]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
* merged with apt--mvo
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_po_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
4 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
5 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
6 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
7 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
9 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt_po_ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 14:55+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:135
28 #, c-format
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
33 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
35 #, c-format
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не могу найти пакет %s"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:232
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:272
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:273
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:274
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:275
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:276
60 msgid " Missing: "
61 msgstr " Пропущено: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:278
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:280
68 msgid "Total dependencies: "
69 msgstr "Всего зависимостей: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:283
72 msgid "Total ver/file relations: "
73 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:285
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Всего отношений Provides: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:297
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:311
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:316
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Пустого места в кэше: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:324
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Вы должны задать ровно один шаблон"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Списки пакетов:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
117 #, c-format
118 msgid "%4i %s\n"
119 msgstr "%4i %s\n"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(не найдено)"
129
130 #. Installed version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
132 msgid " Installed: "
133 msgstr " Установлен: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(отсутствует)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Кандидат: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Фиксатор пакета: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Таблица версий:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
154 #, c-format
155 msgid " %4i %s\n"
156 msgstr " %4i %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
160 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
166 msgid ""
167 "Usage: apt-cache [options] command\n"
168 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173 "cache files, and query information from them\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " add - Add a package file to the source cache\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
192 "\n"
193 "Options:\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
202 msgstr ""
203 "Использование: apt-cache [options] command\n"
204 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
205 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
206 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 "\n"
208 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
209 "двоичными кэш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
210 "Команды:\n"
211 " add - добавить файл пакета в кэш исходников\n"
212 " gencaches - построить оба кэша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
213 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
214 " stats - основная статистика\n"
215 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
216 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
217 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
218 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
219 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
220 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
221 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
222 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
223 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
224 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
225 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
226 "\n"
227 "Опции:\n"
228 " -h Этот текст.\n"
229 " -p=? Кэш пакетов.\n"
230 " -s=? Кэш исходников.\n"
231 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
232 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
233 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
234 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
235 "tmp\n"
236 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
239 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
240 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Непарные аргументы"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "Использование: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
272 "\n"
273 "Команды:\n"
274 " shell - режим shell\n"
275 " dump - показать конфигурацию\n"
276 "\n"
277 "Опции:\n"
278 " -h Этот текст.\n"
279 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
280 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
303 "и файлы-шаблоны\n"
304 "\n"
305 "Опции:\n"
306 " -h Этот текст\n"
307 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
308 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
309 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
312 #, c-format
313 msgid "Unable to write to %s"
314 msgstr "Невозможно записать в %s"
315
316 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
317 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
318 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
319
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
321 msgid "Package extension list is too long"
322 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
327 #, c-format
328 msgid "Error processing directory %s"
329 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
332 msgid "Source extension list is too long"
333 msgstr ""
334 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
335 "длинен"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr ""
340 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
343 #, c-format
344 msgid "Error processing contents %s"
345 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
346
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
348 msgid ""
349 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
350 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " contents path\n"
353 " release path\n"
354 " generate config [groups]\n"
355 " clean config\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
358 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
359 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
362 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
363 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
364 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
365 "\n"
366 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
367 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
368 "\n"
369 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
370 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
371 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
372 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
373 "Debian archive:\n"
374 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
375 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 "\n"
377 "Options:\n"
378 " -h This help text\n"
379 " --md5 Control MD5 generation\n"
380 " -s=? Source override file\n"
381 " -q Quiet\n"
382 " -d=? Select the optional caching database\n"
383 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
384 " --contents Control contents file generation\n"
385 " -c=? Read this configuration file\n"
386 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
387 msgstr ""
388 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
389 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " contents path\n"
392 " release path\n"
393 " generate config [groups]\n"
394 " clean config\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
397 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
398 "замены\n"
399 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
402 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
403 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
404 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
405 "помощью файла override.\n"
406 "\n"
407 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
408 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
409 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
410 "\n"
411 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
412 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
413 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
414 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
415 "указан\n"
416 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
417 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
418 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
419 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 "\n"
421 "Параметры:\n"
422 " -h Этот текст\n"
423 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
424 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
425 "текстами\n"
426 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
427 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
428 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
429 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
430 " (файла Contents)\n"
431 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
432 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
435 msgid "No selections matched"
436 msgstr "Совпадений не обнаружено"
437
438 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
439 #, c-format
440 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
441 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:47
444 #, c-format
445 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
446 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:65
449 #, c-format
450 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
451 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:76
454 msgid ""
455 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
456 "remove and re-create the database."
