1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-11-17 17:55+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
13 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:133
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Paket %s version %s har ett otillfredsställbart beroende:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:230
30 msgid "Total Package Names : "
31 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid " Normal Packages: "
35 msgstr " Normala paket: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:271
38 msgid " Pure Virtual Packages: "
39 msgstr " Rent virtuella paket: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:272
42 msgid " Single Virtual Packages: "
43 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:273
46 msgid " Mixed Virtual Packages: "
47 msgstr " Blandat virtuella paket: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:274
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 msgid "Total Distinct Versions: "
55 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total Dependencies: "
59 msgstr "Totalt antal beroenden: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:281
62 msgid "Total Ver/File relations: "
63 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total Provides Mappings: "
67 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:295
70 msgid "Total Globbed Strings: "
71 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:309
74 msgid "Total Dependency Version space: "
75 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:314
78 msgid "Total Slack space: "
79 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:322
82 msgid "Total Space Accounted for: "
83 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
90 #: cmdline/apt-cache.cc:913
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1137
95 msgid "Package Files:"
96 msgstr "\"Package\"-filer:"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
99 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
100 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
102 # Prioritet följt av URI
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1145
108 #. Show any packages have explicit pins
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1157
110 msgid "Pinned Packages:"
111 msgstr "Fastnålade paket:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1190
120 msgstr " Installerad: "
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1197
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1207
132 msgid " Package Pin: "
133 msgstr " Fastnålning: "
135 #. Show the priority tables
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1216
137 msgid " Version Table:"
138 msgstr " Versionstabell:"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
146 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
147 #: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
149 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
150 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1262
155 "Usage: apt-cache [options] command\n"
156 " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
157 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161 "cache files, and query information from them\n"
164 " add - Add a package file to the source cache\n"
165 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
166 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
167 " showsrc - Show source records\n"
168 " stats - Show some basic statistics\n"
169 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
170 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171 " unmet - Show unmet dependencies\n"
172 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
173 " show - Show a readable record for the package\n"
174 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
175 " pkgnames - List the names of all packages\n"
176 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
177 " policy - Show policy settings\n"
180 " -h This help text.\n"
181 " -p=? The package cache.\n"
182 " -s=? The source cache.\n"
183 " -q Disable progress indicator.\n"
184 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
185 " -c=? Read this configuration file\n"
186 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
187 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
189 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
190 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
191 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
192 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
194 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
195 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
198 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
199 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
200 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
201 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
202 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
203 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
204 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
205 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
206 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
207 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
208 " depends - Visa rå beroendeinformation för ett paket\n"
209 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
210 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
211 " policy - Visa policyinställningar\n"
214 " -h Denna hjälptext.\n"
215 " -p=? Paketcachen.\n"
216 " -s=? Källcachen.\n"
217 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
218 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
219 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
220 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
221 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
223 #: cmdline/apt-config.cc:41
224 msgid "Arguments not in pairs"
225 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
227 #: cmdline/apt-config.cc:76
229 "Usage: apt-config [options] command\n"
231 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
234 " shell - Shell mode\n"
235 " dump - Show the configuration\n"
238 " -h This help text.\n"
239 " -c=? Read this configuration file\n"
240 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
242 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
244 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
247 " shell - Skalläge.\n"
248 " dump - Visa inställningen.\n"
251 " -h Denna hjälptext.\n"
252 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
253 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
255 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
257 msgid "%s not a valid DEB package."
