private-output.cc:658
1440 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1441 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1443 #: apt-private/private-output.cc:662
1445 msgid "%lu reinstalled, "
1446 msgstr "%lu installert på nytt, "
1448 #: apt-private/private-output.cc:664
1450 msgid "%lu downgraded, "
1451 msgstr "%lu nedgraderte, "
1453 #: apt-private/private-output.cc:666
1455 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1456 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1458 #: apt-private/private-output.cc:670
1460 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1461 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1463 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1464 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1465 #. The user has to answer with an input matching the
1466 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1467 #: apt-private/private-output.cc:692
1471 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1472 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1473 #. The user has to answer with an input matching the
1474 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1475 #: apt-private/private-output.cc:698
1479 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1480 #: apt-private/private-output.cc:709
1484 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1485 #: apt-private/private-output.cc:715
1489 #: apt-private/private-output.cc:737 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1491 msgid "Regex compilation error - %s"
1492 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1494 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1495 msgid "Correcting dependencies..."
1496 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1498 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1500 msgstr " mislyktes."
1502 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1503 msgid "Unable to correct dependencies"
1504 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1506 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1507 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1508 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1510 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1514 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1515 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1516 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1518 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1519 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1520 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1522 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1526 #: apt-private/private-update.cc:45
1527 msgid "The update command takes no arguments"
1528 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1530 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1531 msgid "Calculating upgrade... "
1532 msgstr "Beregner oppgradering... "
1534 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1536 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1537 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1539 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1543 #: apt-private/private-search.cc:61
1544 msgid "Full Text Search"
1547 #: apt-private/private-show.cc:81 apt-private/private-show.cc:86
1551 #: apt-private/private-show.cc:152
1553 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1555 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1559 #: apt-private/private-show.cc:159
1560 msgid "not a real package (virtual)"
1563 #: apt-private/private-main.cc:19
1565 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1566 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1567 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1568 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1570 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1571 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1572 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1573 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1575 #: apt-private/private-sources.cc:45
1577 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1578 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1580 #: apt-private/private-sources.cc:57
1582 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1585 #: apt-private/acqprogress.cc:60
1589 #: apt-private/acqprogress.cc:84
1593 #: apt-private/acqprogress.cc:115
1597 #: apt-private/acqprogress.cc:119
1601 #: apt-private/acqprogress.cc:140
1603 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1604 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1606 #: apt-private/acqprogress.cc:230
1609 msgstr " [Arbeider]"
1611 #: apt-private/acqprogress.cc:291
1614 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1616 "in the drive '%s' and press enter\n"
1618 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1620 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1622 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1623 #. Only warn if there is no sources.list file.
1624 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:265
1627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:271 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1628 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1630 msgid "Unable to read %s"
1631 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1633 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1634 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1635 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1636 #: apt-pkg/clean.cc:123
1638 msgid "Unable to change to %s"
1639 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1641 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1642 #. and provide a config option to define that default
1643 #: methods/mirror.cc:280
1645 msgid "No mirror file '%s' found "
1646 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1648 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1649 #. and provide a config option to define that default
1650 #: methods/mirror.cc:287
1652 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1653 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1655 #: methods/mirror.cc:315
1657 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1658 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1660 #: methods/mirror.cc:445
1662 msgid "[Mirror: %s]"
1663 msgstr "[Speil: %s]"
1665 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1666 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1667 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1669 #: methods/rsh.cc:340
1670 msgid "Connection closed prematurely"
1671 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1673 #: dselect/install:33
1674 msgid "Bad default setting!"
1675 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1677 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1678 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1679 msgid "Press enter to continue."
1680 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1682 #: dselect/install:92
1683 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1684 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1686 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1687 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1688 # at only 80 characters per line, if possible.
1689 #: dselect/install:102
1690 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1691 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1693 #: dselect/install:103
1694 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1695 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1697 #: dselect/install:104
1698 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1699 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1701 #: dselect/install:105
1703 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1704 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1706 #: dselect/update:30
1707 msgid "Merging available information"
1708 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1710 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100
1712 msgid "%s not a valid DEB package."
