]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/dz.po
* merged with apt--mvo
[apt.git] / po / dz.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po.pot\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 12:50+0530\n"
11 "Last-Translator: Kinley Tshering <gasepkuenden2k3@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dzongkha <pgeyleg@dit.gov.bt>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
17 "X-Poedit-Language: Dzongkha\n"
18 "X-Poedit-Country: Bhutan\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ %s ཐོན་རིམ་ %s ལུ་ ཌེཔ་མ་ཚང་ཅིག་འདུག:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
27 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ག་ཡོད་ཟཚོལ་མ་ཐོབ།"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:232
34 msgid "Total package names : "
35 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་བསྡོམས་ཀྱི་མིང་ཚུ:"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:272
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr "སྤྱིར་བཏང་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:273
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་གཙང་མ་ཚུ:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཚུ:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr "བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་སླ་བསྲེ་ཡོད་མི་ཚུ:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 msgid " Missing: "
55 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་པ:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "ཁྱད་རྟགས་ཅན་གྱི་ཐོན་རིམ་ཚུ་གི་བསྡོམས:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:280
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་བསྡོམས:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "ཐེན་རིམ་/ཡིག་སྣོད་ མཐུན་འབྲེལ་གྱི་བསྡོམས:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:285
70 msgid "Total Provides mappings: "
71 msgstr "ཡོངས་བསྡོམས་ཀྱིས་ས་ཁྲ་བཟོ་བ་ཚུ་བྱིནམ་ཨིན:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:297
74 msgid "Total globbed strings: "
75 msgstr "སྤུངས་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་གྱི་བསྡོམས:"
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:311
78 msgid "Total dependency version space: "
79 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ཐོན་རིམ་བར་སྟོང་གྱི་བསྡོམས:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total slack space: "
83 msgstr "བར་སྟོང་ལྷུག་ལྷུག་གི་བསྡོམས:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:324
86 msgid "Total space accounted for: "
87 msgstr "གི་དོན་ལུ་རྩིས་ཐོ་བཏོན་ཡོད་པའི་བར་སྟོང:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 #, c-format
91 msgid "Package file %s is out of sync."
92 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ %sའདི་མཉམ་འབྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས།"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
95 msgid "You must give exactly one pattern"
96 msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཏག་ཏག་སྦེ་དཔེ་གཞི་གཅིག་བྱིན་དགོ"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
99 msgid "No packages found"
100 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་མ་ཐོབ།"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
103 msgid "Package files:"
104 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད:"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
107 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
108 msgstr ""
109 "འདྲ་མཛོད་འདི་མཉམ་བྱུང་གི་ཕྱི་ཁར་ཨིན་པས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཨེགསི་-རེཕ་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #, c-format
113 msgid "%4i %s\n"
114 msgstr "%4i %s\n"
115
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "ཁབ་གཟེར་བཏབ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 msgid "(not found)"
123 msgstr "(མ་ཐོབ།)"
124
125 #. Installed version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
127 msgid " Installed: "
128 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ།"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(ཅི་མེད།)"
133
134 #. Candidate Version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr "མི་ངོ:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཁབ་གཟེར:"
142
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
145 msgid " Version table:"
146 msgstr "ཐོན་རིམ་ཐིག་ཁྲམ།:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #, c-format
150 msgid " %4i %s\n"
151 msgstr "%4i %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
155 #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s་གི་དོན་ལུ་%s %sགུར་ཕྱོགས་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་%s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
161 msgid ""
162 "Usage: apt-cache [options] command\n"
163 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "\n"
167 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
168 "cache files, and query information from them\n"
169 "\n"
170 "Commands:\n"
171 " add - Add a package file to the source cache\n"
172 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
173 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
174 " showsrc - Show source records\n"
175 " stats - Show some basic statistics\n"
176 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
177 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
178 " unmet - Show unmet dependencies\n"
179 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
180 " show - Show a readable record for the package\n"
181 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
182 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
183 " pkgnames - List the names of all packages\n"
184 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
185 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
186 " policy - Show policy settings\n"
187 "\n"
188 "Options:\n"
189 " -h This help text.\n"
190 " -p=? The package cache.\n"
191 " -s=? The source cache.\n"
192 " -q Disable progress indicator.\n"
193 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
194 " -c=? Read this configuration file\n"
195 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
196 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 msgstr ""
198 "ལག་ལེན།: apt-cache [options] command\n"
199 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
200 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
201 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202 " apt-cacheའདི་གནས་རིམ་དམའ་དྲག་གི་ལག་ཆས་ APT's binary\n"
203 "་ འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་གཡོག་བཀོལ་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་དང་་དེ་ཚུ་ནང་ལས་བརྡ་དོན་འདྲི་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་"
204 "ལུ་ཨིན།\n"
205 "cache files, and query information from them\n"
206 "\n"
207 "བརྡ་བཀོད:\n"
208 " add -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་ཅིག་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས་ཨིན།\n"
209 " gencaches -འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་དང་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་གཉིས་ཆ་རང་བཟོ་བརྩིགས་འབདཝ་ཨིན།\n"
210 " showpkg -འད་གིས་་ཐུམ་སྒྲིལ་རྐྱང་པ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་སྤྱིར་བཏང་བརྡ་དོན་དུམ་གྲ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n"
211 " showsrc - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
212 " stats -འདི་གིས་ གཞི་རིམ་ཚད་རྩིས་དུམ་གྲ་རེ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
213 " dump -འདི་གི་ཡིག་སྣོད་ཧྲིལ་བུ་མདོར་བསྡུས་རྣམཔ་་ཅིག་ནང་སྟོནམ་ཨིན།\n"
214 " dumpavail -འདི་གིས་ཨེསི་ཊི་ཌི་ཕྱི་ཁར་ལུ་ འཐོབ་ཚུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན།\n"
215 " unmet - འདི་གིས་མ་ཚང་བའི་ རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
216 " search -འདི་གིས་ རི་ཇེགསི་དཔེ་གཞི་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་དེ་འཚོལ་ཞིབ་འབདཝ་ཨིན།\n"
217 " show - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ ལྷག་བཏུབ་པའི་དྲན་ཐོ་ཅིག་སྟོནམ་ཨིན།\n"
218 " depends - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ རགས་པ་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་ཅིག་ སྟོནམ་ཨིན།\n"
219 " rdepends - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་ རིམ་ལོག་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བརྡ་དོན་དེ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
220 " pkgnames - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་མིང་ཚུ་ཐོ་བཀོད་འབདཝ་ཨིན།\n"
221 " dotty - འདི་གིས་ཚད་ཁྲམ་ཝིསི་གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་ བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
222 " xvcg - འདི་གིས་ ཨེགསི་ཝི་སི་ཇི་ གི་དོན་ལུ་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚད་ཁྲམ་ཚུ་བཟོ་བཏོད་འབདཝ་ཨིན།\n"
223 " policy - འདི་གིས་ སྲིད་བྱུས་སྒྲིག་སྟངས་ཚུ་སྟོནམ་ཨིན།\n"
224 "\n"
225 "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
226 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་ཆ་རོགས་འབདཝ་ཨིན།.\n"
227 " -p=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འའདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
228 " -s=? འདི་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་ཨིན།.\n"
229 " -q འདི་གིས་ ཡར་འཕེལ་བརྡ་སྟོན་པ་འདི་ལྕོགས་མིན་བཟོཝ་ཨིན།.\n"
230 " -i འདི་གིས་ མ་ཚང་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ གལ་ཅན་གྱི་ཌེཔསི་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།.\n"
231 " -c=? འདི་གིས་ འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།.\n"
232 " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་ eg -o dir::"
233 "cache=/tmp\n"
234 " ཧེང་བཀལ་བརྡ་དོན་གི་དོན་ལུ་ ཨེ་apt-cache(8)དང་apt.conf(5)ལག་ཐོག་ཤོག་ལེབ་ཚུ་བལྟ།.\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
238 msgstr "ཌིསིཀ་འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ཅིག་བླིན་གནང་ དཔེར་ན་ 'Debian 2.1r1 Disk 1'བཟུམ།"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
241 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242 msgstr "ཌིསིཀ་ཅིག་འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
245 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་ཆ་ཚན་ནང་གི་སི་ཌི་ལྷག་ལུས་ཡོད་མི་གི་དོན་ལུ་འ་ནི་ལས་སྦྱོར་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད།"
247
248 #: cmdline/apt-config.cc:41
249 msgid "Arguments not in pairs"
250 msgstr "སྒྲུབས་རྟགས་ཚུ་ཟུང་ནང་མིན་འདུག"
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 msgid ""
254 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "\n"
256 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257 "\n"
258 "Commands:\n"
259 " shell - Shell mode\n"
260 " dump - Show the configuration\n"
261 "\n"
262 "Options:\n"
263 " -h This help text.\n"
264 " -c=? Read this configuration file\n"
265 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 msgstr ""
267 "ལག་ལེན:apt-config [གདམ་ཁ་ཚུ་] བརྡ་བཀོད།\n"
268 "\n"
269 "apt-config་འདི་APT config་ཡིག་སྣོད་ལྷག་ནིའི་དོན་ལུ་འཇམ་སམ་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན།\n"
270 "\n"
271 "བརྡ་བཀོད་ཚུ:\n"
272 " shell - ཤལ་གྱི་ཐབས་ལམ།\n"
273 " dump - འདི་གིས་རིམ་སྒྲིག་གི་ཐབས་ལམ་འདི་སྟོནམ་ཨིན།\n"
274 "\n"
275 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
276 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
277 " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
278 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གི་རིམ་སྒྲིག་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་བཟུམ།\n"
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 #, c-format
282 msgid "%s not a valid DEB package."