457 msgstr ""
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:81
460 #, c-format
461 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
462 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
463
464 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
465 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
466 #, c-format
467 msgid "Failed to stat %s"
468 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
469
470 #: ftparchive/cachedb.cc:242
471 msgid "Archive has no control record"
472 msgstr "В архиве нет поля control"
473
474 #: ftparchive/cachedb.cc:448
475 msgid "Unable to get a cursor"
476 msgstr "Невозможно получить курсор"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:79
479 #, c-format
480 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
481 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
482
483 #: ftparchive/writer.cc:84
484 #, c-format
485 msgid "W: Unable to stat %s\n"
486 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:135
489 msgid "E: "
490 msgstr "E: "
491
492 #: ftparchive/writer.cc:137
493 msgid "W: "
494 msgstr "W: "
495
496 #: ftparchive/writer.cc:144
497 msgid "E: Errors apply to file "
498 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
501 #, c-format
502 msgid "Failed to resolve %s"
503 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:173
506 msgid "Tree walking failed"
507 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:198
510 #, c-format
511 msgid "Failed to open %s"
512 msgstr "Не удалось открыть %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:257
515 #, c-format
516 msgid " DeLink %s [%s]\n"
517 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:265
520 #, c-format
521 msgid "Failed to readlink %s"
522 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:269
525 #, c-format
526 msgid "Failed to unlink %s"
527 msgstr "Не удалось удалить %s"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:276
530 #, c-format
531 msgid "*** Failed to link %s to %s"
532 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:286
535 #, c-format
536 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
537 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:390
540 msgid "Archive had no package field"
541 msgstr "В архиве нет поля package"
542
543 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
544 #, c-format
545 msgid " %s has no override entry\n"
546 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
549 #, c-format
550 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
551 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:623
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid " %s has no source override entry\n"
556 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:627
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid " %s has no binary override entry either\n"
561 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
562
563 #: ftparchive/contents.cc:317
564 #, c-format
565 msgid "Internal error, could not locate member %s"
566 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть %s"
567
568 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
569 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
570 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
571
572 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
573 #, c-format
574 msgid "Unable to open %s"
575 msgstr "Не удалось открыть %s"
576
577 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
578 #, c-format
579 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
580 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
581
582 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
583 #, c-format
584 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
585 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
586
587 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
588 #, c-format
589 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
590 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
591
592 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read the override file %s"
595 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:75
598 #, c-format
599 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
600 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
601
602 #: ftparchive/multicompress.cc:105
603 #, c-format
604 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
605 msgstr ""
606 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
609 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
610 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:198
613 msgid "Failed to create FILE*"
614 msgstr "Не удалось создать FILE*"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:201
617 msgid "Failed to fork"
618 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:215
621 msgid "Compress child"
622 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:238
625 #, c-format
626 msgid "Internal error, failed to create %s"
627 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:289
630 msgid "Failed to create subprocess IPC"
631 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:324
634 msgid "Failed to exec compressor "
635 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:363
638 msgid "decompressor"
639 msgstr "декомпрессор"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:406
642 msgid "IO to subprocess/file failed"
643 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
644
645 #: ftparchive/multicompress.cc:458
646 msgid "Failed to read while computing MD5"
647 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:475
650 #, c-format
651 msgid "Problem unlinking %s"
652 msgstr "Не удалось удалить %s"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
655 #, c-format
656 msgid "Failed to rename %s to %s"
657 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:121
660 msgid "Y"
661 msgstr "д"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
664 #, c-format
665 msgid "Regex compilation error - %s"
666 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:238
669 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
670 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:328
673 #, c-format
674 msgid "but %s is installed"
675 msgstr "но %s уже установлен"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:330
678 #, c-format
679 msgid "but %s is to be installed"
680 msgstr "но %s будет установлен"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:337
683 msgid "but it is not installable"
684 msgstr "но он не может быть установлен"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:339
687 msgid "but it is a virtual package"
688 msgstr "но это виртуальный пакет"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:342
691 msgid "but it is not installed"
692 msgstr "но он не установлен"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:342
695 msgid "but it is not going to be installed"
696 msgstr "но он не будет установлен"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:347
699 msgid " or"
700 msgstr " или"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:376
703 msgid "The following NEW packages will be installed:"
704 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:402
707 msgid "The following packages will be REMOVED:"
708 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:424
711 msgid "The following packages have been kept back:"
712 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:445
715 msgid "The following packages will be upgraded:"
716 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:466
719 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
720 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:486
723 msgid "The following held packages will be changed:"
724 msgstr ""
725 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:539
728 #, c-format
729 msgid "%s (due to %s) "
730 msgstr "%s (вследствие %s) "
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:547
733 msgid ""
734 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
736 msgstr ""
737 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
738 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:578
741 #, c-format
742 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:582
746 #, c-format
747 msgid "%lu reinstalled, "
748 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
749
750 #: cmdline/apt-get.cc:584
751 #, c-format
752 msgid "%lu downgraded, "
753 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:586
756 #, c-format
757 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:590
761 #, c-format
762 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:650
766 msgid "Correcting dependencies..."
767 msgstr "Исправление зависимостей..."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:653
770 msgid " failed."
771 msgstr " не удалось."
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:656
774 msgid "Unable to correct dependencies"
775 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:659
778 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
779 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:661
782 msgid " Done"
783 msgstr " Готово"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:665
786 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
787 msgstr ""
788 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
789 "f install'."
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:668
792 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
793 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:690
796 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
797 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:694
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:701
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:703
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:756
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr ""
818 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
819 "пакетами!"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:765
822 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
823 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:776
826 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
827 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
830 msgid "Unable to lock the download directory"
831 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
834 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
835 msgid "The list of sources could not be read."
836 msgstr "Не читается перечень источников."
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:817
839 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
840 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:822
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:825
848 #, c-format
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:830
853 #, c-format
854 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr ""
856 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:833
859 #, c-format
860 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
861 msgstr ""
862 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
865 #, c-format
866 msgid "Couldn't determine free space in %s"
867 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:850
870 #, c-format
871 msgid "You don't have enough free space in %s."
