]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ne.po
Revert "Revert "appease adequate with some weak symbols for -private""
[apt.git] / po / ne.po
1 # translation of apt_po.po to Nepali
2 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
3 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
4 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-12 14:35+0545\n"
11 "Last-Translator: Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
13 "Language: ne\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
22 #, c-format
23 msgid "Hit:%lu %s"
24 msgstr "हान्नुहोस्:%lu %s"
25
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
29 #, c-format
30 msgid "Get:%lu %s"
31 msgstr "प्राप्त गर्नुहोस्:%lu %s"
32
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
36 #, c-format
37 msgid "Ign:%lu %s"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
43 #, c-format
44 msgid "Err:%lu %s"
45 msgstr ""
46
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मा %sB मा तानियो\n"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 msgid " [Working]"
54 msgstr " [काम गरिरहेको]"
55
56 #: apt-private/acqprogress.cc
57 #, fuzzy, c-format
58 msgid ""
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
60 " '%s'\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
62 msgstr ""
63 "मेडिया परिवर्तन: कृपया डिस्क लेबुल ड्राइभ '%s' मा घुसाउनुहोस्\n"
64 " '%s'\n"
65 "र इन्टर थिच्नुहोस्\n"
66
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गरिदैछ..."
70
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
72 msgid " failed."
73 msgstr "असफल भयो ।"
74
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "निर्भरताहरू सुधार गर्न असक्षम भयो"
78
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "स्तर वृद्धि सेटलाई न्यूनतम गर्न असक्षम भयो"
82
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
84 msgid " Done"
85 msgstr "काम भयो"
86
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "यी सुधार गर्न तपाईँले 'apt-get -f install' चलाउन पर्छ ।"
90
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "नभेटिएका निर्भरताहरू । -f प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् ।"
94
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
96 msgid "Sorting"
97 msgstr ""
98
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "द्रष्टब्य, रिजेक्स '%s' को लागि %s चयन गरिदैछ\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "प्याकेज %s ...द्वारा उपलब्ध गराइएको अवास्तविक प्याकेज हो:\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, fuzzy
121 msgid " [Installed]"
122 msgstr " [स्थापना भयो]"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तपाईँले स्थापना गर्न स्पष्ट रुपमा एउटा चयन गर्नुहोस् ।"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
139 msgstr ""
140 "प्याकेज %s उपलब्ध छैन, तर अर्को प्याकेज द्वारा सिफारिस प्याकेज हो ।\n"
141 "यसको मतलब प्याकेज हराइरहेको प्याकेज, बेकायम भयो\n"
142 " अर्को स्रोतबाट मात्र उपलब्ध हुन्छ\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "जे भए पनि निम्न प्याकेजहरूले यसलाई बदल्छ:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "प्याकेज %s संग कुनै स्थापना उमेद्वार छैन"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "प्याकेज %s स्थापना भएन, त्यसैले हटेन\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
173
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
176 msgstr ""
177
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 #, c-format
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid ""
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
189 msgstr ""
190
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "APT संग सुपर काउ शक्तिहरू छ ।"
194
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
197 msgstr ""
198
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "कुनै प्याकेजहरू फेला परेन"
203
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "चेतावनी: निम्न प्याकलेजहरू प्रणाणीकरण हुन सक्दैन! "
207
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणिकरण चेतावनी अधिलेखन भयो ।\n"
211
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "केही प्याकेजहरू प्रमाणीकरण हुन सक्दैन"
215
216 #: apt-private/private-download.cc
217 #, fuzzy
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "यी प्याकेजहरू रूजू बिना स्थापना गर्नुहुन्छ [y/N]? "
220
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222 msgid ""
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224 "instead."
225 msgstr ""
226
227 #: apt-private/private-download.cc
228 #, fuzzy
229 msgid ""
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231 "unauthenticated"
232 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
233
234 #: apt-private/private-download.cc
235 #, c-format
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
238
239 #: apt-private/private-download.cc
240 #, c-format
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr " %s मा खाली ठाऊँ निर्धारण गर्न सकिएन"
243
244 #: apt-private/private-download.cc
245 #, c-format
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन ।"
248
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाउनलोड डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असक्षम"
252
253 #: apt-private/private-install.cc
254 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
255 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, स्थापना प्याकेजहरुलाई भाँचिएको प्याकेज भनिन्थ्यो!"
256
257 #: apt-private/private-install.cc
258 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
259 msgstr "प्याकेजहरू हट्न चाहदैछन् तर हटाई अक्षम भइरहेछ ।"
260
261 #: apt-private/private-install.cc
262 #, fuzzy
263 msgid ""
264 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
265 "essential."
266 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
267
268 #: apt-private/private-install.cc
269 #, fuzzy
270 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
271 msgstr "त्यहाँ समस्याहरू छन् र हुन्छलाई जोड नगरिकन -y को प्रयोग भयो"
272
273 #: apt-private/private-install.cc
274 msgid ""
275 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
276 "packages."
277 msgstr ""
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
281 msgstr "आन्तरिक त्रुटि, आदेश समाप्त भएको छैन"
282
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
285 msgstr "कस्तो नमिलेको.. साइजहरू मेल खाएन, apt@packages.debian.org इमेल गर्नुहोस्"
286
287 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
288 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
289 #: apt-private/private-install.cc
290 #, c-format
291 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
292 msgstr "संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
293
294 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
295 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
296 #: apt-private/private-install.cc
297 #, c-format
298 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
299 msgstr "संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक ।\n"
300
301 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
302 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
303 #: apt-private/private-install.cc
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
306 msgstr "अनप्याक गरिसके पछि थप डिस्क खाली ठाउँको %sB प्रयोग हुनेछ ।\n"
307
308 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
309 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
310 #: apt-private/private-install.cc
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
313 msgstr "%sB अनप्याक गरिसके पछि डिस्क खाली ठाउँ खाली हुनेछ ।\n"
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
317 msgstr "त्रिभियल मात्र निर्दिष्ट गरिएको छ तर यो त्रिभियल सञ्चालन होइन ।"
318
319 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
320 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
321 #: apt-private/private-install.cc
322 msgid "Yes, do as I say!"
323 msgstr "हो,मैले भने जस्तै गर्नुहोस्!"
324
325 #: apt-private/private-install.cc
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "You are about to do something potentially harmful.\n"
329 "To continue type in the phrase '%s'\n"
330 " ?] "
331 msgstr ""
332 "तपाईँले केही संभवत: हानिकारक काम गर्नुपर्छ ।\n"
333 "निरन्तरता दिन '%s' वाक्यांशमा टाइप गर्नुहोस् \n"
334 " ?] "
335
336 #: apt-private/private-install.cc
337 msgid "Abort."
338 msgstr "परित्याग गर्नुहोस् ।"
339
340 #: apt-private/private-install.cc
341 #, fuzzy
342 msgid "Do you want to continue?"
343 msgstr "के तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ [Y/n]? "
344
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Some files failed to download"
347 msgstr "केही फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो"
348
349 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
350 msgid "Download complete and in download only mode"
351 msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो र डाउनलोडमा मोड मात्रै छ"
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid ""
355 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
356 "missing?"
357 msgstr ""
358 "केही संग्रहहरू तान्न असक्षम भयो,apt-get अद्यावधिक चलिरहेछ वा हराइरहेको --fix-संगै प्रयास "
359 "गर्नुहुन्छ ?"
360
361 #: apt-private/private-install.cc
362 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
363 msgstr "हराइरहेको --fix-र स्वाप भइरहेको मेडिया हाल समर्थित भइरहेको छैन"
364
365 #: apt-private/private-install.cc
366 msgid "Unable to correct missing packages."
367 msgstr "हराइरहेको प्याकेजहरू सुधार्न असक्षम भयो ।"
368
369 #: apt-private/private-install.cc
370 msgid "Aborting install."
371 msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
372
373 #: apt-private/private-install.cc
374 msgid ""
375 "The following package disappeared from your system as\n"
376 "all files have been overwritten by other packages:"
377 msgid_plural ""
378 "The following packages disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
380 msgstr[0] ""
381 msgstr[1] ""
382
383 #: apt-private/private-install.cc
384 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
385 msgstr ""
386
387 #: apt-private/private-install.cc
388 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
389 msgstr ""
390
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid ""
393 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
394 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
395 msgstr ""
396
397 #.
398 #. if (Packages == 1)
399 #. {
400 #. c1out << std::endl;
401 #. c1out <<
402 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
403 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
404 #. "that package should be filed.") << std::endl;
405 #. }
406 #.
407 #: apt-private/private-install.cc
408 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
409 msgstr "निम्न सूचनाले अवस्थालाई हल गर्न मद्दत गर्नेछ: "
410
411 #: apt-private/private-install.cc
412 #, fuzzy
413 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
414 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
415
416 #: apt-private/private-install.cc
417 #, fuzzy
418 msgid ""
419 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
420 msgid_plural ""
421 "The following packages were automatically installed and are no longer "
422 "required:"
423 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
424 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
425
426 #: apt-private/private-install.cc
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
429 msgid_plural ""
430 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
431 msgstr[0] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
432 msgstr[1] "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
433
434 #: apt-private/private-install.cc
435 #, c-format
436 msgid "Use '%s' to remove it."
437 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
438 msgstr[0] ""
439 msgstr[1] ""
440
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
443 msgstr "तपाईँ यसलाई सुधार गर्न 'apt-get -f install' चलाउन चाहनुहुन्छ:"
444
445 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid ""
447 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
448 "solution)."
449 msgstr ""
450 "नभेटिएका निर्भरताहरू । प्याकेजहरू बिना 'apt-get -f install' प्रयास गर्नुहोस् ( वा "
451 "समाधान निर्दिष्ट गर्नुहोस्) ।"
452
453 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid ""
455 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
456 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
457 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
458 "or been moved out of Incoming."
459 msgstr ""
460 "केही प्याकेजहरू स्थापना हुन सक्दैन । यसको मतलब तपाईँले\n"
461 " एउटा असम्भव अवास्थाको अनुरोध गर्नु भएको छ वा यदि तपाईँले प्रयोग गर्नु भइरहेको केहि "
462 "प्याकेजहरुको आवश्यकता पर्ने अस्थिर\n"
463 " वितरण अहिले सम्म सिर्जना\n"
464 " भएको छैन वा आवगमन विनानै सर्यो ।"
465
466 #: apt-private/private-install.cc
467 msgid "Broken packages"
468 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 #, fuzzy
472 msgid "The following additional packages will be installed:"
473 msgstr "निम्न अतिरिक्त प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
474
475 #: apt-private/private-install.cc
476 msgid "Suggested packages:"
477 msgstr "सुझाव दिएका प्याकेजहरू:"
478
479 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Recommended packages:"
481 msgstr "सिफारिस गरिएका प्याकेजहरू:"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 #, c-format
485 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
486 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
491 msgstr "%s फड्किदैछ, यो पहिल्यै स्थापना भयो र स्तरवृद्धि सेट भएको छैन ।\n"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 #, c-format
495 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
496 msgstr " %s को पुन: स्थापना सम्भव छैन, यो डाउनलोड हुन सक्दैन ।\n"
497
498 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
502 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
503
504 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
505 #, fuzzy, c-format
506 msgid "%s set to manually installed.\n"
507 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
508
509 #: apt-private/private-install.cc
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
512 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
513
514 #: apt-private/private-install.cc
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
517 msgstr "%s को लागि चयन भएको संस्करण %s (%s)\n"
518
519 #: apt-private/private-list.cc
520 msgid "Listing"
521 msgstr ""
522
523 #: apt-private/private-list.cc
524 #, c-format
525 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
526 msgid_plural ""
527 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
528 msgstr[0] ""
529 msgstr[1] ""
530
531 #: apt-private/private-main.cc
532 msgid ""
533 "NOTE: This is only a simulation!\n"
534 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
535 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
536 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
537 msgstr ""
538
539 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
540 msgid "unknown"
541 msgstr ""
542
543 #: apt-private/private-output.cc
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
546 msgstr " [स्थापना भयो]"
547
548 #: apt-private/private-output.cc
549 #, fuzzy
550 msgid "[installed,local]"
551 msgstr " [स्थापना भयो]"
552
553 #: apt-private/private-output.cc
554 msgid "[installed,auto-removable]"
555 msgstr ""
556
557 #: apt-private/private-output.cc
558 #, fuzzy
559 msgid "[installed,automatic]"
560 msgstr " [स्थापना भयो]"
561
562 #: apt-private/private-output.cc
563 #, fuzzy
564 msgid "[installed]"
565 msgstr " [स्थापना भयो]"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, c-format
569 msgid "[upgradable from: %s]"
570 msgstr ""
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 msgid "[residual-config]"
574 msgstr ""
575
576 #: apt-private/private-output.cc
577 #, c-format
578 msgid "but %s is installed"
579 msgstr "तर %s स्थापना भयो"
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, c-format
583 msgid "but %s is to be installed"
584 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "but it is not installable"
588 msgstr "तर यो स्थापनायोग्य छैन"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "but it is a virtual package"
592 msgstr "तर यो अवास्तविक प्याकेज होइन"
593
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but it is not installed"
596 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
597
598 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "but it is not going to be installed"
600 msgstr "तर यो स्थापना हुन गइरहेको छैन"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid " or"
604 msgstr "वा"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
608 msgstr "निम्न प्याकेजहरुले निर्भरताहरू भेटेनन्:"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "The following NEW packages will be installed:"
612 msgstr "निम्न नयाँ प्याकेजहरू स्थापना हुनेछन्:"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "The following packages will be REMOVED:"
616 msgstr "निम्न प्याकेजहरू हटाइनेछन्:"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "The following packages have been kept back:"
620 msgstr "निम्न प्याकेजहरू पछाडि राखिनेछन्:"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "The following packages will be upgraded:"
624 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तर वृद्धि हुनेछन्:"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
628 msgstr "निम्न प्याकेजहरू स्तरकम गरिनेछन्:"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following held packages will be changed:"
632 msgstr "निम्न भइरहेको प्याकेजहरू परिवर्तन हुनेछैन:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 #, c-format
636 msgid "%s (due to %s)"
637 msgstr "%s (%s कारणले)"
638
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid ""
641 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
642 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
643 msgstr ""
644 "चेतावनी: निम्न आवश्यक प्याकेजहरू हटाइनेछन् ।\n"
645 "तपाईँ के गरिरहेको यकिन नभएसम्म यो काम गरिने छैन!"