258 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
262 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
264 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
265 "from debian packages\n"
268 " -h This help text\n"
269 " -t Set the temp dir\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
275 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
276 "och mallinformation från paket\n"
279 " -h Denna hjälptext.\n"
280 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
281 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
282 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
286 msgid "Unable to write to %s"
287 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
290 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
291 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
293 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
295 msgid "Package extension list is too long"
296 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
302 msgid "Error Processing directory %s"
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
307 msgid "Source extension list is too long"
308 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
311 msgid "Error writing header to contents file"
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
316 msgid "Error Processing Contents %s"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
321 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
322 "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
323 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
325 " generate config [groups]\n"
328 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
329 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
330 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
332 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
333 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
334 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
335 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
337 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
338 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
340 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
341 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
342 "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
343 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
345 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
346 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
349 " -h This help text\n"
350 " --md5 Control MD5 generation\n"
351 " -s=? Source override file\n"
353 " -d=? Select the optional caching database\n"
354 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
355 " --contents Control contents file generation\n"
356 " -c=? Read this configuration file\n"
357 " -o=? Set an arbitary configuration option"
360 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
361 msgid "No selections matched"
364 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
366 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
369 #: ftparchive/cachedb.cc:43
371 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
374 #: ftparchive/cachedb.cc:59
376 msgid "Unable to open DB2 file %s"
377 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
379 # Felmeddelande för misslyckad chdir
380 #: ftparchive/cachedb.cc:99
382 msgid "File date has changed %s"
383 msgstr "Kunde inte gå till %s"
385 #: ftparchive/cachedb.cc:140
386 msgid "Archive has no control record"
389 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
391 msgid "Unable to get a cursor"
392 msgstr "Kunde inte läsa %s"
394 #: ftparchive/writer.cc:78
396 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
397 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
399 #: ftparchive/writer.cc:83
401 msgid "W: Unable to stat %s\n"
402 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
404 #: ftparchive/writer.cc:122
408 #: ftparchive/writer.cc:124
412 #: ftparchive/writer.cc:131
413 msgid "E: Errors apply to file "
416 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
418 msgid "Failed to resolve %s"
419 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
421 #: ftparchive/writer.cc:160
422 msgid "Tree walking failed"
425 #: ftparchive/writer.cc:185
427 msgid "Failed to open %s"
428 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
430 #: ftparchive/writer.cc:242
432 msgid " DeLink %s [%s]\n"
435 #: ftparchive/writer.cc:250
437 msgid "Failed to readlink %s"
438 msgstr "Kunde inte läsa %s"
440 #: ftparchive/writer.cc:254
442 msgid "Failed to unlink %s"
443 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
445 #: ftparchive/writer.cc:261
447 msgid "*** Failed to link %s to %s"
448 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
450 #: ftparchive/writer.cc:271
452 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
455 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
456 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
458 msgid "Failed to stat %s"
459 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
461 #: ftparchive/writer.cc:358
462 msgid "Archive had no package field"
465 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
467 msgid " %s has no override entry\n"
468 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
470 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
472 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
475 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
476 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
479 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
481 msgid "Unable to open %s"
482 msgstr "Kunde inte läsa %s"
484 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
486 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
489 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
491 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
494 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
496 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
499 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
501 msgid "Failed to read the override file %s"
502 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
504 #: ftparchive/multicompress.cc:75
506 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
509 #: ftparchive/multicompress.cc:105
511 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
514 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
516 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
517 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
519 #: ftparchive/multicompress.cc:198
521 msgid "Failed to create FILE*"
522 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
524 #: ftparchive/multicompress.cc:201
526 msgid "Failed to fork"
527 msgstr "Misslyckades"
529 #: ftparchive/multicompress.cc:215
530 msgid "Compress Child"
533 #: ftparchive/multicompress.cc:238
535 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
536 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
538 #: ftparchive/multicompress.cc:289
540 msgid "Failed to create subprocess IPC"
541 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
543 #: ftparchive/multicompress.cc:324
545 msgid "Failed to exec compressor "
546 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