283 msgstr "%s འདི་ནུས་ཅན་གྱི་ ཌི་ཨི་བི་ཅིག་མེན་པས།"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 msgid ""
287 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "\n"
289 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290 "from debian packages\n"
291 "\n"
292 "Options:\n"
293 " -h This help text\n"
294 " -t Set the temp dir\n"
295 " -c=? Read this configuration file\n"
296 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 msgstr ""
298 "ལག་ལེན་: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates འདི་ཌེ་བི་ཡཱན་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནང་ལས་\n"
301 "རིམ་སྒྲིག་དང་ ཊེམ་པེལེཊི་ བརྡ་དོན་ཕྱིར་དོན་འབད་ནིའི་ལག་ཆས་ཅིགཨིན།\n"
302 "གདམ་ཁ་ཚུ།\n"
303 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་འདི་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
304 " -t འདི་གིས་temp་སྣོད་ཐོ་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན།\n"
305 " -c=? འདི་གིས་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
306 " -o=? འདི་གིས་མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/tmp་"
307 "བཟུམ།\n"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
310 #, c-format
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr " %sལུ་འབྲི་མ་ཚུགས།"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "debconf ་་འཐོན་རིམ་འདི་ལེན་མ་ཚུགས། debconf འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡི་ག་?"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་རྒྱ་བསྐྱེད་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325 #, c-format
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་ལས་སྦྱོར་འབདཝ་ད་འཛོལ་བ་འཐོན་ཡི།"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐོག་ཡིག་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིང་པས།"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr "ནང་དོན་ཡིག་སྣོད་ལུ་མགོ་ཡིག་འཛོལ་བ་འབྲི་ནིའི་མགོ་ཡིག"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "%sའཛོལ་བ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་ནང་དོན།"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343 msgid ""
344 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " contents path\n"
348 " release path\n"
349 " generate config [groups]\n"
350 " clean config\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360 "\n"
361 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363 "\n"
364 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368 "Debian archive:\n"
369 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371 "\n"
372 "Options:\n"
373 " -h This help text\n"
374 " --md5 Control MD5 generation\n"
375 " -s=? Source override file\n"
376 " -q Quiet\n"
377 " -d=? Select the optional caching database\n"
378 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379 " --contents Control contents file generation\n"
380 " -c=? Read this configuration file\n"
381 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
382 msgstr ""
383 "ལག་ལེན:apt-ftparchive [options] command\n"
384 "བརྡ་བཀོད་ཚུ:packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
385 "sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
386 " contents path\n"
387 " release path\n"
388 " generate config [groups]\n"
389 " clean config\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive་འདི་གིས་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་"
392 "ཨིན། dpkg-scanpackages དང་ dpkg-scansources་གི་དོན་ལུ་ལས་འགན་ཚབ་མ་ཚུ་ལུ་ཆ་ཚང་སྦེ་ "
393 "རང་བཞིན་གྱི་སྦེ་བཟོ་བཟོཝ་་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་གྱི་བཟོ་རྣམ་ཚུ་ལྷམ་པ་མ་འདྲཝ་སྦེ་ཡོད་མི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབདཝ་"
394 "ཨིན།\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive་ འདི་གིས་.debs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན། "
397 "ཐུམ་སྒྲིལ་\n"
398 " ཡིག་སྣོད་འདི་གི་ནང་ན་ ཐུམ་སྒྲིལ་རེ་རེ་བཞིན་ནང་གི་ཚད་འཛིན་ས་སྒོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་གི་ནང་དོན་དང་ ཨེམ་ཌི་༥་དྲྭ་"
399 "རྟགས། (#)་དང་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་ཚུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན། ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་\n"
400 "གཙོ་རིམ་དང་དབྱེ་ཚན་གྱི་གནས་གོང་དེ་བང་བཙོང་འབད་ནི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
401 "\n"
402 "འདི་དང་ཆ་འདྲཝ་སྦེ་ apt-ftparchive་ འདི་གིས་.dscs་གི་རྩ་འབྲེལ་ཅིག་ནང་ལས་འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་"
403 "བཟོ་བཏོན་འབདཝ་ཨིན།\n"
404 " --source-ཟུར་བཞག་གི་གདམ་ཁ་འདི་ ཨེསི་ཨར་སི་ ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ནི་ལུ་ལག་ལེན་"
405 "འཐབ་བཐུབ་ཨིན།\n"
406 "\n"
407 "'ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་'་དང་'འབྱུང་ཁུངས་་' བརྡ་བཀོད་ཚུ་རྩ་འབྲེལ་འདི་གི་་རྩ་བ་ནང་ལུ་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་ཨིན། ཟུང་"
408 "ལྡན་འགྲུལ་ལམ་འདི་གིས་ལོག་རིམ་འཚོལ་ཞིབ་འདི་གི་གཞི་རྟེན་ལུ་དཔག་དགོཔ་ཨིནམ་དང་\n"
409 "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་ཟུར་བཞག་གི་ཟུར་རྟགས་འོང་དགོཔ་ཨིན། འགྲུལ་ལམ་སྔོན་ཚིག་འདི་\n"
410 "ཡོད་པ་ཅིན་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་ས་སྒོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྣོན་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིན། དཔེར་ན་ ཌི་བི་ཡཱན་ཡིག་མཛོད་ལས་ལག་"
411 "ལེན་བཟུམ:\n"
412 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 "\n"
415 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
416 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
417 " --md5 ཨེམ་ཌི་༥་ བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།\n"
418 " -s=? འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་བཞག་གི་ཡིག་སྣོད།\n"
419 " -q ཁུ་སིམ་སིམ།\n"
420 " -d=? གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་འདྲ་མཛོད་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།\n"
421 " --no-delink འབྲེལ་ལམ་མེད་སྦེ་བཟོ་་ནིའི་རྐྱེན་སེལ་ཐབས་ལམ་འདི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།\n"
422 " --contents ནང་དོན་གི་ཡིག་སྣོད་བཟོ་བཏོན་འདི་ཚད་འཛིན་འབད།\n"
423 " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
424 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཅིག་གཞི་སྒྲིག་འབད།"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "སེལ་འཐུ་ཚུ་མཐུན་སྒྲིག་མིན་འདུག"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
431 #, c-format
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་སྡེ་ཚན་`%s'ནང་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:45
436 #, c-format
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "ཌི་བི་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག་ %s.རྒསཔ་ལུ་ཡིག་སྣོད་འདི་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡི།"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:63
441 #, c-format
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "ཌི་བི་འདི་རྙིངམ་ཨིན་པས་ %s་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དཔའ་བཅམ་དོ།"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:73
446 #, c-format
447 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448 msgstr "%s: %s་ཌི་བི་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:114
451 #, c-format
452 msgid "File date has changed %s"
453 msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚེས་གྲངས་འདི་གིས་%sདེ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནུག"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:155
456 msgid "Archive has no control record"
457 msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་ལུ་ཚད་འཛིན་དྲན་ཐོ་མིན་འདུག"
458
459 #: ftparchive/cachedb.cc:267
460 msgid "Unable to get a cursor"
461 msgstr "འོད་རྟགས་ལེན་མ་ཚུགས།"
462
463 #: ftparchive/writer.cc:78
464 #, c-format
465 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
466 msgstr "ཌབ་ལུ:%sསྣོད་ཐོ་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།\n"
467
468 #: ftparchive/writer.cc:83
469 #, c-format
470 msgid "W: Unable to stat %s\n"
471 msgstr "ཌབ་ལུ་ %s སིཊེཊི་འབད་མ་ཚུགས།\n"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:125
474 msgid "E: "
475 msgstr "ཨི:"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:127
478 msgid "W: "
479 msgstr "ཌབ་ལུ:"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:134
482 msgid "E: Errors apply to file "
483 msgstr "ཨི:འཛོལ་བ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
486 #, c-format
487 msgid "Failed to resolve %s"
488 msgstr "%s་མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:163
491 msgid "Tree walking failed"
492 msgstr "རྩ་འབྲེལ་ཕྱིར་བགྲོད་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:188
495 #, c-format
496 msgid "Failed to open %s"
497 msgstr "%s་ག་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:245
500 #, c-format
501 msgid " DeLink %s [%s]\n"
502 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:253
505 #, c-format
506 msgid "Failed to readlink %s"
507 msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:257
510 #, c-format
511 msgid "Failed to unlink %s"
512 msgstr "%s་འབྲེལ་ལམ་མེད་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:264
515 #, c-format
516 msgid "*** Failed to link %s to %s"
517 msgstr "*** %s་ལས་%sལུ་འབྲེལ་འཐུད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:274
520 #, c-format