646
647 #: apt-private/private-output.cc
648 #, c-format
649 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
650 msgstr "%lu स्तर वृद्धि गरियो, %lu नयाँ स्थापना भयो, "
651
652 #: apt-private/private-output.cc
653 #, c-format
654 msgid "%lu reinstalled, "
655 msgstr "%lu पुन: स्थापना गरियो, "
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%lu downgraded, "
660 msgstr "%lu स्तर कम गरियो, "
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 #, c-format
664 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
665 msgstr "%lu हटाउन र %lu स्तर वृद्धि गरिएन ।\n"
666
667 #: apt-private/private-output.cc
668 #, c-format
669 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
670 msgstr "%lu पूर्णरुपले स्थापना भएन र हटाइएन ।\n"
671
672 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
673 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
674 #. The user has to answer with an input matching the
675 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
676 #: apt-private/private-output.cc
677 msgid "[Y/n]"
678 msgstr ""
679
680 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
681 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
682 #. The user has to answer with an input matching the
683 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
684 #: apt-private/private-output.cc
685 msgid "[y/N]"
686 msgstr ""
687
688 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
689 #: apt-private/private-output.cc
690 msgid "Y"
691 msgstr ""
692
693 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
694 #: apt-private/private-output.cc
695 msgid "N"
696 msgstr ""
697
698 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
699 #, c-format
700 msgid "Regex compilation error - %s"
701 msgstr "संकलन त्रुटि रिजेक्स गर्नुहोस् - %s"
702
703 #: apt-private/private-search.cc
704 #, fuzzy
705 msgid "You must give at least one search pattern"
706 msgstr "तपाईँले एउटा वास्तविक बान्की दिनुपर्छ"
707
708 #: apt-private/private-search.cc
709 msgid "Full Text Search"
710 msgstr ""
711
712 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
713 #, c-format
714 msgid "Package file %s is out of sync."
715 msgstr "प्याकेज फाइल %s sync भन्दा बाहिर छ ।"
716
717 #: apt-private/private-show.cc
718 #, c-format
719 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
720 msgid_plural ""
721 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
722 msgstr[0] ""
723 msgstr[1] ""
724
725 #: apt-private/private-show.cc
726 msgid "not a real package (virtual)"
727 msgstr ""
728
729 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730 #, c-format
731 msgid "Unable to locate package %s"
732 msgstr "प्याकेज %s तोक्न असक्षम भयो"
733
734 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "Package files:"
736 msgstr "प्याकेज फाइलहरू:"
737
738 #: apt-private/private-show.cc
739 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740 msgstr "क्यास sync भन्दा बाहिर छ, प्याकेज फाइल x-ref गर्न सक्दैन"
741
742 #. Show any packages have explicit pins
743 #: apt-private/private-show.cc
744 msgid "Pinned packages:"
745 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
746
747 #: apt-private/private-show.cc
748 msgid "(not found)"
749 msgstr "(फेला परेन)"
750
751 #. Print the package name and the version we are forcing to
752 #: apt-private/private-show.cc
753 #, c-format
754 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755 msgstr ""
756
757 #: apt-private/private-show.cc
758 msgid " Installed: "
759 msgstr " स्थापना भयो:"
760
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid " Candidate: "
763 msgstr " उमेद्वार:"
764
765 #: apt-private/private-show.cc
766 msgid "(none)"
767 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
768
769 #: apt-private/private-show.cc
770 msgid " Package pin: "
771 msgstr "प्याकेज पिन:"
772
773 #. Show the priority tables
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid " Version table:"
776 msgstr " संस्करण तालिका:"
777
778 #: apt-private/private-source.cc
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
782
783 #: apt-private/private-source.cc
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
787
788 #: apt-private/private-source.cc
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
792
793 #: apt-private/private-source.cc
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796 msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
797
798 #: apt-private/private-source.cc
799 #, c-format
800 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801 msgstr ""
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, c-format
809 msgid "Unable to find a source package for %s"
810 msgstr "%s को लागि स्रोत प्याकेज फेला पार्न असफल भयो"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816 "%s\n"
817 msgstr ""
818
819 #: apt-private/private-source.cc
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "Please use:\n"
823 "%s\n"
824 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
825 msgstr ""
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 #, c-format
829 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
830 msgstr "पहिल्यै डाउनलोड भएका फाइलहरु फड्काइदैछ '%s'\n"
831
832 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
833 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
834 #: apt-private/private-source.cc
835 #, c-format
836 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
837 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB/%sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
838
839 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
840 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
841 #: apt-private/private-source.cc
842 #, c-format
843 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
844 msgstr "स्रोत संग्रहहरुको %sB प्राप्त गर्न आवश्यक छ ।\n"
845
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid "Fetch source %s\n"
849 msgstr "स्रोत फड्काउनुहोस् %s\n"
850
851 #: apt-private/private-source.cc
852 msgid "Failed to fetch some archives."
853 msgstr "केही संग्रह फड्काउन असफल भयो ।"
854
855 #: apt-private/private-source.cc
856 #, c-format
857 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
858 msgstr " %s मा पहिल्यै अनप्याक गरिएका स्रोतको अनप्याक फड्काइदैछ\n"
859
860 #: apt-private/private-source.cc
861 #, c-format
862 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
863 msgstr "अनप्याक आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
864
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
868 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
869
870 #: apt-private/private-source.cc
871 #, c-format
872 msgid "Build command '%s' failed.\n"
873 msgstr "निर्माण आदेश '%s' असफल भयो ।\n"
874
875 #: apt-private/private-source.cc
876 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
877 msgstr "को लागि builddeps जाँच्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दष्ट गर्नुपर्छ"
878
879 #: apt-private/private-source.cc
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
883 "Architectures for setup"
884 msgstr ""
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 #, c-format
888 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
889 msgstr ""
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
894 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
899 msgstr "%s को लागि निर्माण-निर्भरता सूचना प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, c-format
903 msgid "%s has no build depends.\n"
904 msgstr "%s कुनै निर्माणमा आधारित हुदैन ।\n"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid ""
909 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
910 "packages"
911 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
912
913 #: apt-private/private-source.cc
914 #, c-format
915 msgid ""
916 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
917 "found"
918 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
919
920 #: apt-private/private-source.cc
921 #, c-format
922 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
923 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट पार्न असफल भयो: स्थापित प्याकेज %s अति नयाँ छ"
924
925 #: apt-private/private-source.cc
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid ""
928 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
929 "package %s can't satisfy version requirements"
930 msgstr ""
931 "%sको लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किन भने प्याकेज %s को कुनै उपलब्ध संस्करणले संस्करण "
932 "आवश्यकताहरुलाई सन्तुष्ट पार्न सकेन "
933
934 #: apt-private/private-source.cc
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid ""
937 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
938 "version"
939 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट हुन सकेन किनभने प्याकेज %s फेला पार्न सकिएन"
940
941 #: apt-private/private-source.cc
942 #, c-format
943 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
944 msgstr "%s को लागि %s निर्भरता सन्तुष्ट गर्न असफल: %s"
945
946 #: apt-private/private-source.cc
947 #, c-format
948 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
949 msgstr "%s को लागि निर्माण निर्भरताहरू सन्तुष्ट गर्न सकिएन । "
950
951 #: apt-private/private-source.cc
952 msgid "Failed to process build dependencies"
953 msgstr "निर्माण निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्न असफल"
954
955 #: apt-private/private-sources.cc
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
959
960 #: apt-private/private-sources.cc
961 #, c-format
962 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963 msgstr ""
964
965 #: apt-private/private-update.cc
966 msgid "The update command takes no arguments"
967 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
968
969 #: apt-private/private-update.cc
970 #, c-format
971 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
972 msgid_plural ""
973 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
974 msgstr[0] ""
975 msgstr[1] ""
976
977 #: apt-private/private-update.cc
978 msgid "All packages are up to date."