548 #: ftparchive/multicompress.cc:363
551 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
553 #: ftparchive/multicompress.cc:406
555 msgid "IO to subprocess/file failed"
556 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
558 #: ftparchive/multicompress.cc:458
560 msgid "Failed to read while computing MD5"
561 msgstr "Kunde inte läsa %s"
563 #: ftparchive/multicompress.cc:475
565 msgid "Problem unlinking %s"
566 msgstr "Problem med att länka ut filen"
568 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
570 msgid "Failed to rename %s to %s"
571 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
573 #. This needs to be a capital
574 #: cmdline/apt-get.cc:116
578 #: cmdline/apt-get.cc:193
579 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
580 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
582 #: cmdline/apt-get.cc:283
584 msgid "but %s is installed"
585 msgstr "men %s är installerat"
587 #: cmdline/apt-get.cc:285
589 msgid "but %s is to be installed"
590 msgstr "men %s skall installeras"
592 #: cmdline/apt-get.cc:292
593 msgid "but it is not installable"
594 msgstr "men det kan inte installeras"
596 #: cmdline/apt-get.cc:294
597 msgid "but it is a virtual package"
598 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
600 #: cmdline/apt-get.cc:297
601 msgid "but it is not installed"
602 msgstr "men det är inte installerat"
604 #: cmdline/apt-get.cc:297
605 msgid "but it is not going to be installed"
606 msgstr "men det kommer inte att installeras"
608 #: cmdline/apt-get.cc:302
612 #: cmdline/apt-get.cc:328
613 msgid "The following NEW packages will be installed:"
614 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
616 #: cmdline/apt-get.cc:351
617 msgid "The following packages will be REMOVED:"
618 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
620 #: cmdline/apt-get.cc:371
621 msgid "The following packages have been kept back"
622 msgstr "Följande paket har hållts tillbaka"
624 #: cmdline/apt-get.cc:390
625 msgid "The following packages will be upgraded"
626 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas"
628 #: cmdline/apt-get.cc:409
629 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
630 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS"
632 #: cmdline/apt-get.cc:426
633 msgid "The following held packages will be changed:"
634 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
636 #: cmdline/apt-get.cc:477
638 msgid "%s (due to %s) "
639 msgstr "%s (på grund av %s) "
641 #: cmdline/apt-get.cc:484
643 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
644 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
646 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
647 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
649 #: cmdline/apt-get.cc:514
651 msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
652 msgstr "%lu paket uppgraderade, %lu nyligen installerade, "
654 #: cmdline/apt-get.cc:518
656 msgid "%lu reinstalled, "
657 msgstr "%lu ominstallerade, "
659 #: cmdline/apt-get.cc:520
661 msgid "%lu downgraded, "
662 msgstr "%lu nedgraderade, "
664 #: cmdline/apt-get.cc:522
666 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
669 #: cmdline/apt-get.cc:526
671 msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
672 msgstr "%lu paket ej helt installerade eller borttagna.\n"
674 #: cmdline/apt-get.cc:586
675 msgid "Correcting dependencies..."
676 msgstr "Rättar beroenden...."
678 #: cmdline/apt-get.cc:589
680 msgstr " misslyckades."
682 #: cmdline/apt-get.cc:592
683 msgid "Unable to correct dependencies"
684 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
686 #: cmdline/apt-get.cc:595
687 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
688 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
690 #: cmdline/apt-get.cc:597
694 #: cmdline/apt-get.cc:601
695 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
696 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
698 #: cmdline/apt-get.cc:604
699 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
700 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
702 #: cmdline/apt-get.cc:657
703 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
704 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
706 #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
707 msgid "Unable to lock the download directory"
708 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
710 #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
711 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
712 msgid "The list of sources could not be read."
713 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
715 #: cmdline/apt-get.cc:713
717 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
718 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
720 #: cmdline/apt-get.cc:716
722 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
723 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
725 #: cmdline/apt-get.cc:721
727 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
728 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
730 #: cmdline/apt-get.cc:724
732 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
733 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
735 #: cmdline/apt-get.cc:741
737 msgid "You don't have enough free space in %s."
738 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
740 #: cmdline/apt-get.cc:750
741 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
742 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
744 #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
745 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
746 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
748 #: cmdline/apt-get.cc:758
749 msgid "Yes, do as I say!"
750 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
752 #: cmdline/apt-get.cc:760
755 "You are about to do something potentially harmful\n"
756 "To continue type in the phrase '%s'\n"
759 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
760 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
763 # Visas då man svarar nej
764 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
768 #: cmdline/apt-get.cc:781
769 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
770 msgstr "Vill du fortsätta? [J/n]"
772 #: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
774 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
775 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:868
778 msgid "Some files failed to download"
779 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
781 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
782 msgid "Download complete and in download only mode"
783 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
785 #: cmdline/apt-get.cc:875
787 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
790 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
793 #: cmdline/apt-get.cc:879
794 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
795 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
797 #: cmdline/apt-get.cc:884
798 msgid "Unable to correct missing packages."
799 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
801 #: cmdline/apt-get.cc:885
802 msgid "Aborting Install."