521 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522 msgstr "%sB་ཧེང་བཀལ་བཀྲམ་ནིའི་འབྲེལ་མེད་བཅད་མཚམས།\n"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
525 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
526 #, c-format
527 msgid "Failed to stat %s"
528 msgstr "%s་སིཊེཊི་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:386
531 msgid "Archive had no package field"
532 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལུ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅི་ཡང་འཐུས་ཤོར་མ་བྱུང་།"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
535 #, c-format
536 msgid " %s has no override entry\n"
537 msgstr " %sལུ་ཟུར་བཞག་ཐོ་བཀོད་མེད།\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
540 #, c-format
541 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542 msgstr " %s ་རྒྱུན་སྐྱོང་པ་འདི་ %s ཨིན་ %s མེན།\n"
543
544 #: ftparchive/contents.cc:317
545 #, c-format
546 msgid "Internal error, could not locate member %s"
547 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་འཐུས་མི་%sའདི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་འཐོབ།"
548
549 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
550 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
551 msgstr "དྲན་ཚད་སྤྲོད་ནིའི་དོན་ལུ་ རི་ཨེ་ལོཀ་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
552
553 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
554 #, c-format
555 msgid "Unable to open %s"
556 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
557
558 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
559 #, c-format
560 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
561 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%s གྲལ་ཐིག་%lu #1"
562
563 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
564 #, c-format
565 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
566 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #2"
567
568 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
569 #, c-format
570 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
571 msgstr "བཟོ་ཉེས་གྱུར་བའི་ཟུར་བཞག་%sགྲལ་ཐིག%lu #3"
572
573 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
574 #, c-format
575 msgid "Failed to read the override file %s"
576 msgstr "ཟུར་བཞག་ཡིག་སྣོད་%sའདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:75
579 #, c-format
580 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
581 msgstr " མ་ཤེས་ཨེབ་བཙུགས་ཨཱལ་གོ་རི་དམ'%s'"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:105
584 #, c-format
585 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
586 msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་%sལུ་ཨེབ་བཙུགས་ཆ་ཚན་ཅིག་དགོཔ་འདུག"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
589 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
590 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་ཨའི་པི་སི་རྒྱུད་དུང་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:198
593 msgid "Failed to create FILE*"
594 msgstr "ཡིག་སྣོད་*་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:201
597 msgid "Failed to fork"
598 msgstr "ཁ་སྤེལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུ་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:215
601 msgid "Compress child"
602 msgstr "ཆ་ལག་ཨེབ་བཙུགས་འབད།"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:238
605 #, c-format
606 msgid "Internal error, failed to create %s"
607 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ %s་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:289
610 msgid "Failed to create subprocess IPC"
611 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ ཨའི་པི་སི་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:324
614 msgid "Failed to exec compressor "
615 msgstr "ཨེབ་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:363
618 msgid "decompressor"
619 msgstr "ཨེབ་བཤོལ་འཕྲུལ་ཆས།"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:406
622 msgid "IO to subprocess/file failed"
623 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་ལུ་IO/ཡིག་སྣོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:458
626 msgid "Failed to read while computing MD5"
627 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་གློག་རིག་རྐྱབ་པའི་སྐབས་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:475
630 #, c-format
631 msgid "Problem unlinking %s"
632 msgstr "%s་འབྲེལ་འཐུད་མེདཔ་བཟོ་ནི་ལུ་དཀའ་ངལ།"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
635 #, c-format
636 msgid "Failed to rename %s to %s"
637 msgstr "%s་ལུ་%s་བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:120
640 msgid "Y"
641 msgstr "ཝའི།"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
644 #, c-format
645 msgid "Regex compilation error - %s"
646 msgstr "རི་ཇེགསི་ཕྱོགས་སྒྲིག་འཛོལ་བ་- %s"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:237
649 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
650 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ལུ་རྟེན་འབྲེལ་མ་ཚང་པས:"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:327
653 #, c-format
654 msgid "but %s is installed"
655 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:329
658 #, c-format
659 msgid "but %s is to be installed"
660 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%sའདི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན།"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:336
663 msgid "but it is not installable"
664 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་%s་འདི་གཟི་བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:338
667 msgid "but it is a virtual package"
668 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་ འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན་པས།"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:341
671 msgid "but it is not installed"
672 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས།"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:341
675 msgid "but it is not going to be installed"
676 msgstr "འདི་འབདཝ་ད་འདི་གཞི་བཙུགས་མི་འབད་ནི་ཨིན་པས།"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:346
679 msgid " or"
680 msgstr "ཡང་ན།"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:375
683 msgid "The following NEW packages will be installed:"
684 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིས་གསརཔ་འདི་ཚུ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:401
687 msgid "The following packages will be REMOVED:"
688 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་རྩ བསྐྲད་གཏང་འོང་:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:423
691 msgid "The following packages have been kept back:"
692 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ལོག་སྟེ་རང་བཞག་ནུག:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:444
695 msgid "The following packages will be upgraded:"
696 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་ཡར་བསྐྱེད་འབད་འོང་:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:465
699 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
700 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲལ་འདི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་འོང་:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:485
703 msgid "The following held packages will be changed:"
704 msgstr "འོག་གི་འཆང་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་འོང་:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:538
707 #, c-format
708 msgid "%s (due to %s) "
709 msgstr "%s( %s་གིས་སྦེ)"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:546
712 msgid ""
713 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
714 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
715 msgstr ""
716 "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཉོ་མཁོ་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་འོང་།\n"
717 "ཁྱོད་ཀྱིས་ཁྱོད་རང་ག་ཅི་འབདཝ་ཨིན་ན་ངེས་སྦེ་མ་ཤེས་ཚུན་འདི་འབད་ནི་མི་འོང་།!"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:577
720 #, c-format
721 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
722 msgstr "%lu་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་ %lu་འདི་གསརཔ་སྦེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:581
725 #, c-format
726 msgid "%lu reinstalled, "
727 msgstr "%lu་འདི་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།"
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:583
730 #, c-format
731 msgid "%lu downgraded, "
732 msgstr "%lu་འདི་མར་ཕབ་འབད་ཡོད།"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:585
735 #, c-format
736 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
737 msgstr "རྩ་བསྐྲད་འབད་ནི་ལུ་%lu་དང་%lu་ཡར་བསྐྱེད་མ་འབད་བས།\n"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:589
740 #, c-format
741 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
742 msgstr "%lu་འདི་ཆ་ཚང་སྦེ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་ཡང་ན་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།\n"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:649
745 msgid "Correcting dependencies..."
746 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་ནོར་བཅོས་འབད་དོ།"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:652
749 msgid " failed."