979 msgstr ""
980
981 #: cmdline/apt-cache.cc
982 #, c-format
983 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
984 msgstr "प्याकेज %s संस्करण %s संग एउटा नभेटिएको dep छ:\n"
985
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 #, fuzzy
988 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
989 msgstr "अद्यावधिक आदेशले कुनै तर्कहरू लिदैन"
990
991 #: cmdline/apt-cache.cc
992 msgid "Total package names: "
993 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
994
995 #: cmdline/apt-cache.cc
996 #, fuzzy
997 msgid "Total package structures: "
998 msgstr "कूल प्याकेज नामहरू :"
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid " Normal packages: "
1002 msgstr " सामान्य प्याकेजहरू:"
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid " Pure virtual packages: "
1006 msgstr "शुद्ध अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid " Single virtual packages: "
1010 msgstr " एकल अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid " Mixed virtual packages: "
1014 msgstr " मिश्रित अवास्तविक प्याकेजहरू:"
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid " Missing: "
1018 msgstr " हराइरहेको:"
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total distinct versions: "
1022 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Total distinct descriptions: "
1027 msgstr "कूल भिन्न संस्करणहरू:"
1028
1029 #: cmdline/apt-cache.cc
1030 msgid "Total dependencies: "
1031 msgstr "कूल निर्भरताहरू:"
1032
1033 #: cmdline/apt-cache.cc
1034 msgid "Total ver/file relations: "
1035 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1036
1037 #: cmdline/apt-cache.cc
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Total Desc/File relations: "
1040 msgstr "जम्मा ver/file सम्बन्धहरू: "
1041
1042 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 msgid "Total Provides mappings: "
1044 msgstr "कूल उपलब्ध मानचित्रणहरू:"
1045
1046 #: cmdline/apt-cache.cc
1047 msgid "Total globbed strings: "
1048 msgstr "कूल विश्वव्यापी स्ट्रिङ्गहरू:"
1049
1050 #: cmdline/apt-cache.cc
1051 msgid "Total slack space: "
1052 msgstr "कूल शिथिल खाली ठाऊँ:"
1053
1054 #: cmdline/apt-cache.cc
1055 msgid "Total space accounted for: "
1056 msgstr "को लागि कूल खाली ठाऊँ लेखांकन:"
1057
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1063 msgid ""
1064 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1065 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066 "\n"
1067 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1068 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1072 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Show source records"
1077 msgstr "स्रोत रेकर्डहरू देखाउनुहोस्"
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1081 msgstr "regex बान्कीको लागि प्याकेज सूचि खोजी गर्नुहोस्"
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Show raw dependency information for a package"
1085 msgstr "प्याकेजको लागि कच्चा निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1086
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1089 msgstr "प्याकेजको लागि उल्टो निर्भरता सूचना देखाउनुहोस्"
1090
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "Show a readable record for the package"
1093 msgstr "प्याकेजको लागि पढ्नयोग्य रेकर्ड देखाउनुहोस्"
1094
1095 #: cmdline/apt-cache.cc
1096 msgid "List the names of all packages in the system"
1097 msgstr "सबै प्याकेजहरुको नामहरू सूचिबद्ध गर्नुहोस्"
1098
1099 #: cmdline/apt-cache.cc
1100 msgid "Show policy settings"
1101 msgstr "नीति सेटिङ्गहरू देखाउनुहोस्"
1102
1103 #: cmdline/apt.cc
1104 msgid ""
1105 "Usage: apt [options] command\n"
1106 "\n"
1107 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1108 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1109 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1110 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1111 "interactive use by default.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. query
1115 #: cmdline/apt.cc
1116 msgid "list packages based on package names"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: cmdline/apt.cc
1120 #, fuzzy
1121 msgid "search in package descriptions"
1122 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
1123
1124 #: cmdline/apt.cc
1125 msgid "show package details"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. package stuff
1129 #: cmdline/apt.cc
1130 #, fuzzy
1131 msgid "install packages"
1132 msgstr "पिन गरिएका प्याकेजहरू:"
1133
1134 #: cmdline/apt.cc
1135 #, fuzzy
1136 msgid "remove packages"
1137 msgstr "भाँचिएका प्याकेजहरू"
1138
1139 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Remove automatically all unused packages"
1142 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1143
1144 #. system wide stuff
1145 #: cmdline/apt.cc
1146 #, fuzzy
1147 msgid "update list of available packages"
1148 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1149
1150 #: cmdline/apt.cc
1151 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: cmdline/apt.cc
1155 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1156 msgstr ""
1157
1158 #. misc
1159 #: cmdline/apt.cc
1160 #, fuzzy
1161 msgid "edit the source information file"
1162 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1163
1164 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1167 msgstr "कृपया यो डिस्कको लागि नाम उपलब्ध गराउनुहोस्, जस्तै 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
1168
1169 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1172 msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क घुसाउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस्"
1173
1174 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1177 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
1178
1179 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1180 msgid ""
1181 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1182 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1183 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1184 "mount point."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1188 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1189 msgstr "तपाईँको सेटमा बाँकी सि डि हरुको लागि यो प्रक्रिया फेरी गर्नुहोस् । "
1190
1191 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1192 msgid ""
1193 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1194 "\n"
1195 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1196 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1197 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: cmdline/apt-config.cc
1201 msgid "Arguments not in pairs"
1202 msgstr "तर्कहरू जोडामा छैन"
1203
1204 #: cmdline/apt-config.cc
1205 #, fuzzy
1206 msgid ""
1207 "Usage: apt-config [options] command\n"
1208 "\n"
1209 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1210 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1211 msgstr ""
1212 "उपयग: apt-config [विकल्पहरू] आदेश\n"
1213 "\n"
1214 " APT कनफिग फाइल पढ्नको लागि apt-config साधारण उपकरण हो\n"
1215
1216 #: cmdline/apt-config.cc
1217 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: cmdline/apt-config.cc
1221 msgid "show the active configuration setting"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc
1225 #, c-format
1226 msgid "Couldn't find package %s"
1227 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1230 #, fuzzy, c-format
1231 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1232 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1235 msgid ""
1236 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1237 "instead."
1238 msgstr ""
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1242 msgstr "आन्तरिक त्रुटि,समस्या हलकर्ताले उत्तम गुण भाँच्यो "
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Supported modules:"
1246 msgstr "समर्थित मोड्युलहरू:"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 #, fuzzy
1250 msgid ""
1251 "Usage: apt-get [options] command\n"
1252 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1254 "\n"
1255 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1256 "and information about them from authenticated sources and\n"
1257 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1258 "with their dependencies.\n"
1259 msgstr ""
1260 "उपयोग: apt-get [विकल्पहरू] आदेश\n"
1261 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263 "\n"
1264 "apt-get डाउनलोड गर्न र प्याकेजहरू स्थापना गर्नको लागि साधारण आदेश लाइन इन्टरफेस हो ।\n"
1265 "बारम्बार प्रयोग भइरहने आदेशहरू अद्यावधिक र स्थापना हुन् ।\n"
1266
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid "Retrieve new lists of packages"
1269 msgstr "जहरुको नयाँ सूचिहरू पुन:प्राप्त गर्नुहोस्"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1272 msgid "Perform an upgrade"
1273 msgstr "टा स्तरवृद्धि सम्पादन गर्नुहोस्"
1274
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1276 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1277 msgstr "प्याकेजहरू स्थापना गर्नुहोस् (pkg libc6 हो libc6.deb होइन)"
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc
1280 msgid "Remove packages"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc
1284 msgid "Remove packages and config files"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc
1288 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1289 msgstr "स्तरवृद्धि वितरण गर्नुहोस्, apt-get(8) हेर्नुहोस्"
1290
1291 #: cmdline/apt-get.cc
1292 msgid "Follow dselect selections"
1293 msgstr "dselect चयनहरू पछ्याउनुहोस्"
1294
1295 #: cmdline/apt-get.cc
1296 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1297 msgstr "स्रोत प्याकेजहरुको लागि निर्माण-निर्भरताहरू कनफिगर गर्नुहोस्"
1298
1299 #: cmdline/apt-get.cc
1300 msgid "Erase downloaded archive files"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: cmdline/apt-get.cc
1304 msgid "Erase old downloaded archive files"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: cmdline/apt-get.cc
1308 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: cmdline/apt-get.cc
1312 msgid "Download source archives"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc
1316 msgid "Download the binary package into the current directory"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: cmdline/apt-get.cc
1320 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: cmdline/apt-helper.cc
1324 msgid "Need one URL as argument"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: cmdline/apt-helper.cc
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1330 msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
1331
1332 #: cmdline/apt-helper.cc
1333 msgid "Download Failed"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: cmdline/apt-helper.cc
1337 #, c-format
1338 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: cmdline/apt-helper.cc
1342 msgid ""
1343 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1344 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1345 "\n"
1346 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1347 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: cmdline/apt-helper.cc
1351 msgid "download the given uri to the target-path"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: cmdline/apt-helper.cc
1355 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: cmdline/apt-helper.cc
1359 msgid "detect proxy using apt.conf"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: cmdline/apt-mark.cc
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1365 msgstr "तर यो स्थापना भएन"
1366
1367 #: cmdline/apt-mark.cc
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1370 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1371
1372 #: cmdline/apt-mark.cc
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1375 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1376
1377 #: cmdline/apt-mark.cc
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "%s was already set on hold.\n"
1380 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1381
1382 #: cmdline/apt-mark.cc
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "%s was already not hold.\n"
1385 msgstr "%s पहिल्यै नयाँ संस्करण हो ।\n"
1386
1387 #: cmdline/apt-mark.cc
1388 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "%s set on hold.\n"
1394 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1395
1396 #: cmdline/apt-mark.cc
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1399 msgstr "%s खोल्न असफल"
1400
1401 #: cmdline/apt-mark.cc
1402 #, c-format
1403 msgid "Selected %s for purge.\n"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: cmdline/apt-mark.cc
1407 #, c-format
1408 msgid "Selected %s for removal.\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 #, c-format
1413 msgid "Selected %s for installation.\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: cmdline/apt-mark.cc
1417 msgid ""
1418 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1419 "\n"
1420 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1421 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1422 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1423 "all packages with or without a certain marking.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: cmdline/apt-mark.cc
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1429 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1430
1431 #: cmdline/apt-mark.cc
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1434 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
1435
1436 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 msgid "Mark a package as held back"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 msgid "Unset a package set as held back"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: cmdline/apt-mark.cc
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1447 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1448
1449 #: cmdline/apt-mark.cc
1450 #, fuzzy
1451 msgid "Print the list of manually installed packages"
1452 msgstr "तर %s स्थापना हुनुपर्यो"
1453
1454 #: cmdline/apt-mark.cc
1455 msgid "Print the list of package on hold"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: methods/cdrom.cc
1459 #, c-format
1460 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1461 msgstr "सिडी रोम डेटाबेस पढ्न असक्षम %s"
1462
1463 #: methods/cdrom.cc
1464 msgid ""
1465 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1466 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1467 msgstr ""
1468 "कृपया APT ले यो सिडी रोमलाई चिन्नको लागि apt-cdrom प्रयोग गर्नुहोस् । apt-get "
1469 "अद्यावधिक नयाँ सिडी रोमहरू थप्नको लागि प्रयोग गरिदैन"
1470
1471 #: methods/cdrom.cc
1472 msgid "Wrong CD-ROM"
1473 msgstr "गलत सिडी रोम"
1474
1475 #: methods/cdrom.cc
1476 #, c-format
1477 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1478 msgstr "%s मा सिडी रोम अनमाउन्ट गर्न असक्षम भयो, यो अहिले प्रयोगमा हुन सक्छ ।"
1479
1480 #: methods/cdrom.cc
1481 msgid "Disk not found."
1482 msgstr "डिस्क फेला परेन ।"
1483
1484 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1485 msgid "File not found"
1486 msgstr "फाइल फेला परेन "
1487
1488 #: methods/connect.cc
1489 #, c-format
1490 msgid "Connecting to %s (%s)"
1491 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
1492
1493 #: methods/connect.cc
1494 #, c-format
1495 msgid "[IP: %s %s]"
1496 msgstr "[IP: %s %s]"
1497
1498 #: methods/connect.cc
1499 #, c-format
1500 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1501 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) को लागि सकेट सिर्जना गर्न सकिएन"
1502
1503 #: methods/connect.cc
1504 #, c-format
1505 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1506 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान सुरुवात गर्न सकेन"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1511 msgstr "%s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1512
1513 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1514 msgid "Failed"
1515 msgstr "असफल भयो"
1516
1517 #: methods/connect.cc
1518 #, c-format
1519 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1520 msgstr " %s:%s (%s) मा जडान गर्न सकिएन ।"
1521
1522 #. We say this mainly because the pause here is for the
1523 #. ssh connection that is still going
1524 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1525 #, c-format
1526 msgid "Connecting to %s"
1527 msgstr "%s मा जडान गरिदैछ"
1528
1529 #: methods/connect.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "Could not resolve '%s'"
1532 msgstr "'%s' हल गर्न सकिएन"
1533
1534 #: methods/connect.cc
1535 #, c-format
1536 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1537 msgstr "'%s' हल गर्दा अस्थायी असफल"
1538
1539 #: methods/connect.cc
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1542 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1543
1544 #: methods/connect.cc
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1547 msgstr " '%s:%s' (%i) हल गर्दा केही दुष्ट घट्यो"
1548
1549 #: methods/connect.cc
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1552 msgstr "%s %s मा जडान गर्न असफल भयो:"
1553
1554 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1555 msgid "Failed to stat"
1556 msgstr "स्थिर गर्न असफल भयो"
1557
1558 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1559 msgid "Failed to set modification time"
1560 msgstr "परिमार्जन समय सेट असफल भयो"
1561
1562 #: methods/file.cc
1563 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1564 msgstr "अवैध URl, स्थानिय URIS // संग सुरू हुन सक्दैन"
1565
1566 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1567 #: methods/ftp.cc
1568 msgid "Logging in"
1569 msgstr "लगइन भइरहेछ"
1570
1571 #: methods/ftp.cc
1572 msgid "Unable to determine the peer name"
1573 msgstr "समान नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1574
1575 #: methods/ftp.cc
1576 msgid "Unable to determine the local name"
1577 msgstr "स्थानिय नाम निर्धारण गर्न असक्षम भयो"
1578
1579 #: methods/ftp.cc
1580 #, c-format
1581 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1582 msgstr "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो र भन्यो: %s"
1583
1584 #: methods/ftp.cc
1585 #, c-format
1586 msgid "USER failed, server said: %s"
1587 msgstr "प्रयोगकर्ता असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1588
1589 #: methods/ftp.cc
1590 #, c-format
1591 msgid "PASS failed, server said: %s"
1592 msgstr "पास असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1593
1594 #: methods/ftp.cc
1595 msgid ""
1596 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1597 "is empty."