803 msgstr "Avbryter installationen."
805 #: cmdline/apt-get.cc:918
807 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
808 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
810 #: cmdline/apt-get.cc:928
812 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
814 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
816 #: cmdline/apt-get.cc:946
818 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
819 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
821 #: cmdline/apt-get.cc:957
823 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
824 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:969
828 msgstr " [Installerat]"
830 #: cmdline/apt-get.cc:974
831 msgid "You should explicitly select one to install."
832 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
834 #: cmdline/apt-get.cc:979
837 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
838 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
839 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
842 "Paketet %s har ingen tillgänglig version, men finns i databasen.\n"
843 "Detta betyder vanligen att detta paket nämnts i ett beroende men aldrig\n"
844 "har sänts in, har blivit föråldrat eller inte är tillgänglig från\n"
845 "innehållet i sources.list\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:997
848 msgid "However the following packages replace it:"
849 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
851 #: cmdline/apt-get.cc:1000
853 msgid "Package %s has no installation candidate"
854 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
856 #: cmdline/apt-get.cc:1020
858 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
859 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
861 #: cmdline/apt-get.cc:1028
863 msgid "%s is already the newest version.\n"
864 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
866 #: cmdline/apt-get.cc:1055
868 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
869 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
871 #: cmdline/apt-get.cc:1057
873 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
874 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
876 #: cmdline/apt-get.cc:1063
878 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
879 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:1173
882 msgid "The update command takes no arguments"
883 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
885 #: cmdline/apt-get.cc:1186
886 msgid "Unable to lock the list directory"
887 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
889 #: cmdline/apt-get.cc:1238
891 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
894 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
897 #: cmdline/apt-get.cc:1257
898 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
899 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
903 msgid "Couldn't find package %s"
904 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1360
908 msgid "Regex compilation error - %s"
909 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1370
913 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
914 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1400
917 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
918 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1403
922 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
925 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
926 "(eller ange en lösning)."
928 #: cmdline/apt-get.cc:1415
930 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
931 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
932 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
933 "or been moved out of Incoming."
935 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
936 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
937 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
938 "lagts in från \"Incoming\"."
940 #: cmdline/apt-get.cc:1423
942 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
943 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
944 "that package should be filed."
946 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
947 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1428
951 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
952 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1431
955 msgid "Broken packages"
956 msgstr "Trasiga paket"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1454
959 msgid "The following extra packages will be installed:"
960 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1473
963 msgid "Calculating Upgrade... "
964 msgstr "Beräknar uppgradering... "
966 #: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
968 msgstr "Misslyckades"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1481
974 #: cmdline/apt-get.cc:1654
975 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
976 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
980 msgid "Unable to find a source package for %s"
981 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1728
985 msgid "You don't have enough free space in %s"
986 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1733
990 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
991 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1736
995 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
996 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1000 msgid "Fetch Source %s\n"
1001 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1773
1004 msgid "Failed to fetch some archives."
1005 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1801
1009 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1010 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1813
1014 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1015 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1830
1019 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1020 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1849
1023 msgid "Child process failed"
1024 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1865
1027 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1028 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1032 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1033 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1913
1037 msgid "%s has no build depends.\n"
1038 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1948
1043 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1046 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1990
1051 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1052 "package %s can satisfy version requirements"
1054 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:2017
1058 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1059 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1061 "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
1062 "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
1064 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1065 msgid "Failed to process build dependencies"
1066 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:2054
1069 msgid "Supported Modules:"
1070 msgstr "Moduler som stöds:"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1074 "Usage: apt-get [options] command\n"
1075 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1076 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1078 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1079 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1083 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1084 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1085 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1086 " remove - Remove packages\n"
1087 " source - Download source archives\n"
1088 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1089 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1090 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1091 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1092 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1093 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1096 " -h This help text.\n"
1097 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1098 " -qq No output except for errors\n"
1099 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1100 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1101 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1102 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1103 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1104 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1105 " -b Build the source package after fetching it\n"
1106 " -c=? Read this configuration file\n"
1107 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1108 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1109 "pages for more information and options.\n"
1110 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1112 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1113 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1114 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1116 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1117 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1120 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1121 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1122 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1123 " remove - Ta bort paket\n"
1124 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1125 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1126 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1127 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1128 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1129 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1130 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1133 " -h Denna hjälptext.\n"
1134 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1135 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1136 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1137 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1138 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1139 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1140 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1141 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1142 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1143 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1144 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1145 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1146 "för mer information och flaggor.\n"
1147 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1149 # Måste vara tre bokstäver(?)