750 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:655
753 msgid "Unable to correct dependencies"
754 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:658
757 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
758 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཆ་ཚན་འདི་ཆུང་ཀུ་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:660
761 msgid " Done"
762 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:664
765 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
766 msgstr "འ་ནི་འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནི་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་`apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:667
769 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
770 msgstr "མ་ཚང་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ། -f ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:689
773 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
774 msgstr "ཉེན་བརྡ:འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་བདེན་བཤད་འབད་མི་བཏུབ་པས།"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:693
777 msgid "Authentication warning overridden.\n"
778 msgstr "བདེན་བཤད་ཉེན་བརྡ་འདི་ཟུར་འབད་ཡོད།\n"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:700
781 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
782 msgstr "བདེན་སྦྱོར་མ་འབད་བར་འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ཨིན་ན་[y/N]? "
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:702
785 msgid "Some packages could not be authenticated"
786 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་བདེན་བཤད་འབད་མ་ཚུགས།"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
789 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790 msgstr "དཀའ་ངལ་ཚུ་ཡོདཔ་ལས་-y ་འདི་ --force-yes་མེདཐོག་ལས་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོད།"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:755
793 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
794 msgstr ""
795 "ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ་ གཞི་བཙུགས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་བོད་བརྡ་འབད་འདི་"
796 "ཡོད!"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:764
799 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
800 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་བཏང་དགོཔ་འདུག་འདི་འབདགཝ་ད་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་ལྕོགས་མིན་ཐལ་ཏེ་འདུག"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:775
803 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
804 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ གོ་རིམ་བཟོ་ནི་ཚུ་མཇུག་མ་བསྡུ་བས།"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
807 msgid "Unable to lock the download directory"
808 msgstr "ཕབ་ལེན་འབད་ནིའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབས་མ་ཚུགས་པས།"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
811 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
812 msgid "The list of sources could not be read."
813 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཚུ་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་ལྷག་མི་ཚུགས་པས།"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:816
816 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817 msgstr ""
818 "ག་ཅི་གི་ཡ་མཚན་ཆེ་མི་ཆེ་ ཚད་འདི་གིས་ email apt@packages.debian.org་ལུ་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་"
819 "བས།"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:821
822 #, c-format
823 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
824 msgstr "%sBལེན་ནི་ལུ་དགོཔ་པས། ཡིག་མཛོད་ཚི་གི་%sB་\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:824
827 #, c-format
828 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
829 msgstr "ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB་འདི་ལེན་དགོ་པས།\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:829
832 #, c-format
833 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
834 msgstr "ཁ་སྐོང་གི་%sB་འདི་བཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཌིཀསི་གི་བར་སྟོང་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:832
837 #, c-format
838 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
839 msgstr "%sB་འདི་ཤུབ་པའི་ཤུལ་ལས་ཀྱི་བར་སྟོང་དེ་དལཝ་སྦེ་ལུས་འོང་།\n"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
842 #, c-format
843 msgid "Couldn't determine free space in %s"
844 msgstr "%s་ནང་བར་སྟོང་"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:849
847 #, c-format
848 msgid "You don't have enough free space in %s."
849 msgstr "%s ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་དལཝ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
852 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
853 msgstr "གལ་ཆུང་རྐྱངམ་ཅིག་ཁསལ་བཀོད་འབད་ནུག་ འདི་འབདཝ་ད་འ་ནི་འདི་གལ་ཆུང་གི་བཀོལ་སྤྱོད་མེན།"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:866
856 msgid "Yes, do as I say!"
857 msgstr "ཨིན་ ང་གིས་སླབ་དོ་བཟུམ་སྦེ་རང་འབད!"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:868
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "You are about to do something potentially harmful.\n"
863 "To continue type in the phrase '%s'\n"
864 " ?] "
865 msgstr ""
866 "ཁྱོད་ཀྱི་གནོད་ངན་འབྱུང་ནིའི་ལཱ་ཅི་འབད་ནི་འབད་དོ།\n"
867 "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་'%s'ཚིག་ཚན་ནང་ལུ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས།\n"
868 " ?] "
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
871 msgid "Abort."
872 msgstr "བར་བཤོལ་འབད།"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:889
875 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
876 msgstr "ཁྱོན་ཀྱི་འཕྲོ་མཐུད་ནི་འབད་ནི་ཨིན་ན་[Y/n]?"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
879 #, c-format
880 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
881 msgstr "%s %s་ ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:979
884 msgid "Some files failed to download"
885 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
888 msgid "Download complete and in download only mode"
889 msgstr "ཕབ་ལེན་ཐབས་ལམ་རྐྱངམ་གཅིག་ནང་མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་ཕབ་ལེན་འབད།"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:986
892 msgid ""
893 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
894 "missing?"
895 msgstr ""
896 "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་མི་ཚུགས་པས་ apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་ན་ཡང་ན་--fix-"
897 "missing་དང་གཅིག་ཁར་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་ནི་ཨིན་ན་?"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:990
900 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
901 msgstr "--fix-missing་དང་བརྡ་ལམ་བརྗེ་སོར་འབད་ནི་འདི་ད་ལྟོ་ལས་རང་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:995
904 msgid "Unable to correct missing packages."
905 msgstr "བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་མི་ཚུགས་པས།"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:996
908 msgid "Aborting install."
909 msgstr "གཞི་བཙུགས་བར་བཤོལ་འབད་དོ།"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1030
912 #, c-format
913 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
914 msgstr "%s་གི་ཚབ་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སེམས་ཁར་བཞག\n"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1040
917 #, c-format
918 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
919 msgstr ""
920 "%s་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ་ འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་འོདཔ་དང་དུས་ཡར་བསྐྱེད་འབད་ནི་འདི་གཞི་སྒྲིག་མ་"
921 "འབད་བས།\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1058
924 #, c-format
925 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
926 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་གཞི་བཙུགས་མ་འབད་བས་ འདི་འབད་ནི་དི་གིས་རྩ་བསྐྲད་མ་གཏང་པས།་\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1069
929 #, c-format
930 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
931 msgstr "གྱིས་བྱིན་ཏེ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་བར་ཅུ་ཡལ་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་ཨིན།\n"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1081
934 msgid " [Installed]"
935 msgstr " [གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད།]"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1086
938 msgid "You should explicitly select one to install."
939 msgstr "ཁྱོད་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་ལུ་གཏན་འཁལ་སྦེ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1091
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
945 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
946 "is only available from another source\n"
947 msgstr ""
948 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས་ འདི་འབདཝ་ད་ཐུམ་སྒྲིལ་གཞན་ཅིག་གིས་གྲོས་བསྟུན་འབད་དེ་ཡོད།\n"
949 "འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ་ཨིནམ་སྟོནམ་ཨིནམ་དང་ ཕན་མེད་སྦེ་གནས་ཡོདཔ་ ཡང་ན་\n"
950 "འདི་གཞན་འབྱུང་ཅིག་ནང་ལས་ལས་རྐྱངམ་ཅིག་འཐོབ་ཚུགསཔ་ཨིན་པས།\n"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1110
953 msgid "However the following packages replace it:"
954 msgstr "ག་དེ་སྦེ་ཨིན་རུང་འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གིས་ འདི་ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན:"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1113
957 #, c-format
958 msgid "Package %s has no installation candidate"
959 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ལུ་གཞི་བཙུགས་ཀྱི་མི་ངོ་མིན་འདུག"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1133
962 #, c-format
963 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
964 msgstr "%s ་ལོག་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་འདི་མི་སྲིད་པ་ཅིག་ཨིན་པས་ འདི་ཕབ་ལེན་འབད་མི་བཏུབ་པས།\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1141
967 #, c-format
968 msgid "%s is already the newest version.\n"
969 msgstr "%s ་འདི་ཧེ་མ་ལས་རང་འཐོན་རིམ་གསར་ཤོས་ཅིག་ཨིན།\n"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1168
972 #, c-format
973 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
974 msgstr "%sགི་དོན་ལུ་འཛིན་གྲོལ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1170
977 #, c-format
978 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
979 msgstr "'%s'་གི་དོན་ལུ་འཐོན་རིམ་'%s'་དེ་མ་འཐོབ་པས།"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1176
982 #, c-format
983 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
984 msgstr "(%s)གི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འཐོན་རིམ་'%s'(%s)\n"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1313
987 msgid "The update command takes no arguments"
988 msgstr "དུས་མཐུན་བཟོ་བའི་བརྡ་བཀོད་འདི་གིས་སྒྲུབ་རྟགས་ཚུ་མི་འབག་འབད།"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1326
991 msgid "Unable to lock the list directory"
992 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་སྣོད་ཡིག་འདི་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་མ་ཚུགས།"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1384
995 msgid ""
996 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
997 "used instead."
998 msgstr ""
999 "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ལ་ལུ་ཅིག་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་ འདི་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞགཔ་མ་ཚད་ ཚབ་ལུ་"
1000 "རྙིངམ་འདི་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་ནུག"
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1003 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1004 msgstr "ནང་འགོད་འཛོལ་བ་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ཅ་ཆས་ཆ་མཉམ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1007 #, c-format
1008 msgid "Couldn't find package %s"
1009 msgstr "%s་ཐུམ་སྒྲིལ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1012 #, c-format
1013 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1014 msgstr "དྲན་འཛིན་ རི་ཇེགསི་'%s'གི་དོན་ལུ་%s་སེལ་འཐུ་འབད་དོ།\n"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1017 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1018 msgstr "འདི་ཚུ་ནོར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་`apt-get -f install'དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་:"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1021 msgid ""
1022 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1023 "solution)."