1598 msgstr ""
1599 "प्रोक्सी सर्भर निर्दिष्ट गरियो तर कुनै स्क्रिफ्ट लगइन भएन, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1600 "खाली छ ।"
1601
1602 #: methods/ftp.cc
1603 #, c-format
1604 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1605 msgstr "लगइन स्क्रिफ्ट आदेश '%s' असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1606
1607 #: methods/ftp.cc
1608 #, c-format
1609 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1610 msgstr "टाइप असफल भयो: %s"
1611
1612 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1613 msgid "Connection timeout"
1614 msgstr "जडान समय सकियो"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Server closed the connection"
1618 msgstr "सर्भरले जडान बन्द गर्यो"
1619
1620 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1621 msgid "Read error"
1622 msgstr "त्रुटि पढ्नुहोस्"
1623
1624 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1625 msgid "A response overflowed the buffer."
1626 msgstr "एउटा प्रतिक्रियाले बफर अधिप्रवाह गर्यो"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 msgid "Protocol corruption"
1630 msgstr "प्रोटोकल दूषित"
1631
1632 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1633 msgid "Write error"
1634 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 msgid "Could not create a socket"
1638 msgstr "एउटा सकेट सिर्जना गर्न सकेन"
1639
1640 #: methods/ftp.cc
1641 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1642 msgstr "डेटा सकेट जडान गर्न सकिएन, जडान समय सकियो"
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "Could not connect passive socket."
1646 msgstr "निस्क्रिय सकेट जडान गर्न सकिएन"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1650 msgstr "getaddrinfo सुन्ने सकेट प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 msgid "Could not bind a socket"
1654 msgstr "सकेट बाँध्न सकिएन"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Could not listen on the socket"
1658 msgstr "सकेटमा सुन्न सकिएन"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 msgid "Could not determine the socket's name"
1662 msgstr "सकेट नाम निर्धारण गर्न सकिएन"
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "Unable to send PORT command"
1666 msgstr "पोर्ट आदेश पठाउन असक्षम भयो"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 #, c-format
1670 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1671 msgstr "अज्ञात ठेगाना परिवार %u (AF_*)"
1672
1673 #: methods/ftp.cc
1674 #, c-format
1675 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1676 msgstr "EPRT असफल भयो, सर्भरले भन्यो: %s"
1677
1678 #: methods/ftp.cc
1679 msgid "Data socket connect timed out"
1680 msgstr "डेटा सकेटको जडान समय सकियो"
1681
1682 #: methods/ftp.cc
1683 msgid "Unable to accept connection"
1684 msgstr "जडान स्वीकार गर्न असक्षम भयो"
1685
1686 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1687 msgid "Problem hashing file"
1688 msgstr "समस्या द्रुतान्वेषण फाइल"
1689
1690 #: methods/ftp.cc
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1693 msgstr "फाइल तान्न असक्षम भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1694
1695 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1696 msgid "Data socket timed out"
1697 msgstr "डेटा सकेट समय सकियो"
1698
1699 #: methods/ftp.cc
1700 #, c-format
1701 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1702 msgstr "डेटा स्थान्तरण असफल भयो, सर्भरले भन्यो '%s'"
1703
1704 #. Get the files information
1705 #: methods/ftp.cc
1706 msgid "Query"
1707 msgstr "क्वेरी"
1708
1709 #: methods/ftp.cc
1710 msgid "Unable to invoke "
1711 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
1712
1713 #: methods/gpgv.cc
1714 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1715 msgstr "कम्तिमा एउटा अवैध हस्ताक्षर विरोध भयो ।"
1716
1717 #: methods/gpgv.cc
1718 msgid ""
1719 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1720 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: असल हस्ताक्षर, तर कुञ्जी औठाछाप निर्धारण गर्न सकिएन?!"
1721
1722 #: methods/gpgv.cc
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1725 msgstr "हस्ताक्षर रूजू गर्न '%s' कार्यन्वयन गर्न सकिएन (के gnupg स्थापना भयो?)"
1726
1727 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1728 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1732 "authentication?)"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: methods/gpgv.cc
1736 msgid "Unknown error executing apt-key"
1737 msgstr "apt-key कार्यन्वयन गर्दा अज्ञात त्रुटि"
1738
1739 #: methods/gpgv.cc
1740 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1741 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू अवैध छन्:\n"
1742
1743 #: methods/gpgv.cc
1744 msgid ""
1745 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1746 "available:\n"
1747 msgstr "निम्न हस्ताक्षरहरू रूजू हुन सक्दैन किन भने सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
1748
1749 #: methods/gzip.cc
1750 msgid "Empty files can't be valid archives"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: methods/http.cc
1754 msgid "Error writing to the file"
1755 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1756
1757 #: methods/http.cc
1758 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1759 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ । दूर गन्तब्य बन्द जडान"
1760
1761 #: methods/http.cc
1762 msgid "Error reading from server"
1763 msgstr "सर्भरबाट त्रुटि पढिदैछ"
1764
1765 #: methods/http.cc
1766 msgid "Error writing to file"
1767 msgstr "फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1768
1769 #: methods/http.cc
1770 msgid "Select failed"
1771 msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
1772
1773 #: methods/http.cc
1774 msgid "Connection timed out"
1775 msgstr "जडान समय सकियो"
1776
1777 #: methods/http.cc
1778 msgid "Error writing to output file"
1779 msgstr "निर्गात फाइलमा त्रुटि लेखिदैछ"
1780
1781 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1782 #. Only warn if there is no sources.list file.
1783 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1784 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1785 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1786 #, c-format
1787 msgid "Unable to read %s"
1788 msgstr "%s पढ्न असफल भयो"
1789
1790 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1791 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1792 #, c-format
1793 msgid "Unable to change to %s"
1794 msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न असक्षम"
1795
1796 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1797 #. and provide a config option to define that default
1798 #: methods/mirror.cc
1799 #, c-format
1800 msgid "No mirror file '%s' found "
1801 msgstr ""
1802
1803 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1804 #. and provide a config option to define that default
1805 #: methods/mirror.cc
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1808 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1809
1810 #: methods/mirror.cc
1811 #, fuzzy, c-format
1812 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1813 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
1814
1815 #: methods/mirror.cc
1816 #, c-format
1817 msgid "[Mirror: %s]"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1821 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1822 msgstr "सहायक प्रक्रियामा IPC पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1823
1824 #: methods/rsh.cc
1825 msgid "Connection closed prematurely"
1826 msgstr "जडान असमायिक बन्द भयो"
1827
1828 #: methods/server.cc
1829 msgid "Waiting for headers"
1830 msgstr "हेडरहरुको लागि पर्खिदैछ"
1831
1832 #: methods/server.cc
1833 msgid "Bad header line"
1834 msgstr "खराब हेडर लाइन"
1835
1836 #: methods/server.cc
1837 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1838 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध जवाफ हेडर पठायो"
1839
1840 #: methods/server.cc
1841 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1842 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-लम्बाई हेडर पठायो"
1843
1844 #: methods/server.cc
1845 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1846 msgstr "HTTP सर्भरले अवैध सामग्री-दायरा हेडर पठायो"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 msgid "This HTTP server has broken range support"
1850 msgstr "HTTP सर्भर संग भाँचिएको दायरा समर्थन छ"
1851
1852 #: methods/server.cc
1853 msgid "Unknown date format"
1854 msgstr "अज्ञात मिति ढाँचा"
1855
1856 #: methods/server.cc
1857 msgid "Bad header data"
1858 msgstr "खराब हेडर डेटा"
1859
1860 #: methods/server.cc
1861 msgid "Connection failed"
1862 msgstr "जडान असफल भयो"
1863
1864 #: methods/server.cc
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1868 "5 apt.conf)"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "Internal error"
1873 msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
1874
1875 #: dselect/install:33
1876 msgid "Bad default setting!"
1877 msgstr "खराब पूर्वनिर्धारण सेटिङ्ग!"
1878
1879 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1880 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Press [Enter] to continue."
1883 msgstr "निरन्तरता दिन इन्टर थिच्नुहोस् ।"
1884
1885 #: dselect/install:92
1886 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: dselect/install:102
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1892 msgstr "अनप्याक गर्दा केही त्रुटिहरू देखा पर्यो । म कनफिगर गर्न गइरहेको छु"
1893
1894 #: dselect/install:103
1895 #, fuzzy
1896 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1897 msgstr "स्थापना भएको प्याकेजहरू । यसले नक्कली त्रुटिहरुमा नतिजा गर्न सक्छ"
1898
1899 #: dselect/install:104
1900 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1901 msgstr "वा त्रुटि हरटाइरहेको निर्भरताहरुले गरेको हो । यो ठीक छ, मात्र त्रुटिहरू"
1902
1903 #: dselect/install:105
1904 msgid ""
1905 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1906 msgstr ""
1907 "दिएको संदेशहरू महत्वपूर्ण छ । कृपया तिनीहरू निश्चित गर्नुहोस् र चलाउनुहोस् [I]फेरी स्थापना "
1908 "गर्नुहोस्"
1909
1910 #: dselect/update:30
1911 msgid "Merging available information"
1912 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
1913
1914 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1915 #, fuzzy
1916 msgid ""
1917 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1918 "\n"
1919 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1920 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1921 "configuration questions before installation of packages.\n"
1922 msgstr ""
1923 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1924 "\n"
1925 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1926 "\n"
1927 "\n"
1928 "विकल्पहरू:\n"
1929 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1930 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1931 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1932 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1933
1934 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "Unable to mkstemp %s"
1937 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
1938
1939 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to write to %s"
1942 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
1943
1944 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1945 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1946 msgstr " debconf संस्करण प्राप्त गर्न सकिएन । के debconf स्थापना भयो ? "
1947
1948 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "Usage: apt-internal-solver\n"
1952 "\n"
1953 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1954 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1955 "the like.\n"
1956 msgstr ""
1957 "उपयोग: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1958 "\n"
1959 " apt-extracttemplates डवियन प्याकेजहरुबाट कनफिगरेसन र टेम्प्लेट सूचना झिक्ने उपकरण हो\n"
1960 "\n"
1961 "\n"
1962 "विकल्पहरू:\n"
1963 " -h यो मद्दत पाठ\n"
1964 " -t टेम्प्लेट डाइरेक्ट्री सेट गर्नुहोस्\n"
1965 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
1966 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
1967
1968 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1969 msgid "Unknown package record!"
1970 msgstr "अज्ञात प्याकेज रेकर्ड!"