1150 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1151 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1155 # "Get:" = hämtar ny version
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1160 # "Ign" = hoppar över
1161 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1165 # "Err" = fel vid hämtning
1166 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1170 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1172 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1173 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1175 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1179 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1182 "Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
1184 msgstr "Mediabyte: Sätt i disk \"%s\" i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1186 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1187 msgid "Unknown package record!"
1188 msgstr "Okänd paketpost!"
1190 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1192 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1194 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1195 "to indicate what kind of file it is.\n"
1198 " -h This help text\n"
1199 " -s Use source file sorting\n"
1200 " -c=? Read this configuration file\n"
1201 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1203 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1205 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1206 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1209 " -h Denna hjälptext.\n"
1210 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1211 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1212 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1214 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1216 msgid "Failed to create pipes"
1217 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1219 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1221 msgid "Failed to exec gzip "
1222 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
1224 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1225 msgid "Corrupted archive"
1228 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1230 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1231 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
1233 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1235 msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
1238 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1239 msgid "Invalid archive signature"
1242 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1244 msgid "Error reading archive member header"
1245 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1247 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1248 msgid "Invalid archive member header"
1251 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1252 msgid "Archive is too short"
1255 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1257 msgid "Failed to read the archive headers"
1258 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1260 #: apt-inst/filelist.cc:384
1261 msgid "DropNode called on still linked node"
1264 #: apt-inst/filelist.cc:416
1266 msgid "Failed to locate the hash element!"
1267 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
1269 #: apt-inst/filelist.cc:463
1271 msgid "Failed to allocate diversion"
1272 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1274 #: apt-inst/filelist.cc:468
1276 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1277 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1279 #: apt-inst/filelist.cc:481
1281 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1284 #: apt-inst/filelist.cc:510
1286 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1289 #: apt-inst/filelist.cc:553
1291 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1294 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1296 msgid "Failed write file %s"
1297 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
1299 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1301 msgid "Failed to close file %s"
1302 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
1304 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1306 msgid "The path %s is too long"
1307 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
1309 #: apt-inst/extract.cc:127
1311 msgid "Unpacking %s more than once"
1314 #: apt-inst/extract.cc:137
1316 msgid "The directory %s is diverted"
1319 #: apt-inst/extract.cc:147
1321 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1324 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1326 msgid "The diversion path is too long"
1327 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
1329 #: apt-inst/extract.cc:243
1331 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1334 #: apt-inst/extract.cc:283
1335 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1338 #: apt-inst/extract.cc:287
1340 msgid "The path is too long"
1341 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
1343 #: apt-inst/extract.cc:417
1345 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1348 #: apt-inst/extract.cc:434
1350 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1353 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
1354 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1356 msgid "Unable to read %s"
1357 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1359 #: apt-inst/extract.cc:494
1361 msgid "Unable to stat %s"
1362 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
1364 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1366 msgid "Failed to remove %s"
1367 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
1369 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1371 msgid "Unable to create %s"
1372 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1374 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1376 msgid "Failed to stat %sinfo"
1377 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
1379 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1380 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1383 #. Build the status cache
1384 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1385 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1387 msgid "Reading Package Lists"
1388 msgstr "Läser paketlistor"
1390 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1391 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1393 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1394 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1396 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1397 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1399 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1400 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
1402 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1404 msgid "Reading File Listing"
1405 msgstr "Läser paketlistor"
1407 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1410 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1411 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1415 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1417 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1418 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
1420 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1422 msgid "Internal Error getting a Node"
1423 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1425 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1427 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1428 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
1430 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1432 msgid "The diversion file is corrupted"
1433 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
1435 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1436 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1438 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1439 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
1441 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1443 msgid "Internal Error adding a diversion"
1444 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1446 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1447 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1450 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1452 msgid "Reading File List"
1453 msgstr "Läser paketlistor"
1455 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1457 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1460 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1462 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1467 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1470 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1472 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1475 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1477 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1478 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1480 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1482 msgid "Couldn't change to %s"
1483 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
1485 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1487 msgid "Internal Error, could not locate member"
1488 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1490 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1492 msgid "Failed to locate a valid control file"
1493 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
1495 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1497 msgid "Unparsible control file"
1498 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1500 #: dselect/install:32
1501 msgid "Bad default setting!"