1713 msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
1715 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234
1717 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1719 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1720 "from debian packages\n"
1723 " -h This help text\n"
1724 " -t Set the temp dir\n"
1725 " -c=? Read this configuration file\n"
1726 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1728 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1730 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1732 "og maler fra debianpakker.\n"
1735 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1736 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1737 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1738 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:266 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1742 msgid "Unable to write to %s"
1743 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:308
1746 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1747 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1749 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1750 msgid "Package extension list is too long"
1751 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1753 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1754 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1757 msgid "Error processing directory %s"
1758 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1761 msgid "Source extension list is too long"
1762 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1765 msgid "Error writing header to contents file"
1766 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1768 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1770 msgid "Error processing contents %s"
1771 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1775 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1776 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1777 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1780 " generate config [groups]\n"
1783 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1784 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1785 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1787 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1788 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1789 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1790 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1792 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1793 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1795 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1796 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1797 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1798 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1800 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1801 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1804 " -h This help text\n"
1805 " --md5 Control MD5 generation\n"
1806 " -s=? Source override file\n"
1808 " -d=? Select the optional caching database\n"
1809 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1810 " --contents Control contents file generation\n"
1811 " -c=? Read this configuration file\n"
1812 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1814 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1815 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1816 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1819 " generate config [grupper]\n"
1822 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1823 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1824 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1826 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1827 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1829 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1830 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1832 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1833 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1835 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1836 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1837 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1838 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1840 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1841 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1842 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1845 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1846 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1847 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1849 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1850 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1851 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1852 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1853 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1855 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1856 msgid "No selections matched"
1857 msgstr "Ingen utvalg passet"
1859 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1861 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1862 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1864 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1866 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1867 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1869 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1871 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1872 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1876 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1877 "remove and re-create the database."
1879 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1880 "fjern og så gjenopprett databasen."
1882 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1884 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1885 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1888 #: apt-inst/extract.cc:209
1890 msgid "Failed to stat %s"
1891 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1894 msgid "Archive has no control record"
1895 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1898 msgid "Unable to get a cursor"
1899 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1901 #: ftparchive/writer.cc:82
1903 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1904 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1906 #: ftparchive/writer.cc:87
1908 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1909 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1911 #: ftparchive/writer.cc:143
1915 #: ftparchive/writer.cc:145
1919 #: ftparchive/writer.cc:152
1920 msgid "E: Errors apply to file "
1921 msgstr "F: Det er feil ved fila"
1923 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1925 msgid "Failed to resolve %s"
1926 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1928 #: ftparchive/writer.cc:183
1929 msgid "Tree walking failed"
1930 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1932 #: ftparchive/writer.cc:210
1934 msgid "Failed to open %s"
1935 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1937 #: ftparchive/writer.cc:269
1939 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1940 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1942 #: ftparchive/writer.cc:277
1944 msgid "Failed to readlink %s"
1945 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1947 #: ftparchive/writer.cc:281
1949 msgid "Failed to unlink %s"
1950 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1952 #: ftparchive/writer.cc:289
1954 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1955 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1957 #: ftparchive/writer.cc:299
1959 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1960 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1962 #: ftparchive/writer.cc:404
1963 msgid "Archive had no package field"
1964 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1966 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
1968 msgid " %s has no override entry\n"
1969 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1971 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
1973 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1974 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
1976 #: ftparchive/writer.cc:712
1978 msgid " %s has no source override entry\n"
1979 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
1981 #: ftparchive/writer.cc:716
1983 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1984 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
1986 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1987 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1988 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
1990 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1992 msgid "Unable to open %s"
1993 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1995 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1997 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1998 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2000 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2002 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2003 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2005 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2007 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2008 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2010 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2012 msgid "Failed to read the override file %s"
2013 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2015 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2017 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2018 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2020 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2022 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2023 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2025 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2026 msgid "Failed to create FILE*"
2027 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2029 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2030 msgid "Failed to fork"
2031 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2033 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2034 msgid "Compress child"
2035 msgstr "Komprimer barneprosess"
2037 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2039 msgid "Internal error, failed to create %s"
2040 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2042 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2043 msgid "IO to subprocess/file failed"
2044 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2047 msgid "Failed to read while computing MD5"
2048 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2050 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2052 msgid "Problem unlinking %s"
2053 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2055 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2057 msgid "Failed to rename %s to %s"
2058 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2060 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2063 "Usage: apt-internal-solver\n"
2065 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2066 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2069 " -h This help text.\n"
2070 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2071 " -c=? Read this configuration file\n"
2072 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2074 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2076 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2078 "og maler fra debianpakker.\n"
2081 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2082 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2083 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2084 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2086 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2087 msgid "Unknown package record!"