1971
1972 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1973 msgid ""
1974 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1975 "\n"
1976 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1977 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1978 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1982 msgid "Package extension list is too long"
1983 msgstr "प्याकेज विस्तार सूचि अति लामो छ"
1984
1985 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1986 #, c-format
1987 msgid "Error processing directory %s"
1988 msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
1989
1990 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1991 msgid "Source extension list is too long"
1992 msgstr "स्रोत विस्तार सूचि अति लामो छ"
1993
1994 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1995 msgid "Error writing header to contents file"
1996 msgstr "सामाग्री फाइलहरुमा हेडर लेख्दा त्रुटि"
1997
1998 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1999 #, c-format
2000 msgid "Error processing contents %s"
2001 msgstr "सामग्री %sप्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
2002
2003 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2004 msgid ""
2005 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2006 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2007 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2008 " contents path\n"
2009 " release path\n"
2010 " generate config [groups]\n"
2011 " clean config\n"
2012 "\n"
2013 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2014 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2015 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2016 "\n"
2017 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2018 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2019 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2020 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2021 "\n"
2022 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2023 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2024 "\n"
2025 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2026 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2027 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2028 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2029 "Debian archive:\n"
2030 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2031 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2032 "\n"
2033 "Options:\n"
2034 " -h This help text\n"
2035 " --md5 Control MD5 generation\n"
2036 " -s=? Source override file\n"
2037 " -q Quiet\n"
2038 " -d=? Select the optional caching database\n"
2039 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2040 " --contents Control contents file generation\n"
2041 " -c=? Read this configuration file\n"
2042 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2043 msgstr ""
2044 "उपयोग: apt-ftparchive [विकल्पहरू] आदेश\n"
2045 "आदेशहरू: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2046 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2047 " contents path\n"
2048 " release path\n"
2049 " generate config [groups]\n"
2050 " clean config\n"
2051 "\n"
2052 "apt-ftparchive ले डेवियन संग्रहहरुको लागि अनुक्रमणिका फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । यसले "
2053 "समर्थन गर्दछ\n"
2054 "dpkg-scanpackages र dpkg-scansources को लागि कार्यात्मक प्रतिस्थापनमा पुरै "
2055 "स्वचालितबाट सिर्जनाको धेरै शैलीहरू\n"
2056 " \n"
2057 "\n"
2058 "apt-ftparchive ले debs को ट्रीबाट प्याकेज फाइलहरू सिर्जना गर्दछ । प्याकेज\n"
2059 "फाइलहरुले प्रत्येक प्याकेजबाट सबै नियन्त्रण फाँटहरुको सामग्रीहरू साथ साथै MD5 hash र "
2060 "filesize समावेश गर्दछ ।\n"
2061 "एउटा अधिलेखन फाइल\n"
2062 "प्राथमिकता र सेक्सनको मान जोड गर्न समर्थित हुन्छ ।\n"
2063 "\n"
2064 "त्यस्तै गरी apt-ftparchive ले .dscs को ट्रीबाट स्रोत फाइलहरू सिर्जना गर्दछ ।\n"
2065 "स्रोत--अधिलेखन--विकल्प src अधीलेखन फाइल निर्दिष्ट गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ\n"
2066 "\n"
2067 "'packages' and 'sources' आदेश ट्रीको मूलमा चलाउन सकिन्छ ।\n"
2068 " विनारी मार्ग फेरी हुने खोजीको विन्दुमा आधारित हुन्छ र \n"
2069 "अधिलेखन फाइलले अधिलेखन झण्डाहरू समाविष्ट गर्दछ । यदि उपस्थित छ भने बाटो उपसर्ग\n"
2070 "फाइलनाम फाँटहरुमा थपिन्छ । उदाहरणको लागि \n"
2071 "डेवियन संग्रहबाट उपयोग:\n"
2072 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2073 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2074 "\n"
2075 "विकल्पहरू:\n"
2076 " -h यो मद्दत पाठ\n"
2077 " --md5 नियन्त्रण MD5 सिर्जना\n"
2078 " -s=? स्रोत अधिलेखन फाइल\n"
2079 " -q बन्द गर्नुहोस्\n"
2080 " -d=? वैकल्पिक क्यासिङ डेटाबेस चयन गर्नुहोस्\n"
2081 " --no-delink delinking डिबग मोड सक्षम गर्नुहोस्\n"
2082 " --सामग्रीहरू सामग्री फाइल सिर्जना नियन्त्रण गर्नुहोस्\n"
2083 " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
2084 " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्"
2085
2086 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2087 msgid "No selections matched"
2088 msgstr "कुनै चयनहरू मेल खाएन"
2089
2090 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2091 #, c-format
2092 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2093 msgstr "केही फाइलहरू प्याकेज फाइल समूह `%s' मा हराइरहेको छ"
2094
2095 #: ftparchive/cachedb.cc
2096 #, c-format
2097 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2098 msgstr "DB दूषित थियो, फाइल %s.पुरानो मा पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
2099
2100 #: ftparchive/cachedb.cc
2101 #, c-format
2102 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2103 msgstr "DB पुरानो छ, %s स्तरवृद्धि गर्न प्रयास गरिदैछ"
2104
2105 #: ftparchive/cachedb.cc
2106 msgid ""
2107 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2108 "remove and re-create the database."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: ftparchive/cachedb.cc
2112 #, c-format
2113 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2114 msgstr "DB फाइल %s असक्षम भयो: %s"
2115
2116 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2117 #, c-format
2118 msgid "Failed to stat %s"
2119 msgstr " %s स्थिर गर्न असफल"
2120
2121 #: ftparchive/cachedb.cc
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Failed to read .dsc"
2124 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2125
2126 #: ftparchive/cachedb.cc
2127 msgid "Archive has no control record"
2128 msgstr "संग्रह संग नियन्त्रण रेकर्ड छैन"
2129
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2131 msgid "Unable to get a cursor"
2132 msgstr "कर्सर प्राप्त गर्न असक्षम भयो"
2133
2134 #: ftparchive/contents.cc
2135 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2136 msgstr "realloc - स्मृति बाँडफाँड गर्न असफल भयो"
2137
2138 #: ftparchive/multicompress.cc
2139 #, c-format
2140 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2141 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन अल्गोरिद्म '%s'"
2142
2143 #: ftparchive/multicompress.cc
2144 #, c-format
2145 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2146 msgstr "सङ्कुचन गरिएको निर्गात %s लाई सङ्कुचन सेटको आवश्यक्ता पर्दछ"
2147
2148 #: ftparchive/multicompress.cc
2149 msgid "Failed to fork"
2150 msgstr "काँटा गर्न असफल"
2151
2152 #: ftparchive/multicompress.cc
2153 msgid "Compress child"
2154 msgstr "सङ्कुचन शाखा"
2155
2156 #: ftparchive/multicompress.cc
2157 #, c-format
2158 msgid "Internal error, failed to create %s"
2159 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, %s सिर्जना गर्न असफल"
2160
2161 #: ftparchive/multicompress.cc
2162 msgid "IO to subprocess/file failed"
2163 msgstr "सहायक प्रक्रिया/फाइलमा IO असफल भयो"
2164
2165 #: ftparchive/multicompress.cc
2166 msgid "Failed to read while computing MD5"
2167 msgstr "MD5 गणना गर्दा पढ्न असफल भयो"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2170 #, c-format
2171 msgid "Failed to rename %s to %s"
2172 msgstr " %s मा %s पुन:नामकरण असफल भयो"
2173
2174 #: ftparchive/override.cc
2175 #, c-format
2176 msgid "Unable to open %s"
2177 msgstr "%s खोल्न असफल"
2178
2179 #. skip spaces
2180 #. find end of word
2181 #: ftparchive/override.cc
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2184 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2185
2186 #: ftparchive/override.cc
2187 #, c-format
2188 msgid "Failed to read the override file %s"
2189 msgstr "अधिलेखन फाइल पढ्न असफल %s"
2190
2191 #: ftparchive/override.cc
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2194 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
2195
2196 #: ftparchive/override.cc
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2199 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
2200
2201 #: ftparchive/override.cc
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2204 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
2205
2206 #: ftparchive/writer.cc
2207 #, c-format
2208 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2209 msgstr "W: डाइरेक्ट्री %s पढ्न असक्षम\n"
2210
2211 #: ftparchive/writer.cc
2212 #, c-format
2213 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2214 msgstr "W: %s स्थिर गर्न असक्षम\n"
2215
2216 #: ftparchive/writer.cc
2217 msgid "E: "
2218 msgstr "E: "
2219
2220 #: ftparchive/writer.cc
2221 msgid "W: "
2222 msgstr "W: "
2223
2224 #: ftparchive/writer.cc
2225 msgid "E: Errors apply to file "
2226 msgstr "E: फाइलमा त्रुटिहरू लागू गर्नुहोस्"
2227
2228 #: ftparchive/writer.cc
2229 #, c-format
2230 msgid "Failed to resolve %s"
2231 msgstr "%s हल गर्न असफल भयो"
2232
2233 #: ftparchive/writer.cc
2234 msgid "Tree walking failed"
2235 msgstr "ट्री हिडाईँ असफल भयो"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "Failed to open %s"
2240 msgstr "%s खोल्न असफल"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 #, c-format
2244 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2245 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 #, c-format
2249 msgid "Failed to readlink %s"
2250 msgstr "लिङ्क पढ्न असफल %s"
2251
2252 #: ftparchive/writer.cc
2253 #, c-format
2254 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2255 msgstr "*** %s मा %s लिङ्क असफल भयो"
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 #, c-format
2259 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2260 msgstr "यस %sB हिटको डि लिङ्क सिमा।\n"
2261
2262 #: ftparchive/writer.cc
2263 msgid "Archive had no package field"
2264 msgstr "संग्रह संग कुनै प्याकेज फाँट छैन"
2265
2266 #: ftparchive/writer.cc
2267 #, c-format
2268 msgid " %s has no override entry\n"
2269 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2270
2271 #: ftparchive/writer.cc
2272 #, c-format
2273 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2274 msgstr " %s संभारकर्ता %s हो %s होइन\n"
2275
2276 #: ftparchive/writer.cc
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid " %s has no source override entry\n"
2279 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2280
2281 #: ftparchive/writer.cc
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2284 msgstr " %s संग कुनै अधिलेखन प्रविष्टि छैन\n"
2285
2286 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2287 msgid "Invalid archive signature"
2288 msgstr "अवैध संग्रह हस्ताक्षर"
2289
2290 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2291 msgid "Error reading archive member header"
2292 msgstr "संग्रह सदस्य हेडर पढ्दा त्रुटि "
2293
2294 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "Invalid archive member header %s"
2297 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2298
2299 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2300 msgid "Invalid archive member header"
2301 msgstr "अवैध संग्रह सदस्य हेडर"
2302
2303 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2304 msgid "Archive is too short"
2305 msgstr "संग्रह अति छोटो छ"
2306
2307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308 msgid "Failed to read the archive headers"
2309 msgstr "संग्रह हेडरहरू पढ्न असफल"
2310
2311 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2314 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2315
2316 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2317 msgid "Corrupted archive"
2318 msgstr "संग्रह दूषित भयो"
2319
2320 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2321 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2322 msgstr "टार चेकसम असफल भयो, संग्रह दूषित भयो"
2323
2324 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2325 #, c-format
2326 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2327 msgstr "अज्ञात टार हेडर प्रकार %u, सदस्य %s"
2328
2329 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2330 #, c-format
2331 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2332 msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, '%s' सदस्य हराइरहेछ"
2333
2334 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2337 msgstr "आन्तरीक त्रुटि, सदस्य तोक्न सक्दैन %s"
2338
2339 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2340 msgid "Unparsable control file"
2341 msgstr "पद वर्णन गर्न नसकिने नियन्त्रण फाइल"
2342
2343 #: apt-inst/dirstream.cc
2344 #, c-format
2345 msgid "Failed to write file %s"
2346 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
2347
2348 #: apt-inst/dirstream.cc
2349 #, c-format
2350 msgid "Failed to close file %s"
2351 msgstr "%s फाइल बन्द गर्न असफल भयो"
2352
2353 #: apt-inst/extract.cc
2354 #, c-format
2355 msgid "The path %s is too long"
2356 msgstr "बाटो %s अति लामो छ "
2357
2358 #: apt-inst/extract.cc
2359 #, c-format
2360 msgid "Unpacking %s more than once"
2361 msgstr "एक भन्दा बढी %s अनप्याक गरिदैछ"
2362
2363 #: apt-inst/extract.cc
2364 #, c-format
2365 msgid "The directory %s is diverted"
2366 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2367
2368 #: apt-inst/extract.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2371 msgstr "प्याकेज लक्षित मोडमा लेख्ने प्यास गर्दैछ %s/%s"
2372
2373 #: apt-inst/extract.cc
2374 msgid "The diversion path is too long"
2375 msgstr "घुम्ती बाटो अति लामो छ"
2376
2377 #: apt-inst/extract.cc
2378 #, c-format
2379 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2380 msgstr "डाइरेक्ट्री %s डाइरेक्ट्री विहिन द्वारा बदलिदैछ"
2381
2382 #: apt-inst/extract.cc
2383 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2384 msgstr "यसको ह्यास बाल्टीमा नोड स्थित गर्न असफल भयो"
2385
2386 #: apt-inst/extract.cc
2387 msgid "The path is too long"
2388 msgstr "बाटो अति लामो छ"
2389
2390 #: apt-inst/extract.cc
2391 #, c-format
2392 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2393 msgstr " %s को लागि संस्करन बिना अधिलेखन प्याकेज मेल खायो"
2394
2395 #: apt-inst/extract.cc
2396 #, c-format
2397 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2398 msgstr "फाइल %s/%s ले प्याकेज %s मा एउटा अधिलेखन गर्दछ"
2399
2400 #: apt-inst/extract.cc
2401 #, c-format
2402 msgid "Unable to stat %s"
2403 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो"
2404
2405 #: apt-inst/filelist.cc
2406 msgid "DropNode called on still linked node"
2407 msgstr "अहिलेसम्म लिङ्क गरिएको नोडमा बोलाइएको ड्रपनोड"
2408
2409 #: apt-inst/filelist.cc
2410 msgid "Failed to locate the hash element!"