1024 msgstr ""
1025 "མ་ཚང་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ ཐུས་སྒྲིལ་མེད་མི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ 'apt-get -f install'དེ་འབཐ་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
1026 "(ཡང་ན་ཐབས་ཤེས་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད།)"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1029 msgid ""
1030 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1031 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1032 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1033 "or been moved out of Incoming."
1034 msgstr ""
1035 "ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་མ་ཚུགས། འ་ནི་གི་དོན་དག་དེ་ཁྱོད་ཀྱི་ མི་སྲིད་པའི་དུས་སྐབས་ཅིག་ཞུ་བ་"
1036 "འབད་འབདཝ་འོང་ནི་མས་ ཡང་ན་ད་ལྟོ་ཡང་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ལ་ལུ་ཅིག་ཡང་ན་ནང་"
1037 "འབྱོར་གྱི་ཕྱི་ཁར་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་རྩ་བརྟན་མེད་པའི་བགོ་འགྲེམ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་འོང་ནི་ཨིན་པས།"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1040 msgid ""
1041 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1042 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1043 "that package should be filed."
1044 msgstr ""
1045 "ད་ཚུན་ཁྱོད་ཀྱི་བཀོལ་སྤྱོད་རྐྱང་པ་ཅིག་རྐྱང་པ་ རྐྱངམ་ཅིག་ཞུ་བ་འབད་ཡོདཔ་ལས་ ཧ་ཅང་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གཞི་"
1046 "བཙུགས་འབད་མི་བཏུབ་ནི་དེ་སྲིད་ནི་བཟུམ་ཅིག་དང་ཐུམ་སྒྲིལ་དི་གི་ཁ་ཐད་དུ་རྐྱེན་གྱི་སྙན་ཞུ་འདི་བཀང་བཞག་དགོ"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1049 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050 msgstr "འོག་གི་བརྡ་དོན་དེ་གིས་དུས་སྐབས་འདི་མོས་མཐུན་བཟོ་ནི་ལུ་གྲོགས་རམ་འབད་འོང་:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1053 msgid "Broken packages"
1054 msgstr "ཆད་པ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ།"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1057 msgid "The following extra packages will be installed:"
1058 msgstr "འོག་གི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཐེབས་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབད་འོང་:"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1061 msgid "Suggested packages:"
1062 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1065 msgid "Recommended packages:"
1066 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ:"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1069 msgid "Calculating upgrade... "
1070 msgstr "ཡར་བསྐྱེད་རྩིས་བཏོན་དོ་... "
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1073 msgid "Failed"
1074 msgstr "འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1077 msgid "Done"
1078 msgstr "འབད་ཚར་ཡི།"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1081 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1082 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ དཀའ་ངལ་མོས་མཐུན་འབད་མི་ཅ་ཆས་ཚུ་མེདཔ་ཐལ་ཡོད།"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1085 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1086 msgstr "གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ལེན་ནི་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་ལེན་དགོ"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1089 #, c-format
1090 msgid "Unable to find a source package for %s"
1091 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་མ་འཐོབ"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1094 #, c-format
1095 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1096 msgstr "གོམ་འགྱོ་གིས་ཧེ་མ་ལས་རང་'%s'་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕབ་ལེན་འབད་ནུག\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1099 #, c-format
1100 msgid "You don't have enough free space in %s"
1101 msgstr " %s་ནང་ཁྱོད་ལུ་བར་སྟོང་ཚུ་ལངམ་སྦེ་མིན་འདུག་"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1104 #, c-format
1105 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1106 msgstr "%sB་ལེན་དགོཔ་འདུག་ འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་%sB།\n"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1109 #, c-format
1110 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1111 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཀྱི་%sB་ལེན་དགོ་པསས།\n"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1114 #, c-format
1115 msgid "Fetch source %s\n"
1116 msgstr "%s་འབྱུང་ཁུངས་ལེན།\n"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1119 msgid "Failed to fetch some archives."
1120 msgstr "ཡིག་མཛོད་ལ་ལུ་ཅིག་ལེན་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1123 #, c-format
1124 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1125 msgstr "%s་ནང་ཧེ་མ་ལས་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་ཨིན་མའི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་གོམ་འགྱོ་འབད་དོ།\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1128 #, c-format
1129 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1130 msgstr "'%s'སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1133 #, c-format
1134 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1135 msgstr "'dpkg-dev'་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པ་ཅིན་ཨེབ་གཏང་འབད།\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1138 #, c-format
1139 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1140 msgstr "'%s'་བཟོ་བརྩིགས་བརྡ་བཀོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1143 msgid "Child process failed"
1144 msgstr "ཆ་ལག་ལས་སྦྱོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1147 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1148 msgstr "builddeps ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཉུང་མཐའ་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་དགོ"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1151 #, c-format
1152 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1153 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་བརྡ་དོན་དེ་ལེན་མ་ཚུགས།"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1156 #, c-format
1157 msgid "%s has no build depends.\n"
1158 msgstr "%s ལུ་བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་མིན་འདུག\n"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1164 "found"
1165 msgstr "%sཐུམ་སྒྲིལ་འདི་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་ %sགི་དོན་ལུ་%s རྟེན་འབྲེལ་དེ་ངལ་རང་མ་ཚུགས་པས།"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1171 "package %s can satisfy version requirements"
1172 msgstr ""
1173 "%s གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་གི་རེ་བ་སྐོང་མི་ཚུགས་ནུག་ག་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་ཐུམ་སྒརིལ་%s་གི་འཐོན་རིམ་"
1174 "ཚུ་འཐོབ་མ་ཚུགསཔ་ལས་བརྟེན་འཐོན་རིམ་དགོས་མཁོ་ཚུ་གི་རེ་བ་དོ་སྐོང་མ་ཚུགས་པས།"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1179 msgstr ""
1180 "%s:གི་དོན་ལུ་%s་རྟེན་འབྲེལ་དེ་གི་རེ་བ་སྐོང་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན་ གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་"
1181 "སྒྲིལ་%s་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་གསརཔ་ཨིན་པས།"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1184 #, c-format
1185 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1186 msgstr "%s: %s་གི་དོན་ལུ་་%s་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1189 #, c-format
1190 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1191 msgstr " %s་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་འདི་ངལ་རངས་མ་ཚུགས་པས།"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1194 msgid "Failed to process build dependencies"
1195 msgstr "བཟོ་བརྩིགས་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1198 msgid "Supported modules:"
1199 msgstr "རྒྱབ་སྐྱོར་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་གཞི་ཚུ:"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1202 msgid ""
1203 "Usage: apt-get [options] command\n"
1204 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 "\n"
1207 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1208 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1209 "and install.\n"
1210 "\n"
1211 "Commands:\n"
1212 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1213 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1214 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1215 " remove - Remove packages\n"
1216 " source - Download source archives\n"
1217 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1218 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1219 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1220 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1221 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1222 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1223 "\n"
1224 "Options:\n"
1225 " -h This help text.\n"
1226 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227 " -qq No output except for errors\n"
1228 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1229 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1230 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1231 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1232 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1233 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1234 " -b Build the source package after fetching it\n"
1235 " -V Show verbose version numbers\n"
1236 " -c=? Read this configuration file\n"
1237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1238 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1239 "pages for more information and options.\n"