872 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
875 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
876 msgstr ""
877 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
878 "операция."
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:867
881 msgid "Yes, do as I say!"
882 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:869
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "You are about to do something potentially harmful.\n"
888 "To continue type in the phrase '%s'\n"
889 " ?] "
890 msgstr ""
891 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
892 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
893 " ?] "
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
896 msgid "Abort."
897 msgstr "Аварийное завершение."
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:890
900 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
901 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
904 #, c-format
905 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
906 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:980
909 msgid "Some files failed to download"
910 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
913 msgid "Download complete and in download only mode"
914 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:987
917 msgid ""
918 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
919 "missing?"
920 msgstr ""
921 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
922 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:991
925 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
926 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:996
929 msgid "Unable to correct missing packages."
930 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:997
933 msgid "Aborting install."
934 msgstr "Аварийное завершение установки."
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1031
937 #, c-format
938 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
939 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1041
942 #, c-format
943 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
944 msgstr ""
945 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1059
948 #, c-format
949 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1070
953 #, c-format
954 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1082
958 msgid " [Installed]"
959 msgstr " [Установлен]"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1087
962 msgid "You should explicitly select one to install."
963 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1092
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970 "is only available from another source\n"
971 msgstr ""
972 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
973 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
974 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1111
977 msgid "However the following packages replace it:"
978 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1114
981 #, c-format
982 msgid "Package %s has no installation candidate"
983 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1134
986 #, c-format
987 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
988 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1142
991 #, c-format
992 msgid "%s is already the newest version.\n"
993 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1171
996 #, c-format
997 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1173
1001 #, c-format
1002 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1003 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1179
1006 #, c-format
1007 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1008 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1316
1011 msgid "The update command takes no arguments"
1012 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1015 msgid "Unable to lock the list directory"
1016 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
1019 msgid ""
1020 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1021 "used instead."
1022 msgstr ""
1023 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1024 "вместо них были использованы старые версии"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1412
1027 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1031 msgid ""
1032 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1033 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1037 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038 msgstr "Следующая информация возможно поможет Вам:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1463
1046 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1050 #, c-format
1051 msgid "Couldn't find package %s"
1052 msgstr "Не могу найти пакет %s"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1055 #, c-format
1056 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1057 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1060 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1061 msgstr ""
1062 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1063 "f install':"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1066 msgid ""
1067 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1068 "solution)."
1069 msgstr ""
1070 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1071 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1074 msgid ""
1075 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1076 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1077 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1078 "or been moved out of Incoming."
1079 msgstr ""
1080 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, Вы просите невозможного,\n"
1081 "или же используете нестабильного дистрибутив, и запрошенные Вами пакеты\n"
1082 "ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1085 msgid ""
1086 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 "that package should be filed."
1089 msgstr ""
1090 "Так как Вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1091 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1092 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1095 msgid "Broken packages"
1096 msgstr "Сломанные пакеты"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1099 msgid "The following extra packages will be installed:"
1100 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1103 msgid "Suggested packages:"
1104 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1107 msgid "Recommended packages:"
1108 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1111 msgid "Calculating upgrade... "
1112 msgstr "Расчёт обновлений... "
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1115 msgid "Failed"
1116 msgstr "Неудачно"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1119 msgid "Done"
1120 msgstr "Готово"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1123 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1124 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1127 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1128 msgstr ""
1129 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1130 "тексты"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1133 #, c-format
1134 msgid "Unable to find a source package for %s"
1135 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1138 #, c-format
1139 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1140 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1143 #, c-format
1144 msgid "You don't have enough free space in %s"
1145 msgstr "Недостаточно места в %s"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1148 #, c-format
1149 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1150 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1153 #, c-format
1154 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1155 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1158 #, c-format
1159 msgid "Fetch source %s\n"
1160 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1163 msgid "Failed to fetch some archives."