2088 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2090 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2092 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2094 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2095 "to indicate what kind of file it is.\n"
2098 " -h This help text\n"
2099 " -s Use source file sorting\n"
2100 " -c=? Read this configuration file\n"
2101 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2103 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2105 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2106 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2109 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2110 " -s Bruk filsortering\n"
2111 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2112 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2114 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2115 msgid "Failed to create pipes"
2116 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2118 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2119 msgid "Failed to exec gzip "
2120 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2123 msgid "Corrupted archive"
2124 msgstr "Ødelagt arkiv"
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2127 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2128 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
2132 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2133 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2135 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2136 msgid "Invalid archive signature"
2137 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2139 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2140 msgid "Error reading archive member header"
2141 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2143 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2145 msgid "Invalid archive member header %s"
2146 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2149 msgid "Invalid archive member header"
2150 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2153 msgid "Archive is too short"
2154 msgstr "Arkivet er for kort"
2156 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2157 msgid "Failed to read the archive headers"
2158 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2160 #: apt-inst/filelist.cc:382
2161 msgid "DropNode called on still linked node"
2162 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2164 #: apt-inst/filelist.cc:414
2165 msgid "Failed to locate the hash element!"
2166 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2168 #: apt-inst/filelist.cc:461
2169 msgid "Failed to allocate diversion"
2170 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2172 #: apt-inst/filelist.cc:466
2173 msgid "Internal error in AddDiversion"
2174 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2176 #: apt-inst/filelist.cc:479
2178 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2179 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2181 #: apt-inst/filelist.cc:508
2183 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2184 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2186 #: apt-inst/filelist.cc:551
2188 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2189 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2191 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2193 msgid "Failed to write file %s"
2194 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2196 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2198 msgid "Failed to close file %s"
2199 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2201 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2203 msgid "The path %s is too long"
2204 msgstr "Stien %s er for lang"
2206 #: apt-inst/extract.cc:125
2208 msgid "Unpacking %s more than once"
2209 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2211 #: apt-inst/extract.cc:135
2213 msgid "The directory %s is diverted"
2214 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2216 #: apt-inst/extract.cc:145
2218 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2219 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2221 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2222 msgid "The diversion path is too long"
2223 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2225 #: apt-inst/extract.cc:242
2227 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2228 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2230 #: apt-inst/extract.cc:282
2231 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2232 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2234 #: apt-inst/extract.cc:286
2235 msgid "The path is too long"
2236 msgstr "Stien er for lang"
2238 #: apt-inst/extract.cc:414
2240 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2241 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2243 #: apt-inst/extract.cc:431
2245 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2246 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2248 #: apt-inst/extract.cc:491
2250 msgid "Unable to stat %s"
2251 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2253 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2254 #: apt-inst/deb/debfile.cc:54
2256 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2257 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2259 #: apt-inst/deb/debfile.cc:119
2261 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2262 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:213
2265 msgid "Unparsable control file"
2266 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2268 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2269 msgid "Can't mmap an empty file"
2270 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2272 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2274 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2275 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2279 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2280 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2283 msgid "Unable to close mmap"
2284 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2286 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2287 msgid "Unable to synchronize mmap"
2288 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2290 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2292 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2293 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2296 msgid "Failed to truncate file"
2297 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2302 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2303 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2305 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2306 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2311 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2314 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2319 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2321 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2324 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2325 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2327 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2328 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2330 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2331 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2333 msgid "%lih %limin %lis"
2334 msgstr "%lit %lim %lis"
2336 #. min means minutes, s means seconds
2337 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2343 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2350 msgid "Selection %s not found"
2351 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2353 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2355 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2356 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2358 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2360 msgid "Opening configuration file %s"
2361 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2363 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2365 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2366 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2368 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2370 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2371 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2373 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2375 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2376 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2378 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2380 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2381 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2383 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2385 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2386 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2388 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2390 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2391 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2393 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2395 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2396 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2398 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2400 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2401 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2403 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2405 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2406 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2408 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2410 msgid "%c%s... Error!"