1240 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1241 msgstr ""
1242 "ལག་ལེན་:apt-get [options] command\n"
1243 "apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245 "\n"
1246 "apt-get འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབད་ནི་དང་\n"
1247 "གཞི་བཙུགས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འཇམ་སམ་བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་ངོས་འདྲ་བ་ཅིག་ཨིན། མང་ཤོས་རང་་སྦེ་རང་"
1248 "ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་\n"
1249 " དུས་མཐུན་དང་གཞི་བཙུགས་འབད་ནི་དེ་ཨིན།\n"
1250 "\n"
1251 "བརྡ་བཀོད་ཚུ་:\n"
1252 " update - འདི་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཚུ་སླར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1253 " upgrade - འདི་གིས་ ཡར་བསྐྱེད་ཀྱི་ལཱ་འགན་ཅིག་འགྲུབ་ཨིན།\n"
1254 " install - འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་(pkg is libc6 not libc6.deb)གསརཔ་་ཚུ་གཞི་བཙུགས་འབདཝ་"
1255 "ཨིན།\n"
1256 " remove -འདི་གིས་ ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏངམ་ཨིན།\n"
1257 " source - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཡིག་མཛོད་ཚུ་ཕབ་ལེན་འབདཝ་ཨིན།\n"
1258 " build-dep - འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་-རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབདཝ་"
1259 "ཨིན།\n"
1260 " dist-upgrade - འདི་གིས་ བགོ་བཀྲམ་འདི་ཡར་བསྐྱེད་འབདཝ་ཨིན། apt-get(8)ལུ་བལྟ།\n"
1261 " dselect-upgrade - འདི་གིས་ སེལ་འཐུ་བཤོལ་གྱི་ སེལ་འཐུ་ཚུ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1262 " clean - འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n"
1263 " autoclean -འདི་གིས་ ཕབ་ལེན་འབད་འབདཝ་རྙིངམ་གྱི་ཡིག་མཛོད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཀྲེག་གཏངམ་ཨིན།\n"
1264 " check - ཆད་པ་འགྱོ་འགྱོ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཚུ་མེདཔ་སྦེ་བདེན་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།\n"
1265 "\n"
1266 "གདམ་ཁ་ཚུ་:\n"
1267 " -h འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1268 " -q དྲན་དེབ་འབད་བཏུབ་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་ -ཡར་འཕེལ་གྱི་བརྡ་སྟོན་མིན་འདུག\n"
1269 " -qq འཛོལ་བ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་མ་གཏོགས་ཨའུཊི་པུཊི་མིན་འདུག\n"
1270 " -d ཕབ་ལེན་རྐྱངམ་ཅིག་ཨིན་- གཞི་བཙུགས་ཡང་ན་ཡིག་མཛོད་ཚུ་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་མ་འབད།\n"
1271 " -s བྱ་བ་མིན་འདུག གོ་རིམ་མཚུངས་བཟོ་གི་ལས་འགན་འགྲུབ།\n"
1272 " -y འདྲི་དཔྱད་གེ་རང་ལུ་ཨིནམ་སྦེ་ཚོད་དཔག་བཞིནམ་ལས་ནུས་སྤེལ་མ་འབད།\n"
1273 " -f ཆིག་སྒྲིལ་ཞིབ་དཔྱད་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་པ་ཅིན་ འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n"
1274 " -m ཡིག་མཛོད་འདི་ཚུ་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ་པ་ཅིན་འཕྲོ་མཐུད་ནི་ལུ་དཔའ་བཅམ།\n"
1275 " -u ཡར་བསྐྱེད་བཟོ་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་ཡང་་སྟོན།\n"
1276 " -b འདི་ལེན་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་བཟོ་བརྩིགས་འབད།\n"
1277 " -V བརྡ་དོན་ལེ་ཤཱ་གི་འཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ཚུ་སྟོན།\n"
1278 " -c=? འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་གི་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷག\n"
1279 " -o=? མཐུན་སྒྲིག་གདམ་ཁ་གི་རིམ་སྒྲིག་ཅིག་གཞི་བཙུགས་འབད་ དཔེན་ན་-o dir::cache=/tmp\n"
1280 "བརྡ་དོན་དང་གདམ་ཁ་ཚུ་ཧེང་བཀལ་གི་དོན་ལུ་ apt-get(8)་ sources.list(5) དང་apt.conf(5)"
1281 "ལག་ཐོག་\n"
1282 "ཤོག་ལེབ་ཚུ་ལུ་བལྟ།\n"
1283 " འ་ནི་ ཨེ་ཊི་པི་འདི་ལུ་ཡང་དག་ ཀའུ་ ནུས་ཤུགས་ཚུ་ཡོད།\n"
1284
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1286 msgid "Hit "
1287 msgstr "ཨེབ།"
1288
1289 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1290 msgid "Get:"
1291 msgstr "ལེན:"
1292
1293 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1294 msgid "Ign "
1295 msgstr "ཨེལ་ཇི་ཨེན:"
1296
1297 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1298 msgid "Err "
1299 msgstr "ཨི་ཨར་ཨར།"
1300
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1302 #, c-format
1303 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1304 msgstr "%s (%sB/s)་ནང་ལུ་%sB་དེ་ལེན་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1305
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1307 #, c-format
1308 msgid " [Working]"
1309 msgstr " [ལཱ་འབད་དོ།]"
1310
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1315 " '%s'\n"
1316 "in the drive '%s' and press enter\n"
1317 msgstr ""
1318 "བརྡ་ལམ་བསྒྱུར་བཅོས:ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ཌིསིཀ་འདི་\n"
1319 " '%s'\n"
1320 "འདྲེན་འཕྲུལ་'%s'ནང་བཙུགས་བཞིནམ་ལས་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།\n"
1321
1322 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1323 msgid "Unknown package record!"
1324 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དྲན་ཐོ།"
1325
1326 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1327 msgid ""
1328 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1329 "\n"
1330 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1331 "to indicate what kind of file it is.\n"
1332 "\n"
1333 "Options:\n"
1334 " -h This help text\n"
1335 " -s Use source file sorting\n"
1336 " -c=? Read this configuration file\n"
1337 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1338 msgstr ""
1339 "ལག་ལེན: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1340 "\n"
1341 "apt-sortpkgs་ འདི་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དབྱེ་སེལ་འབད་ནི་ལུ་ འཇམ་སམ་གྱི་ལག་ཆས་ཅིག་ཨིན། -s "
1342 "གདམ་ཁ་འདི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་ཁག་ག་ཅི་བཟུམ་ཅིག་ཨིན་ན\n"
1343 "་བརྡ་སྟོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
1344 "\n"
1345 "གདམ་ཁ་ཚུ:\n"
1346 " -h འ་ནི་འདི་གིས་ཚིག་ཡིག་ལུ་གྲོགས་རམ་འབདཝ་ཨིན།\n"
1347 " -s འདི་གིས་འབྱུང་ཁུངས་ ཡིག་སྣོད་གསོག་འཇོག་འབད་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན།\n"
1348 " -c=? འདི་གིས་འ་ནི་རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་འདི་ལྷགཔ་ཨིན།\n"
1349 " -o=? འདི་གིས་ མཐུན་སྒྲིག་ རིམ་སྒྲིག་གི་གདམ་ཁ་ཚུ་ཁཞི་སྒྲིག་འབདཝ་ཨིན་ དཔེར་ན་-o dir::cache=/"
1350 "tmp\n"
1351
1352 #: dselect/install:32
1353 msgid "Bad default setting!"
1354 msgstr "སྔོན་སྒྲིག་བྱང་ཉེས་གཞི་སྒྲིག་འབད་དོ་!"
1355
1356 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1357 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1358 msgid "Press enter to continue."
1359 msgstr "འཕྲོ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།"
1360
1361 #: dselect/install:100
1362 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1363 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་བའི་བར་ན་ འཛོལ་བ་དག་པ་ཅིག་བྱུང་ནུག་ ང་གི་"
1364
1365 #: dselect/install:101
1366 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1367 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཚུ་རིམ་སྒྲིག་འབད་ནི་ཨིན།་འ་ནི་འདི་གིས་ ངོ་བཤུས་རྫུན་མ་"
1368
1369 #: dselect/install:102
1370 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1371 msgstr ""
1372 "ཡང་ན་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་པའི་འཛོལ་བ་ཚུ་ནང་ལུ་གྲུབ་འབྲས་འཐོན་འོང་། "
1373 "འདི་དེ་བཏུབ་པས་"
1374
1375 #: dselect/install:103
1376 msgid ""
1377 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1378 msgstr ""
1379 "འ་ནི་འཕྲིན་དོན་གྱི་ལྟག་ལས་ཡོད་པའི་འཛོལ་བ་དེ་ཚུ་གལ་ཅན་ཅིག་ཨིན། འདི་ཚུ་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་བཞིནམ་ལས་ "
1380 "[I] གཞི་བཙུགས་དེ་ལོག་སྟེ་རང་གཡོག་བཀོལ།"
1381
1382 #: dselect/update:30
1383 msgid "Merging available information"
1384 msgstr "འཐོབ་ཚུགས་པའི་བརྡ་དོན་མཉམ་བསྡོམས་འབད་དོ།"
1385
1386 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1387 msgid "Failed to create pipes"
1388 msgstr "རྒྱུད་དུང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1389
1390 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1391 msgid "Failed to exec gzip "
1392 msgstr "ཇི་ཛིཔ་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1395 msgid "Corrupted archive"
1396 msgstr "ངན་ཅན་གྱི་ཡིག་མཛོད།"
1397
1398 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1399 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1400 msgstr "ཊར་ཅེག་སམ་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ ཡིག་མཛོད་ངན་ཅན་བྱུང་ནུག"
1401
1402 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1403 #, c-format
1404 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1405 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ ཊཱར་་མགོ་ཡིག་་དབྱེ་བ་ %u་ འཐུས་མི་ %s།"
1406
1407 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1408 msgid "Invalid archive signature"
1409 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་ཀྱི་མིང་རྟགས།"
1410
1411 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1412 msgid "Error reading archive member header"
1413 msgstr "ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་མགོ་ཡིག་ལྷག་ནིའི་འཛོལ་བ།"
1414
1415 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1416 msgid "Invalid archive member header"
1417 msgstr "ནུས་མེད་ཡིག་མཛོད་འཐུས་མི་གི་མགོ་ཡིག་"
1418
1419 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1420 msgid "Archive is too short"
1421 msgstr "ཡིག་མཛོད་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ཐུང་ཀུ་འདུག"
1422
1423 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1424 msgid "Failed to read the archive headers"
1425 msgstr "ཡིག་མཛོད་མགོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1426
1427 #: apt-inst/filelist.cc:384
1428 msgid "DropNode called on still linked node"
1429 msgstr "ད་ལྟོ་ཡང་འབྲེལ་ལམ་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་བཀོག་བཞག་མཐུད་མཚམས་དེ་བོད་བརྡ་འབད་འདི་ཡོད།"
1430
1431 #: apt-inst/filelist.cc:416
1432 msgid "Failed to locate the hash element!"