1164 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1167 #, c-format
1168 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1169 msgstr ""
1170 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1171 "распакованные исходные тексты\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1174 #, c-format
1175 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1176 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1179 #, c-format
1180 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1181 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1184 #, c-format
1185 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1186 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1189 msgid "Child process failed"
1190 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1193 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1194 msgstr ""
1195 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1196 "пакет"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1199 #, c-format
1200 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1201 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1204 #, c-format
1205 msgid "%s has no build depends.\n"
1206 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1212 "found"
1213 msgstr ""
1214 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1215 "найден"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1221 "package %s can satisfy version requirements"
1222 msgstr ""
1223 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1224 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1227 #, c-format
1228 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1229 msgstr ""
1230 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1231 "пакет %s новее, чем надо"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1234 #, c-format
1235 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1236 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1239 #, c-format
1240 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1241 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1242
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1244 msgid "Failed to process build dependencies"
1245 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1246
1247 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1248 msgid "Supported modules:"
1249 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1252 msgid ""
1253 "Usage: apt-get [options] command\n"
1254 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1255 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1256 "\n"
1257 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1258 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1259 "and install.\n"
1260 "\n"
1261 "Commands:\n"
1262 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1263 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1264 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1265 " remove - Remove packages\n"
1266 " source - Download source archives\n"
1267 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1268 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1269 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1270 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1271 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1272 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1273 "\n"
1274 "Options:\n"
1275 " -h This help text.\n"
1276 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1277 " -qq No output except for errors\n"
1278 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1279 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1280 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1281 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1282 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1283 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1284 " -b Build the source package after fetching it\n"
1285 " -V Show verbose version numbers\n"
1286 " -c=? Read this configuration file\n"
1287 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1288 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1289 "pages for more information and options.\n"
1290 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1291 msgstr ""
1292 "Использование: apt-get [options] command\n"
1293 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1295 "\n"
1296 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1297 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1298 "и install.\n"
1299 "\n"
1300 "Команды:\n"
1301 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1302 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1303 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1304 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1305 " remove - удалить пакеты\n"
1306 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1307 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1308 " пакета из исходных текстов\n"
1309 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1310 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1311 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1312 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1313 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1314 "\n"
1315 "Опции:\n"
1316 " -h Этот текст.\n"
1317 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1318 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1319 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1320 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1321 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1322 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1323 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1324 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1325 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1326 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1327 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1328 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1329 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1330 "содержат больше информации.\n"
1331 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1332
1333 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1334 msgid "Hit "
1335 msgstr "В кэше "
1336
1337 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1338 msgid "Get:"
1339 msgstr "Получено:"
1340
1341 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1342 msgid "Ign "
1343 msgstr "Ign "
1344
1345 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1346 msgid "Err "
1347 msgstr "Err "
1348
1349 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1350 #, c-format
1351 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1352 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1355 #, c-format
1356 msgid " [Working]"
1357 msgstr " [Ожидание]"
1358
1359 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1363 " '%s'\n"
1364 "in the drive '%s' and press enter\n"
1365 msgstr ""
1366 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1367 "ввод\n"
1368
1369 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1370 msgid "Unknown package record!"
1371 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1372
1373 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1374 msgid ""
1375 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1376 "\n"
1377 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1378 "to indicate what kind of file it is.\n"
1379 "\n"
1380 "Options:\n"
1381 " -h This help text\n"
1382 " -s Use source file sorting\n"
1383 " -c=? Read this configuration file\n"
1384 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1385 msgstr ""
1386 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1387 "\n"
1388 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1389 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1390 "\n"
1391 "Опции:\n"
1392 " -h этот текст\n"
1393 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1394 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1395 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1396
1397 #: dselect/install:32
1398 msgid "Bad default setting!"
1399 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1400
1401 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1402 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1403 msgid "Press enter to continue."
1404 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1405
1406 #: dselect/install:100
1407 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1408 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1409
1410 #: dselect/install:101
1411 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1412 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1413
1414 #: dselect/install:102
1415 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1416 msgstr ""
1417 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1418
1419 #: dselect/install:103
1420 msgid ""
1421 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1422 msgstr ""
1423 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1424 "раз"
1425
1426 #: dselect/update:30
1427 msgid "Merging available information"
1428 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1429
1430 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1431 msgid "Failed to create pipes"
1432 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1433
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1435 msgid "Failed to exec gzip "
1436 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1437
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1439 msgid "Corrupted archive"
1440 msgstr "Повреждённый архив"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1443 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1444 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1447 #, c-format
1448 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1449 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1452 msgid "Invalid archive signature"
1453 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1456 msgid "Error reading archive member header"
1457 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1460 msgid "Invalid archive member header"
1461 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1464 msgid "Archive is too short"
1465 msgstr "Слишком короткий архив"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1468 msgid "Failed to read the archive headers"
1469 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1470
1471 #: apt-inst/filelist.cc:384
1472 msgid "DropNode called on still linked node"
1473 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:416
1476 msgid "Failed to locate the hash element!"
1477 msgstr "Не удалось найти элемент хэша!"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:463
1480 msgid "Failed to allocate diversion"
1481 msgstr "Не удалось создать diversion"
1482
1483 #: apt-inst/filelist.cc:468
1484 msgid "Internal error in AddDiversion"
1485 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:481
1488 #, c-format
1489 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1490 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1491
1492 #: apt-inst/filelist.cc:510
1493 #, c-format
1494 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1495 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:553
1498 #, c-format
1499 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1500 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1501
1502 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to write file %s"
1505 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1506
1507 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to close file %s"
1510 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1513 #, c-format
1514 msgid "The path %s is too long"
1515 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1516
1517 #: apt-inst/extract.cc:127
1518 #, c-format
1519 msgid "Unpacking %s more than once"
1520 msgstr "Повторная распаковка %s"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:137
1523 #, c-format
1524 msgid "The directory %s is diverted"
1525 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:147
1528 #, c-format
1529 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1530 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1533 msgid "The diversion path is too long"
1534 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:243
1537 #, c-format
1538 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1539 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:283
1542 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1543 msgstr "Не удалось разместить узел в хэше"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:287
1546 msgid "The path is too long"
1547 msgstr "Путь слишком длинен"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:417
1550 #, c-format
1551 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1552 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:434
1555 #, c-format
1556 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1557 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1560 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1561 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to read %s"
1564 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:494
1567 #, c-format
1568 msgid "Unable to stat %s"
1569 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to remove %s"
1574 msgstr "Не удалось удалить %s"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to create %s"
1579 msgstr "Не удалось создать %s"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to stat %sinfo"
1584 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1587 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1588 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1589
1590 #. Build the status cache
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1594 msgid "Reading package lists"
1595 msgstr "Чтение списков пакетов"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1600 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1604 msgid "Internal error getting a package name"
1605 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1608 msgid "Reading file listing"
1609 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1615 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1616 "package!"