2411 msgstr "ह्यास तत्व तोक्न असफल भयो"
2412
2413 #: apt-inst/filelist.cc
2414 msgid "Failed to allocate diversion"
2415 msgstr "मोड बाँड्न असफल भयो"
2416
2417 #: apt-inst/filelist.cc
2418 msgid "Internal error in AddDiversion"
2419 msgstr "थपमोडमा आन्तरिक त्रुटि"
2420
2421 #: apt-inst/filelist.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2424 msgstr "मोड अधिलेखन गर्ने प्यास गरिदै, %s -> %s र %s/%s"
2425
2426 #: apt-inst/filelist.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2429 msgstr "मोडको डबल थप %s -> %s"
2430
2431 #: apt-inst/filelist.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2434 msgstr "नक्कली कनफिगगरेसन फाइल %s/%s"
2435
2436 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "List directory %spartial is missing."
2439 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2440
2441 #: apt-pkg/acquire.cc
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2444 msgstr "आंशिक संग्रह डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
2445
2446 #: apt-pkg/acquire.cc
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "Unable to lock directory %s"
2449 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire.cc
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2455 "user '%s'."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Clean of %s is not supported"
2461 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
2462
2463 #. only show the ETA if it makes sense
2464 #. two days
2465 #: apt-pkg/acquire.cc
2466 #, c-format
2467 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2468 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ (%s बाँकी छ)"
2469
2470 #: apt-pkg/acquire.cc
2471 #, c-format
2472 msgid "Retrieving file %li of %li"
2473 msgstr "%li को %li फाइल पुन:प्राप्त गरिदैछ"
2474
2475 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 msgid ""
2477 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2478 "disabled by default."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 msgid ""
2483 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2484 "potentially dangerous to use."
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2488 msgid ""
2489 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2490 "details."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2494 #, c-format
2495 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2496 msgstr "पुन:नामकरण असफल गरियो, %s (%s -> %s) ।"
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Hash Sum mismatch"
2501 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
2502
2503 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2504 msgid "Size mismatch"
2505 msgstr "साइज मेल खाएन"
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Invalid file format"
2510 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2511
2512 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Signature error"
2515 msgstr "त्रुटि लेख्नुहोस्"
2516
2517 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2521 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2522 msgstr ""
2523
2524 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2526 #, c-format
2527 msgid "GPG error: %s: %s"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2534 "architecture '%s'"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2541 "or malformed file)"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2545 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2546 msgstr "निम्न कुञ्जी IDs को लागि कुनै सार्वजनिक कुञ्जी उपलब्ध छैन:\n"
2547
2548 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2549 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2550 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2555 "repository will not be applied."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2559 #, c-format
2560 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2561 msgstr ""
2562
2563 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2564 #. back to queueing Packages files without verification
2565 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "The repository '%s' is not signed."
2569 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2570
2571 #. No Release file was present so fall
2572 #. back to queueing Packages files without verification
2573 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2577 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2578
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2582 msgstr "डाइरेक्ट्री %s फेरियो "
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 msgid ""
2586 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2587 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2594 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2595 msgstr ""
2596 "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
2597 "निश्चित गर्नुहोस् । (arch हराएरहेको कारणले) "
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2600 #, c-format
2601 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2608 msgstr "प्याकेज अनुक्रमणिका फाइलहरू दूषित भए । प्याकेज %s को लागि कुनै फाइलनाम: फाँट छैन ।"
2609
2610 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2614 msgstr "%s (%s) मा जडान गरिदैछ"
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2617 #, c-format
2618 msgid "The method driver %s could not be found."
2619 msgstr "विधि ड्राइभर %s फेला पार्न सकिएन ।"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "Is the package %s installed?"
2624 msgstr "जाँच्नुहोस् यदि 'dpkg-dev' प्याकेज स्थापना भयो ।\n"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2627 #, c-format
2628 msgid "Method %s did not start correctly"
2629 msgstr "विधि %s सही रुपले सुरू हुन सकेन"
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid ""
2634 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2635 msgstr "कृपया डिस्क लेबुल: '%s' ड्राइभ '%s'मा घुसउनुहोस् र इन्टर थिच्नुहोस् । "
2636
2637 #: apt-pkg/algorithms.cc
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2641 msgstr "प्याकेज %s पुन:स्थापना हुन चाहन्छ, तर यसको लागि मैले एउटा संग्रह फेला पार्न सकिन ।"
2642
2643 #: apt-pkg/algorithms.cc
2644 msgid ""
2645 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2646 "held packages."
2647 msgstr ""
2648 "त्रुटि, pkgProblemResolver:: समाधानले विच्छेदन सिर्जना गर्दछ, यो भइरहेको प्याकेजहरुको "
2649 "कारणले गर्दा हो ।"
2650
2651 #: apt-pkg/algorithms.cc
2652 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2653 msgstr "समस्याहरू सुधार्न असक्षम भयो, तपाईँले प्याकेजहरु भाँच्नुभयो ।"
2654
2655 #: apt-pkg/cachefile.cc
2656 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2657 msgstr "प्याकेज सूचीहरू वा वस्तुस्थिति फाइल पद वर्णन गर्न वा खोल्न सकिएन ।"
2658
2659 #: apt-pkg/cachefile.cc
2660 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2661 msgstr "यो समस्याहरू सुधार्न तपाईँ apt-get अद्यावधिक चलाउन चाहनुहुन्छ"
2662
2663 #: apt-pkg/cachefile.cc
2664 msgid "The list of sources could not be read."
2665 msgstr "स्रोतहरुको सूचि पढ्न सकिएन ।"
2666
2667 #: apt-pkg/cacheset.cc
2668 #, c-format
2669 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2670 msgstr " '%s' को लागि '%s' निष्काशन फेला पार्न सकिएन"
2671
2672 #: apt-pkg/cacheset.cc
2673 #, c-format
2674 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2675 msgstr " '%s' को लागि '%s' संस्करण फेला पार्न सकिएन"
2676
2677 #: apt-pkg/cacheset.cc
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid "Couldn't find task '%s'"
2680 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2681
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2685 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2686
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2690 msgstr "प्याकेज फेला पार्न सकिएन %s"
2691
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc
2693 #, c-format
2694 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc
2698 #, c-format
2699 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc
2703 #, c-format
2704 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 #, c-format
2709 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2716 "neither of them"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc
2720 #, c-format
2721 msgid "Line %u too long in source list %s."
2722 msgstr "लाइन %u स्रोत सूचि %s मा अति लामो छ ।"
2723
2724 #: apt-pkg/cdrom.cc
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2727 msgstr "सिडी रोम अनमाउन्ट गरिदैछ..."
2728
2729 #: apt-pkg/cdrom.cc
2730 #, c-format
2731 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2732 msgstr "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
2733
2734 #: apt-pkg/cdrom.cc
2735 msgid "Waiting for disc...\n"
2736 msgstr "डिस्को लागि पर्खिदै...\n"
2737
2738 #: apt-pkg/cdrom.cc
2739 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2740 msgstr "सिडी रोम माउन्ट गरिदै...\n"
2741
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc
2743 msgid "Identifying... "
2744 msgstr "परिचय गराइदैछ..."
2745
2746 #: apt-pkg/cdrom.cc
2747 #, c-format
2748 msgid "Stored label: %s\n"
2749 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc
2752 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2753 msgstr "अनुक्रमणिका फाइलहरुको लागि डिस्क स्क्यान गरिदैछ...\n"
2754
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid ""
2758 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2759 "%zu signatures\n"
2760 msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
2761
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc
2763 msgid ""
2764 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2765 "wrong architecture?"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "Found label '%s'\n"
2771 msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2775 msgstr "त्यो वैध नाम होइन, फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "This disc is called: \n"
2781 "'%s'\n"
2782 msgstr ""
2783 "यो डिस्कको नाम:\n"
2784 "'%s'\n"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 msgid "Copying package lists..."
2788 msgstr "प्यकेज सूचिहरू प्रतिलिपी गरिदैछ..."
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 msgid "Writing new source list\n"
2792 msgstr "नयाँ स्रोत सूचि लेखिदैछ\n"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc
2795 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2796 msgstr "यो डिस्कको लागि स्रोत सूचि प्रविष्टिहरू:\n"
2797
2798 #: apt-pkg/clean.cc
2799 #, c-format
2800 msgid "Unable to stat %s."
2801 msgstr "%s स्थिर गर्न असक्षम भयो ।"
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2804 #, c-format
2805 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2806 msgstr "माउन्ट बिन्दु %s स्थिर गर्न असक्षम"
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2809 msgid "Failed to stat the cdrom"
2810 msgstr "सिडी रोम स्थिर गर्न असफल भयो"
2811
2812 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid ""
2815 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2816 "other options."
2817 msgstr "आदेश लाइन विकल्प '%c' [%s बाट] ज्ञात छैन ।"
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid ""
2822 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2823 "options"
2824 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बुझिएन"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827 #, c-format
2828 msgid "Command line option %s is not boolean"
2829 msgstr "आदेश लाइन विकल्प %s बूलियन छैन"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832 #, c-format
2833 msgid "Option %s requires an argument."
2834 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा तर्कको आवश्यकता पर्दछ ।"
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837 #, c-format
2838 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2839 msgstr "विकल्प %s: कनफिगरेसन वस्तु विशिष्टिकरण संग एउटा =<val> हुनुपर्छ ।"
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2842 #, c-format
2843 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2844 msgstr "विकल्प %s लाई एउटा इन्टिजर तर्कको आवश्यक पर्दछ, '%s' होइन"
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847 #, c-format
2848 msgid "Option '%s' is too long"
2849 msgstr "विकल्प '%s' अति लामो छ"
2850
2851 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2852 #, c-format
2853 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2854 msgstr "अर्थ %s बुझिएन, सत्य वा झूठो प्रयास गर्नुहोस् ।"
2855
2856 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2857 #, c-format
2858 msgid "Invalid operation %s"
2859 msgstr "अवैध सञ्चालन %s"
2860
2861 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2862 #, c-format
2863 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2864 msgstr "नचिनिएको टाइप संक्षिप्त रुप: '%c'"
2865
2866 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867 #, c-format
2868 msgid "Opening configuration file %s"
2869 msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
2870
2871 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872 #, c-format
2873 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2874 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: बन्द कुनै नाम बिना सुरू हुन्छ ।"
2875
2876 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877 #, c-format
2878 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2879 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: वैरुप गरिएको ट्याग"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2884 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: मान पछाडि अतिरिक्त जंक"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887 #, c-format
2888 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2889 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2894 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: अति धेरै नेस्टेड समावेश गर्दछ"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2899 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: यहाँ बाट समावेश गरेको"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2904 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: समर्थन नभएको डाइरेक्टिभ '%s'"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2909 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u: निर्देशनहरू माथिल्लो तहबाट मात्र हुन्छ"
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2914 msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि %s:%u:फाइलको अन्त्यमा अतिरिक्त जंक"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "Problem unlinking the file %s"
2919 msgstr "फाइल अनलिङ्क गर्दा समस्या"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2924 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल मात्र पढ्नको लागि ताल्चा मार्न प्रयोग गरिएको छैन %s"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Could not open lock file %s"
2929 msgstr "ताल्चा मारिएको फाइल खोल्न सकिएन %s"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2934 msgstr "nfs माउन्ट गरिएको लक फाइलको लागि लक प्रयोग गरिएको छैन %s"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Could not get lock %s"
2939 msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2947 #, c-format
2948 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2965 msgstr " %s को लागि पर्खिरहेको तर यो त्यहाँ छैन"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 #, c-format
2969 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2970 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2975 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले खण्डिकरण गल्ति प्राप्त भयो ।"
2976
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2978 #, c-format
2979 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2980 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s ले एउटा त्रुटि कोड फर्कायो (%u)"
2981
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2983 #, c-format
2984 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2985 msgstr "सहायक प्रक्रिया %s अनपेक्षित बन्द भयो"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2990 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Could not open file %s"
2995 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Could not open file descriptor %d"
3000 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3004 msgstr "सहायक प्रक्रिया IPC सिर्जना गर्न असफल"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007 msgid "Failed to exec compressor "
3008 msgstr "सङ्कुचनकर्ता कार्यान्वयन गर्न असफल भयो"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3013 msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3018 msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Problem closing the file %s"
3023 msgstr "फाइल बन्द गर्दा समस्या"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 #, fuzzy, c-format
3027 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3028 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 msgid "Problem syncing the file"
3032 msgstr "फाइल गुप्तिकरण गर्दा समस्या"
3033
3034 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3035 msgid "Can't mmap an empty file"
3036 msgstr "एउटा खाली फाइल mmap बनाउन सकिएन"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3041 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3046 msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Unable to close mmap"
3051 msgstr "%s खोल्न असफल"
3052
3053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Unable to synchronize mmap"
3056 msgstr "आह्वान गर्न असक्षम भयो"
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3059 #, c-format
3060 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3061 msgstr "%lu बाइटहरुको mmap बनाउन सकिएन"
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Failed to truncate file"
3066 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3072 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3079 "reached."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3083 msgid ""
3084 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3088 #, c-format
3089 msgid "%c%s... Error!"