1433 msgstr "དྲྭ་རྟགས་རྒྱུ་རྫས་འདི་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད!"
1434
1435 #: apt-inst/filelist.cc:463
1436 msgid "Failed to allocate diversion"
1437 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་སྤྲོད་བཞག་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1438
1439 #: apt-inst/filelist.cc:468
1440 msgid "Internal error in AddDiversion"
1441 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ནང་ ནང་འཁོད་ཀྱི་འཛོལ་བ།"
1442
1443 #: apt-inst/filelist.cc:481
1444 #, c-format
1445 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1446 msgstr "%s -> %s ་དང་ %s/%s་ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་དོ།"
1447
1448 #: apt-inst/filelist.cc:510
1449 #, c-format
1450 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1451 msgstr "%s -> %s་ཁ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལོག་བལྟབ་ཁ་སྐོང་།"
1452
1453 #: apt-inst/filelist.cc:553
1454 #, c-format
1455 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1456 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s/%s་འདི་ངོ་བཤུས་བཟོ།"
1457
1458 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1459 #, c-format
1460 msgid "Failed to write file %s"
1461 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲི་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1462
1463 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1464 #, c-format
1465 msgid "Failed to close file %s"
1466 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1467
1468 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1469 #, c-format
1470 msgid "The path %s is too long"
1471 msgstr "%s་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
1472
1473 #: apt-inst/extract.cc:127
1474 #, c-format
1475 msgid "Unpacking %s more than once"
1476 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་%s་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་འདུག"
1477
1478 #: apt-inst/extract.cc:137
1479 #, c-format
1480 msgid "The directory %s is diverted"
1481 msgstr "སྣོད་ཐོ་%s་འདི་ཁ་ཕྱོགས་སྒྱུར་དེ་ཡོད།"
1482
1483 #: apt-inst/extract.cc:147
1484 #, c-format
1485 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1486 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གིས་ག་སྒྱུར་དམིགས་གཏད་%s/%s་ལུ་འབྲི་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ་དེ་ཡོད།"
1487
1488 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1489 msgid "The diversion path is too long"
1490 msgstr "ཁ་སྒྱུར་འགྲུལ་ལམ་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཨིན་པས།"
1491
1492 #: apt-inst/extract.cc:243
1493 #, c-format
1494 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1495 msgstr "སྣོད་ཡིག་%s་འདི་སྣོད་ཡིག་མེན་མི་ཅིག་གིས་ཚབ་བཙུག་དེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:283
1498 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1499 msgstr "ཁོང་རའི་དྲྭ་རྟགས། (#)རྡོབ་ནང་ལུ་མཐུད་མཚམས་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1500
1501 #: apt-inst/extract.cc:287
1502 msgid "The path is too long"
1503 msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
1504
1505 #: apt-inst/extract.cc:417
1506 #, c-format
1507 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1508 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་ཚབ་སྲུང་འབད་བའི་ཐུམ་སྒྲིལ་དེ་གིས་འཐོན་རིམ་གཅིག་ད་ཡང་མཐུན་སྒྲིག་མི་འབད་བས།"
1509
1510 #: apt-inst/extract.cc:434
1511 #, c-format
1512 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1513 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་ནང་ལུ་་ཡིག་སྣོད་%s/%sགིས་གཅིག་ཚབ་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1516 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1517 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1518 #, c-format
1519 msgid "Unable to read %s"
1520 msgstr "%s་འདི་ལུ་ལྷག་མ་ཚུགས།"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:494
1523 #, c-format
1524 msgid "Unable to stat %s"
1525 msgstr "%s་འདི་ལུ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to remove %s"
1530 msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1533 #, c-format
1534 msgid "Unable to create %s"
1535 msgstr "%s་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to stat %sinfo"
1540 msgstr "%sinfo་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1543 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1544 msgstr "info ་དང་ temp་སྣོད་ཐོ་ཚུ་ཡིག་སྣོད་རིམ་ལུགས་གཅིག་གུར་ལུ་བཞག་དགོཔ་ཨིན།"
1545
1546 #. Build the status cache
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1550 msgid "Reading package lists"
1551 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཐོ་ཡིག་ཚུ་ལྷག་དོ།"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1554 #, c-format
1555 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1556 msgstr "བདག་སྐྱོང་སྣོད་ཐོ་ %sinfo་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1560 msgid "Internal error getting a package name"
1561 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་ཐུམ་སྒྲིལ་མིང་ཅིག་ལེན་དོ།"
1562
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1564 msgid "Reading file listing"
1565 msgstr "ཡིག་ཐོ་བཀོད་འབད་མི་ཚུ་ལྷག་དོ།"
1566
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1571 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1572 "package!"
1573 msgstr ""
1574 "'%sinfo/%s'ཡིག་སྣོད་ཐོག་ཡིག་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱི་ཡིག་སྣོད་འདི་སོར་ཆུད་འབད་མ་ཚུགས་པ་"
1575 "ཅིན་ འདི་སྟོངམ་བཟོ་བཞིནམ་ལས་ དེ་འཕྲལ་ལས་རང་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་འཐོན་རིམ་གཅིགཔ་འདི་རང་ལོང་གཞི་བཙུགས་འབད།"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1578 #, c-format
1579 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1580 msgstr "%sinfo/%s་ཡིག་སྣོད་ཐོ་བཀོད་འདི་ལྷག་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1581
1582 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1583 msgid "Internal error getting a node"
1584 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གིས་མཐུད་མཚམས་ལེན་དོ།"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1587 #, c-format
1588 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1589 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་%sdiversionsཚུ་ཁ་ཕྱེ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1592 msgid "The diversion file is corrupted"
1593 msgstr "ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1597 #, c-format
1598 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1599 msgstr "%s་ཁ་ཕྱོགས་ཡིག་སྣོད་ནང་ནུས་མེད་གྲལ་ཐིག"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1602 msgid "Internal error adding a diversion"
1603 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་ ཁ་ཕྱོགས་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་དོ།"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1606 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1607 msgstr "པི་ཀེ་ཇི་ འདྲ་མཛོད་དེ་ དང་པ་རང་འགོ་བྱེད་འབད་དགོ"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1612 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་ཅིག་འཚོལ་་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན:མགོ་ཡིག་ པར་ལེན%lu"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1615 #, c-format
1616 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1617 msgstr "གནད་ཚད་ཡིག་སྣོད་དབྱེ་ཚན་ནང་ལུ་ རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་བྱང་ཉེས། པར་ལེན་ %lu"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1620 #, c-format
1621 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1622 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ འཛོལ་བ་མིང་དཔྱད་འབད་དོ། པར་ལེན་ %lu"
1623
1624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1625 #, c-format
1626 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1627 msgstr "འ་ནི་འདི་ ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ '%s'འཐུས་མི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་དོ།"
1628
1629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1630 #, c-format
1631 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1632 msgstr "འ་ནི་འདི་ཌི་ཨི་བི་ཡིག་མཛོད་ནུས་ཅན་ཅིག་མེན་པས་ འདི་ལུ་'%s'ཡང་ན་'%s'འཐུས་མི་མིན་འདུག"
1633
1634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1635 #, c-format
1636 msgid "Couldn't change to %s"
1637 msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
1638
1639 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1640 msgid "Internal error, could not locate member"
1641 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་ འཐུས་མི་ག་ཡོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1642
1643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1644 msgid "Failed to locate a valid control file"
1645 msgstr "ནུས་ཅན་ཡོད་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
1646
1647 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1648 msgid "Unparsable control file"
1649 msgstr "མིང་དཔྱད་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ཚད་འཛིན་ཡིག་སྣོད།"
1650
1651 #: methods/cdrom.cc:114
1652 #, c-format
1653 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1654 msgstr "སི་ཌི་རོམ་གནད་སྡུད་གཞི་རྟེན་%s་འདི་ལྷག་མ་ཚུགས།"
1655
1656 #: methods/cdrom.cc:123
1657 msgid ""
1658 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1659 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1660 msgstr ""
1661 "འ་ནི་སི་ཌི་-རོམ་འདི་ཨེ་པི་ཊི་་གིས་ ངོས་འཛིན་འབད་ཚུགསཔ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཨེ་པི་ཊི་-སི་ཌི་རོམ་ལག་ལེན་"
1662 "འཐབ་གནང། apt-get་དུས་མཐུན་བཟོ་ནི་དེ་ སི་ཌི་-རོམས་གསརཔ་ཁ་སྐོང་རྐྱབ་ནི་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་མི་བཏུབ།"
1663
1664 #: methods/cdrom.cc:131
1665 msgid "Wrong CD-ROM"
1666 msgstr "སི་དི་-རོམ་ཕྱི་འགྱུར།"
1667
1668 #: methods/cdrom.cc:164
1669 #, c-format
1670 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1671 msgstr ""
1672 "%s་ནང་་སི་ཌི་-རོམ་འདི་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་མ་ཚུགས་ འདི་ད་ལྟོ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་འོང་ནི་མས།"
1673
1674 #: methods/cdrom.cc:169
1675 msgid "Disk not found."