1617 msgstr ""
1618 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если Вы не можете восстановить "
1619 "его, то обнулите его и немедленно переустановите такую же версию пакета!"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1622 #, c-format
1623 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1624 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1627 msgid "Internal error getting a node"
1628 msgstr "Внутренняя ошибка при получении Node"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1633 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1636 msgid "The diversion file is corrupted"
1637 msgstr "Файл diversions повреждён"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1641 #, c-format
1642 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1643 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1644
1645 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1646 msgid "Internal error adding a diversion"
1647 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1650 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1651 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1654 #, c-format
1655 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1656 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1657
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1659 #, c-format
1660 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1661 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1664 #, c-format
1665 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1666 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1667
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1669 #, c-format
1670 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1671 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1672
1673 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1674 #, c-format
1675 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1676 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1677
1678 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1679 #, c-format
1680 msgid "Couldn't change to %s"
1681 msgstr "Не могу перейти в каталог %s"
1682
1683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1684 msgid "Internal error, could not locate member"
1685 msgstr "Внутренняя ошибка, не могу найти составную часть"
1686
1687 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1688 msgid "Failed to locate a valid control file"
1689 msgstr "Не могу найти правильный control-файл"
1690
1691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1692 msgid "Unparsable control file"
1693 msgstr "Не могу прочесть содержимое control-файла"
1694
1695 #: methods/cdrom.cc:114
1696 #, c-format
1697 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1698 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1699
1700 #: methods/cdrom.cc:123
1701 msgid ""
1702 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1703 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1704 msgstr ""
1705 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1706 "get update не используется для добавления нового CD"
1707
1708 #: methods/cdrom.cc:131
1709 msgid "Wrong CD-ROM"
1710 msgstr "Ошибочный CD"
1711
1712 #: methods/cdrom.cc:164
1713 #, c-format
1714 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1715 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1716
1717 #: methods/cdrom.cc:169
1718 msgid "Disk not found."
1719 msgstr "Диск не найден."
1720
1721 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1722 msgid "File not found"
1723 msgstr "Файл не найден"
1724
1725 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1726 #: methods/gzip.cc:142
1727 msgid "Failed to stat"
1728 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1729
1730 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1731 msgid "Failed to set modification time"
1732 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1733
1734 #: methods/file.cc:44
1735 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1736 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1737
1738 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1739 #: methods/ftp.cc:162
1740 msgid "Logging in"
1741 msgstr "Вход в систему "
1742
1743 #: methods/ftp.cc:168
1744 msgid "Unable to determine the peer name"
1745 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:173
1748 msgid "Unable to determine the local name"
1749 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1752 #, c-format
1753 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1754 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:210
1757 #, c-format
1758 msgid "USER failed, server said: %s"
1759 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:217
1762 #, c-format
1763 msgid "PASS failed, server said: %s"
1764 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:237
1767 msgid ""
1768 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1769 "is empty."
1770 msgstr ""
1771 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1772 "ProxyLogin пуст."
1773
1774 #: methods/ftp.cc:265
1775 #, c-format
1776 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1777 msgstr ""
1778 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1779 "s"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:291
1782 #, c-format
1783 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1784 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1787 msgid "Connection timeout"
1788 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:335
1791 msgid "Server closed the connection"
1792 msgstr "Сервер прервал соединение"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1795 msgid "Read error"
1796 msgstr "Ошибка чтения"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1799 msgid "A response overflowed the buffer."
1800 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1801
1802 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1803 msgid "Protocol corruption"
1804 msgstr "Искажение протокола"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1807 msgid "Write error"
1808 msgstr "Ошибка записи"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1811 msgid "Could not create a socket"
1812 msgstr "Не удалось создать сокет"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:698
1815 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1816 msgstr ""
1817 "Не могу присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1818 "истекло"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:704
1821 msgid "Could not connect passive socket."