2411 msgstr "%c%s ... Feil"
2413 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2415 msgid "%c%s... Done"
2416 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2418 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2422 #. Print the spinner
2423 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2425 msgid "%c%s... %u%%"
2426 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2428 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2430 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2431 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2433 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2434 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2436 msgid "Command line option %s is not understood"
2437 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2439 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2441 msgid "Command line option %s is not boolean"
2442 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2444 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2446 msgid "Option %s requires an argument."
2447 msgstr "Valget %s krever et argument."
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2451 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2452 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2456 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2457 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2461 msgid "Option '%s' is too long"
2462 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2466 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2467 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2471 msgid "Invalid operation %s"
2472 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2474 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2476 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2477 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2479 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2480 msgid "Failed to stat the cdrom"
2481 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2485 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2486 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2490 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2491 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2495 msgid "Could not open lock file %s"
2496 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2500 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2501 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2505 msgid "Could not get lock %s"
2506 msgstr "Får ikke låst %s"
2508 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2510 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2513 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2515 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2518 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2520 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2523 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2526 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2531 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2532 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2536 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2537 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2541 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2542 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2546 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2547 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2551 msgid "Could not open file %s"
2552 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2556 msgid "Could not open file descriptor %d"
2557 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2560 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2561 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2563 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2564 msgid "Failed to exec compressor "
2565 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2569 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2570 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2574 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2575 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1726
2579 msgid "Problem closing the file %s"
2580 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2584 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2585 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1749
2589 msgid "Problem unlinking the file %s"
2590 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1762
2593 msgid "Problem syncing the file"
2594 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2596 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2597 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2599 msgid "No keyring installed in %s."
2600 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2603 msgid "Empty package cache"
2604 msgstr "Tomt pakkelager"
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2607 msgid "The package cache file is corrupted"
2608 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2611 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2612 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2616 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2617 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2619 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2621 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2622 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2625 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2626 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2630 msgstr "Avhenger av"
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2634 msgstr "Forutsetter"
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2646 msgstr "Er i konflikt med"
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2684 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2685 msgid "Building dependency tree"
2686 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2688 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2689 msgid "Candidate versions"
2690 msgstr "Versjons-kandidater"
2692 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2693 msgid "Dependency generation"
2694 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2696 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2697 msgid "Reading state information"
2698 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2700 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2702 msgid "Failed to open StateFile %s"
2703 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2707 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2708 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2710 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2712 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2713 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2715 #: apt-pkg/tagfile.cc:231
2717 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2718 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2722 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2723 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:155
2727 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2728 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158
2732 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2733 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2735 #: apt-pkg/sourcelist.cc:169
2737 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2738 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2740 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2742 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2743 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:178
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2748 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2753 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2758 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:196
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2763 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2768 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:209
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2773 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:320
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:332 apt-pkg/cdrom.cc:495
2782 msgid "Line %u too long in source list %s."
2783 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:356
2787 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2788 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:360
2792 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2793 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2797 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2798 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2800 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2803 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2804 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2806 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2807 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2809 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2811 msgid "Could not configure '%s'. "
2812 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2814 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2817 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2818 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2819 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2821 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2822 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2823 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2825 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2827 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2828 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2830 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2833 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2835 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2837 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2839 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2842 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2843 "som holdes tilbake."
2845 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2846 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2847 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2849 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2851 msgid "List directory %spartial is missing."
2852 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2854 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2856 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2857 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2859 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2861 msgid "Unable to lock directory %s"
2862 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2864 #. only show the ETA if it makes sense
2866 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2868 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2869 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2871 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2873 msgid "Retrieving file %li of %li"
2874 msgstr "Henter fil %li av %li"
2876 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2878 msgid "The method driver %s could not be found."
2879 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2881 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2883 msgid "Method %s did not start correctly"
2884 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2886 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2888 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2889 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2891 #: apt-pkg/init.cc:143
2893 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2894 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2896 #: apt-pkg/init.cc:159
2897 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2898 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2900 #: apt-pkg/clean.cc:57
2902 msgid "Unable to stat %s."
2903 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2905 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2906 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2908 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2910 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2911 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2912 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2914 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2915 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2917 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2919 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2920 msgid "The list of sources could not be read."