1502 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1504 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1505 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1506 msgid "Press enter to continue."
1507 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1509 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1510 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1511 # at only 80 characters per line, if possible.
1512 #: dselect/install:100
1513 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1514 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1516 #: dselect/install:101
1517 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1518 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1520 #: dselect/install:102
1521 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1522 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1524 #: dselect/install:103
1526 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1527 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1529 #: dselect/update:30
1530 msgid "Merging Available information"
1531 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1533 #: methods/cdrom.cc:113
1535 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1536 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1538 #: methods/cdrom.cc:122
1540 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1541 "cannot be used to add new CDs"
1544 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1548 #: methods/cdrom.cc:163
1550 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1553 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1555 msgid "File not found"
1556 msgstr "(ej funnen)"
1558 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1560 msgid "Failed to stat"
1561 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
1563 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1565 msgid "Failed to set modification time"
1566 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
1568 #: methods/file.cc:42
1569 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1572 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1573 #: methods/ftp.cc:162
1577 #: methods/ftp.cc:168
1579 msgid "Unable to determine the peer name"
1580 msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp"
1582 #: methods/ftp.cc:173
1584 msgid "Unable to determine the local name"
1585 msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp"
1587 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
1589 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1592 #: methods/ftp.cc:210
1594 msgid "USER failed, server said: %s"
1595 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1597 #: methods/ftp.cc:216
1599 msgid "PASS failed, server said: %s"
1600 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1602 #: methods/ftp.cc:235
1604 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1608 #: methods/ftp.cc:263
1610 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1613 #: methods/ftp.cc:289
1615 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1616 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1618 #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1619 msgid "Connection timeout"
1622 #: methods/ftp.cc:333
1623 msgid "Server closed the connection"
1626 #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1630 #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
1631 msgid "A response overflowed the buffer."
1634 #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
1635 msgid "Protocol corruption"
1638 #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
1643 #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
1645 msgid "Could not create a socket"
1646 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1648 #: methods/ftp.cc:696
1649 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1652 #: methods/ftp.cc:702
1654 msgid "Could not connect passive socket."
1655 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1657 #: methods/ftp.cc:720
1658 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1661 #: methods/ftp.cc:734
1663 msgid "Could not bind a socket"
1664 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1666 #: methods/ftp.cc:738
1668 msgid "Could not listen on the socket"
1669 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1671 #: methods/ftp.cc:745
1673 msgid "Could not determine the socket's name"
1674 msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp"
1676 #: methods/ftp.cc:777
1678 msgid "Unable to send PORT command"
1679 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1681 #: methods/ftp.cc:787
1683 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1686 #: methods/ftp.cc:796
1688 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1689 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1691 #: methods/ftp.cc:816
1692 msgid "Data socket connect timed out"
1695 #: methods/ftp.cc:823
1697 msgid "Unable to accept connection"
1698 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
1700 #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1702 msgid "Problem hashing file"
1703 msgstr "Problem med att synka filen"
1705 #: methods/ftp.cc:875
1707 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1708 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1710 #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
1711 msgid "Data socket timed out"
1714 #: methods/ftp.cc:920
1716 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1717 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1719 #. Get the files information
1720 #: methods/ftp.cc:995
1724 #: methods/ftp.cc:1102
1726 msgid "Unable to invoke "
1727 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1729 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1730 #: methods/connect.cc:64
1732 msgid "Connecting to %s (%s)"
1733 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1735 #: methods/connect.cc:71
1740 #: methods/connect.cc:80
1742 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1745 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1746 #: methods/connect.cc:86
1748 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1749 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1751 #: methods/connect.cc:92
1753 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1756 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1757 #: methods/connect.cc:104
1759 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1760 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1762 #. We say this mainly because the pause here is for the
1763 #. ssh connection that is still going
1764 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1766 msgid "Connecting to %s"
1769 #: methods/connect.cc:163
1771 msgid "Could not resolve '%s'"
1772 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
1774 #: methods/connect.cc:167
1776 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1779 #: methods/connect.cc:169
1781 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1784 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1785 #: methods/connect.cc:216
1787 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1788 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1790 #: methods/gzip.cc:57
1792 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1793 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
1795 #: methods/gzip.cc:102
1797 msgid "Read error from %s process"
1800 #: methods/http.cc:340
1801 msgid "Waiting for file"
1804 #: methods/http.cc:486
1806 msgid "Got a single header line over %u chars"
1809 #: methods/http.cc:494
1810 msgid "Bad header line"
1813 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1814 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1817 #: methods/http.cc:549
1818 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1821 #: methods/http.cc:564
1822 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1825 #: methods/http.cc:566
1826 msgid "This http server has broken range support"
1829 #: methods/http.cc:590
1831 msgid "Unknown date format"
1832 msgstr "Okänd paketpost!"