1822 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:722
1825 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1826 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:736
1829 msgid "Could not bind a socket"
1830 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:740
1833 msgid "Could not listen on the socket"
1834 msgstr "Не могу принимать соединения на сокете"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:747
1837 msgid "Could not determine the socket's name"
1838 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:779
1841 msgid "Unable to send PORT command"
1842 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:789
1845 #, c-format
1846 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1847 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:798
1850 #, c-format
1851 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1852 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:818
1855 msgid "Data socket connect timed out"
1856 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:825
1859 msgid "Unable to accept connection"
1860 msgstr "Невозможно принять соединение"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1863 msgid "Problem hashing file"
1864 msgstr "Проблема при хэшировании файла"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:877
1867 #, c-format
1868 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1869 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1872 msgid "Data socket timed out"
1873 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:922
1876 #, c-format
1877 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1878 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1879
1880 #. Get the files information
1881 #: methods/ftp.cc:997
1882 msgid "Query"
1883 msgstr "Запрос"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:1109
1886 msgid "Unable to invoke "
1887 msgstr "Невозможно вызвать "
1888
1889 #: methods/connect.cc:64
1890 #, c-format
1891 msgid "Connecting to %s (%s)"
1892 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1893
1894 #: methods/connect.cc:71
1895 #, c-format
1896 msgid "[IP: %s %s]"
1897 msgstr "[IP: %s %s]"
1898
1899 #: methods/connect.cc:80
1900 #, c-format
1901 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1902 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1903
1904 #: methods/connect.cc:86
1905 #, c-format
1906 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1907 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1908
1909 #: methods/connect.cc:93
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1912 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1913
1914 #: methods/connect.cc:108
1915 #, c-format
1916 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1917 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1918
1919 #. We say this mainly because the pause here is for the
1920 #. ssh connection that is still going
1921 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1922 #, c-format
1923 msgid "Connecting to %s"
1924 msgstr "Соединение с %s"
1925
1926 #: methods/connect.cc:167
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not resolve '%s'"
1929 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1930
1931 #: methods/connect.cc:173
1932 #, c-format
1933 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1934 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1935
1936 #: methods/connect.cc:176
1937 #, c-format
1938 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1939 msgstr ""
1940 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1941
1942 #: methods/connect.cc:223
1943 #, c-format
1944 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1945 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1946
1947 #: methods/gpgv.cc:65
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1950 msgstr "Не могу найти IP адрес для %s"
1951
1952 #: methods/gpgv.cc:100
1953 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1954 msgstr ""
1955 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
1956 "работы."
1957
1958 #: methods/gpgv.cc:204
1959 msgid ""
1960 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1961 msgstr ""
1962 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1963 "ключа?!"
1964
1965 #: methods/gpgv.cc:209
1966 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1967 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1968
1969 #: methods/gpgv.cc:213
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1972 msgstr "для проверки подписи (gnupg установлена?)"
1973
1974 #: methods/gpgv.cc:218
1975 msgid "Unknown error executing gpgv"
1976 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:249
1979 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1980 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:256
1983 msgid ""
1984 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1985 "available:\n"
1986 msgstr ""
1987 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
1988
1989 #: methods/gzip.cc:57
1990 #, c-format
1991 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1992 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1993
1994 #: methods/gzip.cc:102
1995 #, c-format
1996 msgid "Read error from %s process"
1997 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1998
1999 #: methods/http.cc:376
2000 msgid "Waiting for headers"
2001 msgstr "Ожидание заголовков"
2002
2003 #: methods/http.cc:522
2004 #, c-format
2005 msgid "Got a single header line over %u chars"
2006 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2007
2008 #: methods/http.cc:530
2009 msgid "Bad header line"
2010 msgstr "Неверный заголовок"
2011
2012 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2013 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2014 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2015
2016 #: methods/http.cc:585
2017 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2018 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2019
2020 #: methods/http.cc:600
2021 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2022 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2023
2024 #: methods/http.cc:602
2025 msgid "This HTTP server has broken range support"
2026 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2027
2028 #: methods/http.cc:626
2029 msgid "Unknown date format"
2030 msgstr "Неизвестный формат данных"
2031
2032 #: methods/http.cc:773
2033 msgid "Select failed"
2034 msgstr "Ошибка в select"
2035
2036 #: methods/http.cc:778
2037 msgid "Connection timed out"
2038 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2039
2040 #: methods/http.cc:801
2041 msgid "Error writing to output file"
2042 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2043
2044 #: methods/http.cc:832
2045 msgid "Error writing to file"
2046 msgstr "Ошибка записи в файл"
2047
2048 #: methods/http.cc:860
2049 msgid "Error writing to the file"
2050 msgstr "Ошибка записи в файл"
2051
2052 #: methods/http.cc:874
2053 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2054 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2055
2056 #: methods/http.cc:876
2057 msgid "Error reading from server"
2058 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2059
2060 #: methods/http.cc:1107
2061 msgid "Bad header data"
2062 msgstr "Неверный заголовок данных"
2063
2064 #: methods/http.cc:1124
2065 msgid "Connection failed"
2066 msgstr "Соединение разорвано"
2067
2068 #: methods/http.cc:1215
2069 msgid "Internal error"
2070 msgstr "Внутренняя ошибка"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2073 msgid "Can't mmap an empty file"
2074 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2077 #, c-format
2078 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2079 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2082 #, c-format
2083 msgid "Selection %s not found"
2084 msgstr "Не найдено: %s"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2087 #, c-format
2088 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2089 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2092 #, c-format
2093 msgid "Opening configuration file %s"
2094 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2097 #, c-format
2098 msgid "Line %d too long (max %d)"
2099 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2102 #, c-format
2103 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2104 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2107 #, c-format
2108 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2109 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тэг"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2112 #, c-format
2113 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2114 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2117 #, c-format
2118 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2119 msgstr ""
2120 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2121 "уровне"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2124 #, c-format
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2126 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2129 #, c-format
2130 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2131 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2134 #, c-format
2135 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2136 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2139 #, c-format
2140 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2141 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2144 #, c-format
2145 msgid "%c%s... Error!"