3090 msgstr "%c%s... त्रुटि!"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3093 #, c-format
3094 msgid "%c%s... Done"
3095 msgstr "%c%s... गरियो"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3098 msgid "..."
3099 msgstr ""
3100
3101 #. Print the spinner
3102 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "%c%s... %u%%"
3105 msgstr "%c%s... गरियो"
3106
3107 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3108 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3109 #, c-format
3110 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3114 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "%lih %limin %lis"
3117 msgstr ""
3118
3119 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3120 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3121 #, c-format
3122 msgid "%limin %lis"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. TRANSLATOR: s means seconds
3126 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3127 #, c-format
3128 msgid "%lis"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3132 #, c-format
3133 msgid "Selection %s not found"
3134 msgstr "चयन %s फेला पार्न सकिएन"
3135
3136 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3137 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3138 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3139 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3140 #, c-format
3141 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3142 msgstr ""
3143
3144 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3145 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3146 #. two sources.list entries
3147 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3148 #, c-format
3149 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "Unable to parse Release file %s"
3155 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3156
3157 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "No sections in Release file %s"
3160 msgstr "द्रष्टब्य, %s को सट्टा %s चयन भइरहेछ\n"
3161
3162 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3163 #, c-format
3164 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3170 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3171
3172 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3175 msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3176
3177 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3178 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179 #, c-format
3180 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3184 #, c-format
3185 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3189 #, c-format
3190 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3191 msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (%d)"
3192
3193 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3197 "it?"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3203 msgstr "सूचि डाइरेक्ट्री ताल्चा मार्न असफल"
3204
3205 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3206 #. dpkg --configure -a
3207 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3211 msgstr ""
3212
3213 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3214 msgid "Not locked"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "Installing %s"
3220 msgstr " %s स्थापना भयो"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "Configuring %s"
3225 msgstr " %s कनफिगर गरिदैछ"
3226
3227 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "Removing %s"
3230 msgstr " %s हटाइदैछ"
3231
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "Completely removing %s"
3235 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3236
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3238 #, c-format
3239 msgid "Noting disappearance of %s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3243 #, c-format
3244 msgid "Running post-installation trigger %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. FIXME: use a better string after freeze
3248 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Directory '%s' missing"
3251 msgstr "आंशिक सूचिहरुको डाइरेक्ट्री %s हराइरहेछ ।"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Could not open file '%s'"
3256 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3257
3258 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 #, c-format
3260 msgid "Preparing %s"
3261 msgstr " %s तयार गरिदैछ"
3262
3263 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Unpacking %s"
3266 msgstr " %s अनप्याक गरिदैछ"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "Preparing to configure %s"
3271 msgstr " %s कनफिगर गर्न तयार गरिदैछ"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "Installed %s"
3276 msgstr " %s स्थापना भयो"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "Preparing for removal of %s"
3281 msgstr " %s हटाउन तयार गरिदैछ"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Removed %s"
3286 msgstr " %s हट्यो"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Preparing to completely remove %s"
3291 msgstr " %s पूर्ण रुपले हटाउन तयार गरिदैछ"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, c-format
3295 msgid "Completely removed %s"
3296 msgstr " %s पूर्ण रुपले हट्यो"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Can not write log (%s)"
3301 msgstr " %s मा लेख्न असक्षम"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3313 msgstr ""
3314
3315 #. check if its not a follow up error
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3321 msgid ""
3322 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3323 "error from a previous failure."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 msgid ""
3328 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3329 "error"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333 msgid ""
3334 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3335 "error"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid ""
3340 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3341 "local system"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3345 msgid ""
3346 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/depcache.cc
3350 msgid "Building dependency tree"
3351 msgstr "निर्भरता ट्री निर्माण गरिदैछ"
3352
3353 #: apt-pkg/depcache.cc
3354 msgid "Candidate versions"
3355 msgstr "उमेद्वार संस्करणहरू"
3356
3357 #: apt-pkg/depcache.cc
3358 msgid "Dependency generation"
3359 msgstr "निर्भरता सिर्जना"
3360
3361 #: apt-pkg/depcache.cc
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Reading state information"
3364 msgstr "उपलब्ध सूचना गाँभिदैछ"
3365
3366 #: apt-pkg/depcache.cc
3367 #, fuzzy, c-format
3368 msgid "Failed to open StateFile %s"
3369 msgstr "%s खोल्न असफल"
3370
3371 #: apt-pkg/depcache.cc
3372 #, fuzzy, c-format
3373 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3374 msgstr "फाइल %s लेख्न असफल भयो"
3375
3376 #: apt-pkg/edsp.cc
3377 msgid "Send scenario to solver"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: apt-pkg/edsp.cc
3381 msgid "Send request to solver"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/edsp.cc
3385 msgid "Prepare for receiving solution"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/edsp.cc
3389 msgid "External solver failed without a proper error message"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/edsp.cc
3393 msgid "Execute external solver"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3397 #, c-format
3398 msgid "Wrote %i records.\n"
3399 msgstr "%i रेकर्डहरू लेखियो ।\n"
3400
3401 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3402 #, c-format
3403 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3404 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3405
3406 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3407 #, c-format
3408 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3409 msgstr "मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3410
3411 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3412 #, c-format
3413 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3414 msgstr "हराइरहेको फाइल %i हरू र मेल नखाएका फाइल %i हरू संगै %i रेकर्डहरू लेख्नुहोस् ।\n"
3415
3416 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3417 #, c-format
3418 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Hash mismatch for: %s"
3424 msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3425
3426 #: apt-pkg/init.cc
3427 #, c-format
3428 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3429 msgstr "प्याकिङ्ग प्रणाली '%s' समर्थित छैन"
3430
3431 #: apt-pkg/init.cc
3432 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3433 msgstr "उपयुक्त प्याकिङ्ग प्रणाली प्रकार निर्धारन गर्न असक्षम भयो"
3434
3435 #: apt-pkg/install-progress.cc
3436 #, c-format
3437 msgid "Progress: [%3i%%]"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: apt-pkg/install-progress.cc
3441 msgid "Running dpkg"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3448 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Could not configure '%s'. "
3454 msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
3455
3456 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3460 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3461 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3462 msgstr ""
3463 "द्वन्द/पुन-आधारित लूपको कारणले गर्दा स्थापना चलाउनको लागि अस्थायी रुपमा प्याकेज %s "
3464 "हटाउनु पर्नेछ । यो प्राय नराम्रो हो, तर यदि तपाईँ यो साँच्चै गर्न चाहनुहुन्छ भने, APT::"
3465 "Force-LoopBreak विकल्प सक्रिय गर्नुहोस् ।"
3466
3467 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3468 msgid "Empty package cache"
3469 msgstr "खाली प्याकेज क्यास"
3470
3471 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3472 msgid "The package cache file is corrupted"
3473 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3474
3475 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3476 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3477 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल एउटा अमिल्दो संस्करण हो"
3478
3479 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3480 #, fuzzy
3481 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3482 msgstr "प्याकेज क्यास फाइल दूषित भयो "
3483
3484 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3485 #, c-format
3486 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3487 msgstr "यो APT ले संस्करण प्रणालीलाई समर्थन गर्दैन '%s'"
3488
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3492 msgstr "प्याकेज क्यास विभिन्न वास्तुकलाको लागि निर्माण भएको हो"
3493
3494 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 msgid "Depends"
3496 msgstr "आधारित"
3497
3498 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 msgid "PreDepends"
3500 msgstr "पुन:आधारित"
3501
3502 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3503 msgid "Suggests"
3504 msgstr "सुझाव दिन्छ"
3505
3506 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3507 msgid "Recommends"
3508 msgstr "सिफारिस गर्दछ"
3509
3510 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3511 msgid "Conflicts"
3512 msgstr "द्वन्दहरू"
3513
3514 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3515 msgid "Replaces"
3516 msgstr "बदल्छ"
3517
3518 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3519 msgid "Obsoletes"
3520 msgstr "वेकायमहरू"
3521
3522 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3523 msgid "Breaks"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3527 msgid "Enhances"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 msgid "important"
3532 msgstr "महत्वपूर्ण"
3533
3534 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3535 msgid "required"
3536 msgstr "आवश्यक"
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "standard"
3540 msgstr "मानक"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "optional"
3544 msgstr "वैकल्पिक"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "extra"
3548 msgstr "अतिरिक्त"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3552 msgstr "क्यास संग एउटा नमिल्दो संस्करण प्रणाली छ"
3553
3554 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3555 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3559 msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3560
3561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3562 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3563 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको प्याकेज नामहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3564
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3567 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3568
3569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3572 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको संस्करणहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3573
3574 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3575 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3576 msgstr "वाऊ, APT ले सक्षम गरेको निर्भरताहरुको नम्बरलाई तपाईँले उछिन्नुभयो । "
3577
3578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3579 msgid "Reading package lists"
3580 msgstr "प्याकेज सूचिहरू पढिदैछ"
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3583 msgid "IO Error saving source cache"
3584 msgstr "स्रोत क्यास बचत गर्दा IO त्रुटि"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3587 #, c-format
3588 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3589 msgstr "अनुक्रमणिका फाइल प्रकार '%s' समर्थित छैन"
3590
3591 #: apt-pkg/policy.cc
3592 #, c-format
3593 msgid ""
3594 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3595 "available in the sources"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: apt-pkg/policy.cc
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3601 msgstr "प्राथमिकता फाइलमा अवैध रेकर्ड, कुनै प्याकेज हेडर छैन"
3602
3603 #: apt-pkg/policy.cc
3604 #, c-format
3605 msgid "Did not understand pin type %s"
3606 msgstr "पिन टाइप %s बुझ्न सकिएन "
3607
3608 #: apt-pkg/policy.cc
3609 #, c-format
3610 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: apt-pkg/policy.cc
3614 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3615 msgstr "पिनको लागि कुनै प्राथमिकता (वा शून्य) निर्दिष्ट छैन"
3616
3617 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3618 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3621 msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3622
3623 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3624 #, c-format
3625 msgid "Opening %s"
3626 msgstr "%s खोलिदैछ"
3627
3628 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3629 #, c-format
3630 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3631 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3632
3633 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3634 #, c-format
3635 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3636 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3637
3638 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3641 msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (प्रकार)"
3642
3643 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3646 msgstr "स्रोत सूची %s भित्र %u लाइनमा टाइप '%s' ज्ञात छैन"
3647
3648 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3649 #, c-format
3650 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3654 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3655 msgstr "तपाईँको स्रोत सूचिमा केही 'source' URIs राख्नुहोस्"
3656
3657 #: apt-pkg/tagfile.cc
3658 #, c-format
3659 msgid "Cannot convert %s to integer"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: apt-pkg/update.cc
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Failed to fetch %s %s"
3665 msgstr "%s %s तान्न असफल भयो\n"
3666
3667 #: apt-pkg/update.cc
3668 #, fuzzy
3669 msgid ""
3670 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3671 "used instead."