1834 #: methods/http.cc:733
1836 msgid "Select failed"
1837 msgstr " misslyckades."
1839 #: methods/http.cc:738
1840 msgid "Connection timed out"
1843 #: methods/http.cc:761
1844 msgid "Error writing to output file"
1847 #: methods/http.cc:789
1848 msgid "Error writing to file"
1851 #: methods/http.cc:814
1853 msgid "Error writing to the file"
1854 msgstr "Problem med att länka ut filen"
1856 #: methods/http.cc:828
1857 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1860 #: methods/http.cc:830
1861 msgid "Error reading from server"
1864 #: methods/http.cc:1061
1865 msgid "Bad header Data"
1868 #: methods/http.cc:1078
1870 msgid "Connection failed"
1871 msgstr " misslyckades."
1873 #: methods/http.cc:1169
1875 msgid "Internal error"
1878 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1879 msgid "Can't mmap an empty file"
1880 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
1882 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1884 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1885 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
1887 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1889 msgid "Selection %s not found"
1890 msgstr "Valet %s ej funnet"
1892 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
1894 msgid "Opening configuration file %s"
1895 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
1897 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
1899 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1900 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
1902 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
1904 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1905 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
1907 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
1909 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1910 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
1912 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1914 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1915 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
1917 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
1919 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1920 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
1922 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
1924 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1925 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
1927 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1929 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1930 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
1932 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
1934 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1935 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
1937 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1939 msgid "%c%s... Error!"
1942 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1944 msgid "%c%s... Done"
1945 msgstr "%s... Färdig"
1947 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1949 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1950 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
1952 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1953 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1955 msgid "Command line option %s is not understood"
1956 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
1958 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1960 msgid "Command line option %s is not boolean"
1961 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
1963 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1965 msgid "Option %s requires an argument."
1966 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
1968 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1970 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1971 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
1973 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1975 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1976 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
1978 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1980 msgid "Option '%s' is too long"
1981 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
1983 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1985 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1986 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
1988 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
1990 msgid "Invalid operation %s"
1991 msgstr "Felaktig operation %s"
1993 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
1995 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1996 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
1998 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1999 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2001 msgid "Unable to change to %s"
2002 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2004 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2005 msgid "Failed to stat the cdrom"
2006 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2010 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2011 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2015 msgid "Could not open lock file %s"
2016 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2020 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2021 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2025 msgid "Could not get lock %s"
2026 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2030 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2031 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2035 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2036 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2040 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2041 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2045 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2046 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2050 msgid "Could not open file %s"
2051 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2055 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2056 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2064 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2065 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2068 msgid "Problem closing the file"
2069 msgstr "Problem med att stänga filens"
2071 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2072 msgid "Problem unlinking the file"
2073 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2076 msgid "Problem syncing the file"
2077 msgstr "Problem med att synka filen"
2080 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2081 msgid "Empty package cache"
2082 msgstr "Paketcachen är tom"
2084 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2085 msgid "The package cache file is corrupted"
2086 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2089 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2090 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2092 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2094 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2095 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2099 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2100 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2108 msgstr "Beror i förväg"
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2116 msgstr "Rekommenderar"
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2121 msgstr "I konflikt med"
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2130 msgstr "Gör föråldrad"
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2152 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2153 msgid "Building Dependency Tree"
2154 msgstr "Bygger beroendeträd"
2156 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2157 msgid "Candidate Versions"
2158 msgstr "Kandiderande versioner"
2160 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2161 msgid "Dependency Generation"
2162 msgstr "Beroendegenerering"
2164 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2166 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2167 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2169 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2171 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2172 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2174 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2176 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2177 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2179 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2181 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2182 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2184 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2186 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2187 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2189 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2191 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2192 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2194 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2196 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2197 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2199 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2201 msgid "Vendor block %s is invalid"
2202 msgstr "Leverantörsblock %s är ogiltigt"
2204 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2209 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2211 msgid "Line %u too long in source list %s."