2146 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2149 #, c-format
2150 msgid "%c%s... Done"
2151 msgstr "%c%s... Готово"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2154 #, c-format
2155 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2156 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2160 #, c-format
2161 msgid "Command line option %s is not understood"
2162 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2165 #, c-format
2166 msgid "Command line option %s is not boolean"
2167 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2170 #, c-format
2171 msgid "Option %s requires an argument."
2172 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2175 #, c-format
2176 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2177 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2180 #, c-format
2181 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2182 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2185 #, c-format
2186 msgid "Option '%s' is too long"
2187 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2190 #, c-format
2191 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2192 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2195 #, c-format
2196 msgid "Invalid operation %s"
2197 msgstr "Неверная операция %s"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2200 #, c-format
2201 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2202 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2205 #, c-format
2206 msgid "Unable to change to %s"
2207 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2210 msgid "Failed to stat the cdrom"
2211 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2214 #, c-format
2215 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2216 msgstr ""
2217 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2218 "чтения"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2221 #, c-format
2222 msgid "Could not open lock file %s"
2223 msgstr "Не могу открыть файл блокировки %s"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2226 #, c-format
2227 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2228 msgstr ""
2229 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2230 "системе nfs"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2233 #, c-format
2234 msgid "Could not get lock %s"
2235 msgstr "Не могу получить доступ к файлу блокировки %s"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2238 #, c-format
2239 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2240 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2243 #, c-format
2244 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2245 msgstr ""
2246 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2249 #, c-format
2250 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2251 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2254 #, c-format
2255 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2256 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2259 #, c-format
2260 msgid "Could not open file %s"
2261 msgstr "Не могу открыть файл %s"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2264 #, c-format
2265 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2266 msgstr ""
2267 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2270 #, c-format
2271 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2272 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2275 msgid "Problem closing the file"
2276 msgstr "Проблема закрытия файла"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2279 msgid "Problem unlinking the file"
2280 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2283 msgid "Problem syncing the file"
2284 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2287 msgid "Empty package cache"
2288 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2291 msgid "The package cache file is corrupted"
2292 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2295 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2296 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2299 #, c-format
2300 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2301 msgstr "Данный APT не поддерживает Систему Версий '%s'"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2304 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2305 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2306
2307 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2308 msgid "Depends"
2309 msgstr "Зависит"
2310
2311 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2312 msgid "PreDepends"
2313 msgstr "ПредЗависит"
2314
2315 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2316 msgid "Suggests"
2317 msgstr "Предлагает"
2318
2319 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2320 msgid "Recommends"
2321 msgstr "Рекомендует"
2322
2323 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2324 msgid "Conflicts"
2325 msgstr "Конфликтует"
2326
2327 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2328 msgid "Replaces"
2329 msgstr "Заменяет"
2330
2331 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2332 msgid "Obsoletes"
2333 msgstr "Замещает"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2336 msgid "important"
2337 msgstr "важный"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2340 msgid "required"
2341 msgstr "необходимый"
2342
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2344 msgid "standard"
2345 msgstr "стандартный"
2346
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2348 msgid "optional"
2349 msgstr "необязательный"
2350
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2352 msgid "extra"
2353 msgstr "дополнительный"
2354
2355 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2356 msgid "Building dependency tree"
2357 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2358
2359 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2360 msgid "Candidate versions"
2361 msgstr "Версии-кандидаты"
2362
2363 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2364 msgid "Dependency generation"
2365 msgstr "Генерирование зависимостей"
2366
2367 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Reading state information"
2370 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
2371
2372 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Failed to open StateFile %s"
2375 msgstr "Не удалось открыть %s"
2376
2377 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2380 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2381
2382 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2383 #, c-format
2384 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2385 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2386
2387 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2388 #, c-format
2389 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2390 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2391
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2393 #, c-format
2394 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2395 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2396
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2398 #, c-format
2399 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2400 msgstr ""
2401 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2402
2403 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2404 #, c-format
2405 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2406 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2407
2408 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2409 #, c-format
2410 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2411 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2412
2413 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2414 #, c-format
2415 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2416 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2417
2418 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2419 #, c-format
2420 msgid "Opening %s"
2421 msgstr "Открытие %s"
2422
2423 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2424 #, c-format
2425 msgid "Line %u too long in source list %s."
2426 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2427
2428 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2429 #, c-format
2430 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2431 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2432
2433 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2434 #, c-format
2435 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2436 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2437
2438 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2439 #, c-format
2440 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2441 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2442
2443 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2447 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2448 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2449 msgstr ""
2450 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2451 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2452 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2453 "Если Вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2454
2455 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2456 #, c-format
2457 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2458 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2459
2460 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2464 msgstr "Пакет %s нуждается в переустановке, но я не могу найти архив для него."
2465
2466 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2467 msgid ""
2468 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2469 "held packages."
2470 msgstr ""
2471 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2472 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2473
2474 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2475 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2476 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у Вас отложены (held) битые пакеты."
2477
2478 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2479 #, c-format
2480 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2481 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2482
2483 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2484 #, c-format
2485 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2486 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2487
2488 #. only show the ETA if it makes sense
2489 #. two days
2490 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2493 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2494
2495 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Retrieving file %li of %li"
2498 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2501 #, c-format
2502 msgid "The method driver %s could not be found."