2921 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2923 #: apt-pkg/policy.cc:75
2926 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2927 "available in the sources"
2930 #: apt-pkg/policy.cc:414
2932 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2933 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2935 #: apt-pkg/policy.cc:436
2937 msgid "Did not understand pin type %s"
2938 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2940 #: apt-pkg/policy.cc:444
2941 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2942 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2944 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2945 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2946 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2948 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2949 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2950 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2951 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2953 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2954 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2955 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2956 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2958 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2960 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2961 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
2963 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2964 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2965 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
2967 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2968 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2969 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
2971 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2972 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2973 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
2975 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2976 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2977 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
2979 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2981 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2982 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
2986 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2987 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
2991 msgid "Reading package lists"
2992 msgstr "Leser pakkelister"
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
2995 msgid "Collecting File Provides"
2996 msgstr "Samler inn filtilbud"
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
2999 msgid "IO Error saving source cache"
3000 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3002 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3004 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3005 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3008 msgid "Hash Sum mismatch"
3009 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
3011 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3012 msgid "Size mismatch"
3013 msgstr "Feil størrelse"
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3017 msgid "Invalid file format"
3018 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3020 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1561
3023 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3024 "or malformed file)"
3027 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1577
3029 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3030 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3032 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1619
3033 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3035 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3037 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1657
3040 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3041 "repository will not be applied."
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1679
3046 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3047 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1709
3052 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3053 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3055 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3056 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3058 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1719 apt-pkg/acquire-item.cc:1724
3061 msgid "GPG error: %s: %s"
3062 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3067 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3068 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3070 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3071 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1913
3075 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1971
3081 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3082 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3084 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3086 msgid "Unable to parse Release file %s"
3087 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3089 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3091 msgid "No sections in Release file %s"
3092 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3094 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3096 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3097 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3099 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3101 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3102 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3104 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3106 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3107 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3109 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3111 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3112 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3114 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3117 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3120 "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3123 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3124 msgid "Identifying.. "
3125 msgstr "Indentifiserer.."
3127 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3129 msgid "Stored label: %s\n"
3130 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3132 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3133 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3134 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3136 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3138 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3139 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3141 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3142 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3143 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3145 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3146 msgid "Waiting for disc...\n"
3147 msgstr "Venter på CD-en...\n"
3149 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3150 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3151 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3153 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3154 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3155 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler..\n"
3157 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3160 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3163 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3168 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3169 "wrong architecture?"
3171 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3172 "eller du har valgt feil arkitektur?"
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3176 msgid "Found label '%s'\n"
3177 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3180 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3181 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3186 "This disc is called: \n"
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3193 msgid "Copying package lists..."
3194 msgstr "Kopierer pakkelister..."
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3197 msgid "Writing new source list\n"
3198 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3201 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3202 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3206 msgid "Wrote %i records.\n"
3207 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3209 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3211 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3212 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3214 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3216 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3217 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3219 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3221 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3222 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3224 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3226 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3227 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3229 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3231 msgid "Hash mismatch for: %s"
3232 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3234 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3236 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3237 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3239 #: apt-pkg/cacheset.cc:470
3241 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3242 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3244 #: apt-pkg/cacheset.cc:581
3246 msgid "Couldn't find task '%s'"
3247 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3249 #: apt-pkg/cacheset.cc:587
3251 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3252 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3254 #: apt-pkg/cacheset.cc:598
3256 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3257 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3259 #: apt-pkg/cacheset.cc:605 apt-pkg/cacheset.cc:612
3262 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3265 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:619
3270 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3272 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3274 #: apt-pkg/cacheset.cc:627
3276 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3278 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3281 #: apt-pkg/cacheset.cc:635
3283 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3285 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3288 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3289 msgid "Send scenario to solver"
3292 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3293 msgid "Send request to solver"
3296 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3297 msgid "Prepare for receiving solution"
3300 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3301 msgid "External solver failed without a proper error message"
3304 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3305 msgid "Execute external solver"
3308 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3310 msgid "Progress: [%3i%%]"
3313 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3314 msgid "Running dpkg"
3315 msgstr "Kjører dpkg"
3317 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3320 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3323 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3324 "ble brukt isteden. "
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3328 msgid "Installing %s"
3329 msgstr "Installerer %s"
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3333 msgid "Configuring %s"
3334 msgstr "Setter opp %s"
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3343 msgid "Completely removing %s"
3344 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3348 msgid "Noting disappearance of %s"
3349 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3353 msgid "Running post-installation trigger %s"
3354 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3356 #. FIXME: use a better string after freeze
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:809
3359 msgid "Directory '%s' missing"
3360 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:846
3364 msgid "Could not open file '%s'"
3365 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3369 msgid "Preparing %s"
3370 msgstr "Forbereder %s"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:972
3374 msgid "Unpacking %s"
3375 msgstr "Pakker ut %s"
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3379 msgid "Preparing to configure %s"
3380 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:979
3384 msgid "Installed %s"
3385 msgstr "Installerte %s"
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3389 msgid "Preparing for removal of %s"
3390 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3399 msgid "Preparing to completely remove %s"
3400 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3404 msgid "Completely removed %s"
3405 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1047
3408 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3413 msgid "Can not write log (%s)"
3414 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3417 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1071
3421 msgid "Is stdout a terminal?"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1559
3425 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1621
3429 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3430 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3432 #. check if its not a follow up error
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1626
3434 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3435 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1628
3439 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3440 "error from a previous failure."