2212 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2214 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2216 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2217 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2219 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2221 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2222 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2224 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2226 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2227 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2229 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2231 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2232 msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2234 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2237 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2238 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2239 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2241 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2242 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2243 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2244 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2246 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2248 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2249 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2251 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2254 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2256 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2258 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2260 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2263 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2266 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2267 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2268 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2270 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2272 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2273 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2275 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2277 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2278 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2280 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2282 msgid "The method driver %s could not be found."
2283 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2285 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2287 msgid "Method %s did not start correctly"
2288 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2290 #: apt-pkg/init.cc:119
2292 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2293 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2295 #: apt-pkg/init.cc:135
2296 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2297 msgstr "Kunde inte avgöra lämplig systemtyp"
2299 #: apt-pkg/clean.cc:61
2301 msgid "Unable to stat %s."
2302 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2304 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2305 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2306 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2308 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2309 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2310 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2312 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2313 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2314 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2316 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2317 #: apt-pkg/policy.cc:269
2318 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2319 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2321 #: apt-pkg/policy.cc:291
2323 msgid "Did not understand pin type %s"
2324 msgstr "Förstod inte \"pin\"-typen %s"
2326 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2327 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2328 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2330 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2331 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2333 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2334 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2338 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2339 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2341 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2343 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2344 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2346 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2348 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2349 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2353 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2354 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2356 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2358 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2359 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2361 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2363 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2364 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2366 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2367 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2368 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2370 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2371 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2372 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2375 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2376 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2378 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2379 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2381 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2382 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2384 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2386 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2387 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2391 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2392 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2394 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2396 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2397 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2399 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2400 msgid "Collecting File Provides"
2401 msgstr "Samlar filberoenden"
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2404 msgid "IO Error saving source cache"
2405 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2409 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2410 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2412 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2415 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2416 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2418 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2419 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2424 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2425 "manually fix this package."
2427 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2428 "manuellt måste reparera detta paket."
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2433 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2434 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2437 msgid "Size mismatch"
2438 msgstr "Storleken stämmer inte"
2440 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2441 msgid "MD5Sum mismatch"
2442 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2444 #: methods/rsh.cc:264
2445 msgid "File Not Found"
2448 #: methods/rsh.cc:330
2449 msgid "Connection closed prematurely"
2452 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2454 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2455 #~ "alla .deb-filerna."
2462 #~ msgid "De-replaced "
2463 #~ msgstr "Ersätter"
2466 #~ msgid "Replaced file "
2467 #~ msgstr "Ersätter"
2470 #~ msgid "You must give at least one file name"
2471 #~ msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
2474 #~ msgid "Regex compilation error"
2475 #~ msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
2478 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2479 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2482 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2483 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2486 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2487 #~ msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
2490 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2491 #~ msgstr "Mediabyte: Sätt i disk \"%s\" i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
2494 #~ msgid " package indexes and "
2495 #~ msgstr " Fastnålning: "
2498 #~ msgid "This Disc is called:"
2499 #~ msgstr "men %s är installerat"
2502 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2503 #~ msgstr "Beklagar, du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
2506 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2507 #~ msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
2510 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2511 #~ msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2515 #~ msgstr " misslyckades."
2522 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2523 #~ msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
2526 #~ msgid "Failed too stat %s"
2527 #~ msgstr "Kunde inte ta status på %s."