2503 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2504
2505 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2506 #, c-format
2507 msgid "Method %s did not start correctly"
2508 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2509
2510 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2511 #, c-format
2512 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2513 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2514
2515 #: apt-pkg/init.cc:122
2516 #, c-format
2517 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2518 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2519
2520 #: apt-pkg/init.cc:138
2521 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2522 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2523
2524 #: apt-pkg/clean.cc:61
2525 #, c-format
2526 msgid "Unable to stat %s."
2527 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2528
2529 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2530 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2531 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2532
2533 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2534 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2535 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2536
2537 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2538 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2539 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2540
2541 #: apt-pkg/policy.cc:269
2542 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2543 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2544
2545 #: apt-pkg/policy.cc:291
2546 #, c-format
2547 msgid "Did not understand pin type %s"
2548 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2549
2550 #: apt-pkg/policy.cc:299
2551 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2552 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2555 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2556 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2559 #, c-format
2560 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2561 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2564 #, c-format
2565 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2566 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2569 #, c-format
2570 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2571 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2572
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2574 #, c-format
2575 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2576 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2579 #, c-format
2580 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2581 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2582
2583 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2584 #, c-format
2585 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2586 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2589 #, c-format
2590 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2591 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2594 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2595 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2598 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2599 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2600
2601 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2602 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2603 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2604
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2606 #, c-format
2607 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2608 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2611 #, c-format
2612 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2613 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2616 #, c-format
2617 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2618 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2621 #, c-format
2622 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2623 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2626 msgid "Collecting File Provides"
2627 msgstr "Сбор информации о Provides"
2628
2629 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2630 msgid "IO Error saving source cache"
2631 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш исходных текстов"
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2634 #, c-format
2635 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2636 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2639 msgid "MD5Sum mismatch"
2640 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2641
2642 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2643 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2644 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ключей (ID):\n"
2645
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2650 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2651 msgstr ""
2652 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2653 "придётся вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2654
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2659 "manually fix this package."
2660 msgstr ""
2661 "Я не в состоянии обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что Вам "
2662 "придётся вручную исправить этот пакет."
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2668 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2671 msgid "Size mismatch"
2672 msgstr "Не совпадает размер"
2673
2674 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2675 #, c-format
2676 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2677 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2678
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2683 "Mounting CD-ROM\n"
2684 msgstr ""
2685 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2686 "Монтируется CD-ROM\n"
2687
2688 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2689 msgid "Identifying.. "
2690 msgstr "Идентификация.. "
2691
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2693 #, c-format
2694 msgid "Stored label: %s \n"
2695 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2696
2697 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2698 #, c-format
2699 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2700 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2703 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2704 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2707 msgid "Waiting for disc...\n"
2708 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2709
2710 #. Mount the new CDROM
2711 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2712 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2713 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2714
2715 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2716 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2717 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2718
2719 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2720 #, c-format
2721 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2722 msgstr ""
2723 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2724 "и %i для сигнатур\n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2727 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2728 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "This disc is called: \n"
2734 "'%s'\n"
2735 msgstr ""
2736 "Название диска: \n"
2737 "'%s'\n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2740 msgid "Copying package lists..."
2741 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2742
2743 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2744 msgid "Writing new source list\n"
2745 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2746
2747 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2748 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2749 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2750
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2752 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2753 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2754
2755 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2756 #, c-format
2757 msgid "Wrote %i records.\n"
2758 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2759
2760 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2761 #, c-format
2762 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2763 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2764
2765 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2766 #, c-format
2767 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2768 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2769
2770 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2771 #, c-format
2772 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2773 msgstr ""
2774 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2775 "файлами\n"
2776
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2778 #, c-format
2779 msgid "Preparing %s"
2780 msgstr "Подготавливается %s"
2781
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2783 #, c-format
2784 msgid "Unpacking %s"
2785 msgstr "Распаковывается %s"
2786
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2788 #, c-format
2789 msgid "Preparing to configure %s"
2790 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2793 #, c-format
2794 msgid "Configuring %s"
2795 msgstr "Настройка %s"
2796
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2798 #, c-format
2799 msgid "Installed %s"
2800 msgstr "Установлен %s"
2801
2802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2803 #, c-format
2804 msgid "Preparing for removal of %s"
2805 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2806
2807 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2808 #, c-format
2809 msgid "Removing %s"
2810 msgstr "Удаление %s"
2811
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2813 #, c-format
2814 msgid "Removed %s"
2815 msgstr "Удалён %s"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Preparing to completely remove %s"
2820 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2821
2822 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Completely removed %s"
2825 msgstr "Не удалось удалить %s"
2826
2827 #: methods/rsh.cc:330
2828 msgid "Connection closed prematurely"
2829 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
2830
2831 #~ msgid "File date has changed %s"
2832 #~ msgstr "Дата файла %s изменилась"
2833
2834 #~ msgid "Reading file list"
2835 #~ msgstr "Чтение списка файлов в пакете"
2836
2837 #~ msgid "Could not execute "
2838 #~ msgstr "Не удалось выполнить "
2839
2840 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2841 #~ msgstr "Подготавливается для удаления вместе с настройками %s"
2842
2843 #~ msgid "Removed with config %s"
2844 #~ msgstr "Удалён вместе с настройками %s"