3442 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3443 "følgefeil fra en tidligere feil."
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3447 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3450 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1641
3455 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3458 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1648 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1654
3464 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3467 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1675
3472 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3474 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3476 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3479 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3482 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3484 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3486 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3487 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3489 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3490 #. dpkg --configure -a
3491 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3494 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3495 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3497 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3502 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3503 #~ "seems to be corrupt."
3505 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3506 #~ "ser ut til å være korrupt."
3509 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3510 #~ "seems to be corrupt."
3512 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3513 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3515 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3516 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3518 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3519 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3521 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3522 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3524 #~ msgid " [Not candidate version]"
3525 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3527 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3528 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3531 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3532 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3533 #~ "is only available from another source\n"
3535 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3536 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3537 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3539 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3540 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3542 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3543 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3545 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3546 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3549 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3550 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3553 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3554 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3556 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3557 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3559 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3561 #~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3563 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3565 #~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3568 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3570 #~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3572 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3573 #~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3575 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3576 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3579 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3580 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3582 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3583 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3585 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3587 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3590 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3591 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3594 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3595 #~ "need to manually fix this package."
3597 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3598 #~ "denne pakken selv."
3600 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3602 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3604 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3605 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3607 #~ msgid "Failed to remove %s"
3608 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3610 #~ msgid "Unable to create %s"
3611 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3613 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3614 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3616 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3618 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3621 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3622 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3624 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3625 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3627 #~ msgid "Reading file listing"
3628 #~ msgstr "Les filliste"
3631 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3632 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3635 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3636 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3637 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3639 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3640 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3642 #~ msgid "Internal error getting a node"
3643 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3645 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3646 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3648 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3649 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3651 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3652 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3654 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3655 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3657 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3658 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3660 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3661 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3663 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3664 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3666 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3667 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3669 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3670 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3672 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3673 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3675 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3676 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3678 #~ msgid "Read error from %s process"
3679 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3681 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3682 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3684 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3685 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3687 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3688 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3690 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3691 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3693 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3694 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3696 #~ msgid "decompressor"
3697 #~ msgstr "dekomprimering"
3699 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3700 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3702 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3703 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3706 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3707 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3709 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3710 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3712 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3713 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3715 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3716 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3719 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3722 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3725 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3728 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3730 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3731 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3734 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3737 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3740 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3742 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3743 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3745 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3746 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3748 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3749 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3751 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3752 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3755 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3757 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3758 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3760 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3761 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3763 #~ msgid "Could not patch file"
3764 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3766 #~ msgid " %4i %s\n"
3767 #~ msgstr " %4i %s\n"
3770 #~ msgstr "%4i %s\n"
3772 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3773 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3775 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3776 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3779 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3780 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3781 #~ "that package should be filed."
3783 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3785 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3788 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3789 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3792 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3793 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3796 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3797 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3800 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3801 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3804 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3805 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3809 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3810 #~ "%i signatures\n"
3811 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3814 #~ msgid "openpty failed\n"
3815 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3817 #~ msgid "File date has changed %s"
3818 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3820 #~ msgid "Reading file list"
3821 #~ msgstr "Leser filliste"
3823 #~ msgid "Could not execute "
3824 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3826 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3827 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"