3672 msgstr ""
3673 "केही अनुक्रमणिका फाइलहरू डाउनलोड गर्न असफल भयो, तिनीहरू उपेक्षित भए, वा सट्टामा पुरानो "
3674 "एउटा प्रयोग गरियो ।"
3675
3676 #: apt-pkg/upgrade.cc
3677 msgid "Calculating upgrade"
3678 msgstr "स्तर वृद्धि गणना गरिदैछ"
3679
3680 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3681 #~ msgstr "समस्या अनलिङ्क भइरहेछ %s"
3682
3683 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3684 #~ msgstr "अनलिङ्क गर्न असफल %s"
3685
3686 #, fuzzy
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3689 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3690 #~ "\n"
3691 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3692 #~ "from APT's binary cache files\n"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "उपयोग: apt-cache [विकल्पहरू] आदेश\n"
3695 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] फाइल १ थप्नुहोस् [फाइल २ ...]\n"
3696 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] pkg pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3697 #~ " apt-cache [विकल्पहरू] src pkg1 देखाउनुहोस् [pkg2 ...]\n"
3698 #~ "\n"
3699 #~ "तिनीहरुबाट APT's बिनारी क्यास फाइलहरू, र क्वेरी सूचना मिलाउन प्रयोग गरिने apt-"
3700 #~ "cache कम-स्तरको उपकरण हो\n"
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "Options:\n"
3704 #~ " -h This help text.\n"
3705 #~ " -p=? The package cache.\n"
3706 #~ " -s=? The source cache.\n"
3707 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3708 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3709 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3710 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3711 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "विकल्पहरू:\n"
3714 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3715 #~ " -p=? प्याकेज क्यास ।\n"
3716 #~ " -s=? स्रोत क्यास ।\n"
3717 #~ " -q प्रगति सूचक अक्षम गर्नुहोस् ।\n"
3718 #~ " -i नभेटिएको आदेशको लागि महत्वपूर्ण deps देखाउनुहोस् ।\n"
3719 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3720 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन फाइल सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3721 #~ "धेरै जानकारीकोप लागि apt-cache(8) र apt.conf(5) म्यानुल पृष्टहरू हेर्नुहोस् ।\n"
3722
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "Options:\n"
3725 #~ " -h This help text.\n"
3726 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3727 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "विकल्पहरू:\n"
3730 #~ " -h यो मद्दत पाठ ।\n"
3731 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3732 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3736 #~ "\n"
3737 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3738 #~ "used\n"
3739 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3740 #~ "\n"
3741 #~ "Options:\n"
3742 #~ " -h This help text\n"
3743 #~ " -s Use source file sorting\n"
3744 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3745 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3746 #~ msgstr ""
3747 #~ "उपयोग: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3748 #~ "\n"
3749 #~ "apt-sortpkgs प्याकेज फाइलहरू क्रमबद्ध गर्ने साधारण उपकरण हो । -s विकल्प कस्तो "
3750 #~ "खालको फाइल हो भनी इंकित गर्न प्रयोग गरिन्छ ।\n"
3751 #~ "\n"
3752 #~ "विकल्पहरू:\n"
3753 #~ " -h यो मद्दत पाठ\n"
3754 #~ " -s क्रमबद्ध स्रोत फाइल प्रयोग गर्नुहोस्\n"
3755 #~ " -c=? यो कनफिगरेसन फाइल पढ्नुहोस्\n"
3756 #~ " -o=? एउटा स्वेच्छाचारी कनफिगरेसन विकल्प सेट गर्नुहोस्, जस्तै -o dir::cache=/tmp\n"
3757
3758 #~ msgid "Child process failed"
3759 #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया असफल भयो"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3763 #~ msgstr "को लागि स्रोत तान्न कम्तिमा एउटा प्याकेज निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
3764
3765 #~ msgid "Failed to create pipes"
3766 #~ msgstr "पाइपहरू सिर्जना गर्न असफल"
3767
3768 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3769 #~ msgstr "gzip कार्यन्वयन गर्न असफल"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3773 #~ msgstr "%s %s को लागि %s %s, %s %s मा कम्पाएल गरिएको छ\n"
3774
3775 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3776 #~ msgstr "FILE* सिर्जना गर्न असफल"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3780 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3784 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3788 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3789
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3792 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3793
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3796 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3797
3798 #, fuzzy
3799 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3800 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3801
3802 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3803 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI)"
3804
3805 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3806 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist)"
3807
3808 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3809 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (URI पद वर्णन)"
3810
3811 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3812 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (पूर्ण dist)"
3813
3814 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3815 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %lu स्रोत सूचिमा %s (dist पद वर्णन )"
3816
3817 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3818 #~ msgstr "फाइल निर्भरताहरू प्रक्रिया गर्दा प्याकेज %s %s फेला परेन"
3819
3820 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3821 #~ msgstr "स्रोत प्याकेज सूची %s स्थिर गर्न सकिएन "
3822
3823 #~ msgid "Collecting File Provides"
3824 #~ msgstr "फाइल उपलब्धताहरू संकलन गरिदैछ"
3825
3826 #, fuzzy
3827 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3828 #~ msgstr "प्याकेज फाइल पद वर्णन गर्न असक्षम %s (१)"
3829
3830 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3831 #~ msgstr "बिक्रता ब्ल्क %s ले कुनै औठाछाप समाविष्ट गर्दैन"
3832
3833 #~ msgid "Total dependency version space: "
3834 #~ msgstr "कूल निर्भरता संस्करण खाली ठाऊँ:"
3835
3836 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3837 #~ msgstr "तपाईँ संग %s मा पर्याप्त खाली ठाऊँ छैन"
3838
3839 #~ msgid "Done"
3840 #~ msgstr "काम भयो"
3841
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3844 #~ msgstr "स्थापना परित्याग गरिदैछ ।"
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3848 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि,सबै स्तरवृद्धिले उत्तम गुण नष्ट गर्दछ"
3849
3850 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3851 #~ msgstr "%s वैध DEB प्याकेज होइन"
3852
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3855 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "सिडी रोम माउन्ट विन्दु प्रयोग गरिदैछ %s\n"
3858 #~ "सिडी रोम माउन्ट गरिदैछ\n"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3862 #~ msgstr "यो वैध DEB संग्रह होइन, यो संग '%s' वा '%s' सदस्य छैन"
3863
3864 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3865 #~ msgstr "MD5Sum मेल भएन"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3869 #~ "need to manually fix this package."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "%s प्याकेजको लागि मैले फाइल स्थित गर्न सकिन । यसको मतलब तपाईँले म्यानुल्ली यो प्याकेज "
3872 #~ "निश्चित गर्नुहोस् ।"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3876 #~ msgstr "कनफिगरेसन फाइल खोलिदैछ %s"
3877
3878 #~ msgid "Failed to remove %s"
3879 #~ msgstr "%s लाई फेरी सार्न असफल भयो"
3880
3881 #~ msgid "Unable to create %s"
3882 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न असफल भयो"
3883
3884 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3885 #~ msgstr "%sinfo स्थिर गर्न असफल भयो"
3886
3887 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3888 #~ msgstr "सूचना र टेम्प डाइरेक्ट्रीहरू एउटै फाइल प्रणालीमा हुनपर्छ"
3889
3890 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3891 #~ msgstr "प्रशासनिक डाइरेक्ट्री %sinfo मा परिवर्तन गर्न असफल भयो"
3892
3893 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3894 #~ msgstr "प्याकेज नाम प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3895
3896 #~ msgid "Reading file listing"
3897 #~ msgstr "फाइल सूचि पढिदैछ"
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3901 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3902 #~ "package!"
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "सूचि फाइल '%sinfo/%s' खोल्न असफल भयो । यदि तपाईँ यो फाइल पुन:भण्डारण गर्नु "
3905 #~ "सक्नुहुन्न भने यसलाई खाली गर्नुहोस् र तुरुन्तै प्याकेजको उही संस्करण पुन-स्थापना गर्नुहोस् !"
3906
3907 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3908 #~ msgstr "सूचि फाइल %sinfo/%s पढ्न असफल भयो"
3909
3910 #~ msgid "Internal error getting a node"
3911 #~ msgstr "नोड प्राप्त गर्दा आन्तरिक त्रुटि"
3912
3913 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3914 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल %sdiversions खोल्न असफल भयो"
3915
3916 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3917 #~ msgstr "घुमाउरो फाइल दूषित भयो"
3918
3919 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3920 #~ msgstr "घुमाउरो फाइलमा अवैध लाइन:%s"
3921
3922 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3923 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटिले मोड थपिरहेछ"
3924
3925 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3926 #~ msgstr "pkg क्यास पहिले सुरुवात हुनुपर्छ"
3927
3928 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3929 #~ msgstr "प्याकेज फेला पार्न असफल भयो: हेडर, अफसेट %lu"
3930
3931 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3932 #~ msgstr "वस्तु स्थिति फाइलमा खराब कनफिग फाइल । अफसेट %lu"
3933
3934 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3935 #~ msgstr "MD5 पद वर्णन गर्दा त्रुटि । अफसेट %lu"
3936
3937 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3938 #~ msgstr "%s मा परिवर्तन गर्न सकिदैन"
3939
3940 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3941 #~ msgstr "वैध नियन्त्रण फाइल स्थित गर्नु असफल भयो"
3942
3943 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3944 #~ msgstr "%s को लागि पाइप खोल्न सकिएन"
3945
3946 #~ msgid "Read error from %s process"
3947 #~ msgstr "%s प्रक्रियाबाट त्रुटि पढ्नुहोस् "
3948
3949 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3950 #~ msgstr " %u chars माथि एकल हेडर लाइन प्राप्त गर्नुहोस्"
3951
3952 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3953 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #१"
3954
3955 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3956 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #२"
3957
3958 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3959 #~ msgstr "वैरुप्य गरिएको अधिलेखन %s रेखा %lu #३"
3960
3961 #~ msgid "decompressor"
3962 #~ msgstr "सङ्कुचनविहिन कर्ता"
3963
3964 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3965 #~ msgstr "पड्नुहोस्, अहिले सम्म %lu पढ्न छ तर कुनै बाँकी छैन"
3966
3967 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3968 #~ msgstr "लेख्नुहोस्, अहिले सम्म %lu लेख्न छ तर सकिदैन "
3969
3970 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3971 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ प्याकेज)"
3972
3973 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3974 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज १ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3978 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3979
3980 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3981 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज २ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3982
3983 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3984 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3988 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण १)"
3989
3990 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3991 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (प्याकेज ३ प्रयोग गर्नुहोस्)"
3992
3993 #, fuzzy
3994 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3995 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
3996
3997 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3998 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (pkg फेला पार्नुहोस् )"
3999
4000 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4001 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (संकलन फाइलले उपलब्ध गर्दछ)"
4002
4003 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4004 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, सदस्य तोक्न सकिदैन"
4005
4006 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4007 #~ msgstr "E: प्राप्त गर्नेबाट तर्क सूचि::gpgv::अति लामो विकल्पहरू अवस्थित छ ।"
4008
4009 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4010 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ संस्करण २)"
4011
4012 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4013 #~ msgstr "वैरुप्य लाइन %u स्रोत सूचिमा %s (बिक्रता आइडी)"
4014
4015 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4016 #~ msgstr "कुञ्जी घण्टी पहुँच गर्न सकिएन: '%s'"
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Could not patch file"
4020 #~ msgstr "फाइल %s खोल्न सकिएन"
4021
4022 #~ msgid " %4i %s\n"
4023 #~ msgstr " %4i %s\n"
4024
4025 #~ msgid "%4i %s\n"
4026 #~ msgstr "%4i %s\n"
4027
4028 #, fuzzy
4029 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4030 #~ msgstr "डाइरेक्ट्री %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि"
4031
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4034 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4035 #~ "that package should be filed."
4036 #~ msgstr ""
4037 #~ "तपाईँले एकल सञ्चालन मात्र अनुरोध गरे पछि\n"
4038 #~ " यो प्याकेज साधरण तरिकाले नितान्त स्थापनायोग्य देखिदैन र त्यो प्याकेज विरुद्धको\n"
4039 #~ " बग प्रतिवेदन भरिनेछ ।"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4043 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4047 #~ msgstr "लाइन %d अति लामो छ (अधिक्तम %d)"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4051 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4055 #~ msgstr " %s प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखा पर्यो (नयाँ फाइल संस्करण १)"
4056
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4059 #~ msgstr "लेबुल भण्डारण गर्नुहोस्:%s \n"
4060
4061 #, fuzzy
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4064 #~ "%i signatures\n"
4065 #~ msgstr " %i प्याकेज अनुक्रमणिकाहरू, %i स्रोत अनुक्रमणिका र %i हस्ताक्षरहरू फेला परे\n"
4066
4067 #, fuzzy
4068 #~ msgid "openpty failed\n"
4069 #~ msgstr "असफल चयन गर्नुहोस्"
4070
4071 #~ msgid "File date has changed %s"
4072 #~ msgstr "फाइल डेटाले %s परिवर्तन गर्यो"