1676 msgstr "ཌིཀསི་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1677
1678 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1679 msgid "File not found"
1680 msgstr "ཡིག་སྣོད་འཚོལ་མ་ཐོབ།"
1681
1682 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1683 #: methods/gzip.cc:142
1684 msgid "Failed to stat"
1685 msgstr "ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1686
1687 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1688 msgid "Failed to set modification time"
1689 msgstr "ཆུ་ཚོད་ལེགས་བཅོས་གཞི་སྒྲིག་འབཐ་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1690
1691 #: methods/file.cc:44
1692 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1693 msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ་ ནུས་མེད་ ཉེ་གནས་ ཡུ་ཨར་ཨེལ་ཨེསི་འདི་གིས་//་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་ནི་མི་འོང་།"
1694
1695 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1696 #: methods/ftp.cc:162
1697 msgid "Logging in"
1698 msgstr "ནང་བསྐྱོད་འབད་དོ།"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:168
1701 msgid "Unable to determine the peer name"
1702 msgstr "དོ་བཉམ་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:173
1705 msgid "Unable to determine the local name"
1706 msgstr "ཉེ་གནས་མིང་འདི་གཏན་འབེེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1707
1708 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1709 #, c-format
1710 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1711 msgstr "སར་བར་འདི་གིས་ མཐུད་ལམ་འདི་ངོས་ལེན་འབད་མ་བཏུབ་པར་སླབ་མས: %s"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:210
1714 #, c-format
1715 msgid "USER failed, server said: %s"
1716 msgstr "ལག་ལེན་པ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:217
1719 #, c-format
1720 msgid "PASS failed, server said: %s"
1721 msgstr "རྩི་སྤྲོད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས་: %s"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:237
1724 msgid ""
1725 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1726 "is empty."
1727 msgstr ""
1728 "པོརོ་སི་སར་བར་ཅིག་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་མིན་འདུག་ Acquire::ftp::"
1729 "ProxyLoginའདི་སྟོངམ་ཨིན་པས།"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:265
1732 #, c-format
1733 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1734 msgstr "ནང་བསྐྱོད་ཡིག་ཚུགས་ བརྡ་བཀོད་'%s'་འདི་འཐོས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གྱིས་སླབ་མས:%s"
1735
1736 #: methods/ftp.cc:291
1737 #, c-format
1738 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1739 msgstr "ཡིག་དཔར་རྐྱབ་མ་བཏུབ་སར་བར་གྱིས་སླབ་མས། %s"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1742 msgid "Connection timeout"
1743 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:335
1746 msgid "Server closed the connection"
1747 msgstr "སར་བར་གྱིས་མཐུད་ལམ་འདི་ཁ་བསྡམས་ཏེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1750 msgid "Read error"
1751 msgstr "འཛོལ་བ་ལྷབ།"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1754 msgid "A response overflowed the buffer."
1755 msgstr "ལན་གྱིས་ གནད་ཁོངས་གུར་ལས་ ལུད་སོང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1758 msgid "Protocol corruption"
1759 msgstr "གནད་སྤེལ་ལམ་ལུགས་ ངན་ཅན།"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1762 msgid "Write error"
1763 msgstr "འཛོལ་བ་འབྲི།"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1766 msgid "Could not create a socket"
1767 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན།"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:698
1770 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1771 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས་པར་ཡོདཔ་ཨིན་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:704
1774 msgid "Could not connect passive socket."
1775 msgstr "བྱ་ཡུལ་གྱི་སོ་ཀེཊི་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:722
1778 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1779 msgstr "getaddrinfo་འདི་གིས་ཉན་ནིའི་སོ་ཀེཊི་ཅིག་ལེན་མ་ཚུགས།"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:736
1782 msgid "Could not bind a socket"
1783 msgstr "སོ་ཀེཊི་ཅིག་བསྡམས་མ་ཚུགས།"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:740
1786 msgid "Could not listen on the socket"
1787 msgstr "སོ་ཀེཊི་གུར་ཉེན་མ་ཚུགས།"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:747
1790 msgid "Could not determine the socket's name"
1791 msgstr "སོ་ཀེཊི་གི་མིང་འདི་གཏན་འབེབས་བཟོ་མ་ཚུགས།"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:779
1794 msgid "Unable to send PORT command"
1795 msgstr "འདྲེན་ལམ་གྱི་བརྡ་བཀོད་འདི་བཏང་མ་ཚུགས།"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:789
1798 #, c-format
1799 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1800 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཁ་བྱང་གི་རིགས་ཚན་%u (AF_*)"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:798
1803 #, c-format
1804 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1805 msgstr "ཨི་པི་ཨར་ཊི་ འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་གིས་སླབ་མས:%s"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:818
1808 msgid "Data socket connect timed out"
1809 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ མཐུད་ནི་ངལ་མཚམས་བྱུང་ནུག"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:825
1812 msgid "Unable to accept connection"
1813 msgstr "མཐུད་ལམ་འདི་དང་ལེན་འབད་མ་ཚུགས།"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1816 msgid "Problem hashing file"
1817 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་་དྲྭ་རྟགས་བཀལ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:877
1820 #, c-format
1821 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1822 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལེན་མ་ཚུགས་ སར་བར་'%s'གིས་སླབ་མས"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1825 msgid "Data socket timed out"
1826 msgstr "གནད་སྡུད་སོ་ཀེཊི་ངལ་མཚམས།"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:922
1829 #, c-format
1830 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1831 msgstr "གནད་སྡུད་གནས་སོར་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་ སར་བར་'%s'་གིས་སླབ་མས།"
1832
1833 #. Get the files information
1834 #: methods/ftp.cc:997
1835 msgid "Query"
1836 msgstr "འདྲི་དཔྱད།"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:1109
1839 msgid "Unable to invoke "
1840 msgstr "ལས་བཀོལ་འབད་མ་ཚུགས།"
1841
1842 #: methods/connect.cc:64
1843 #, c-format
1844 msgid "Connecting to %s (%s)"
1845 msgstr "%s (%s)་ལུ་མཐུད་དོ།"
1846
1847 #: methods/connect.cc:71
1848 #, c-format
1849 msgid "[IP: %s %s]"
1850 msgstr "[IP: %s %s]"
1851
1852 #: methods/connect.cc:80
1853 #, c-format
1854 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1855 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u)གི་དོན་ལུ་སོ་ཀེཊི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1856
1857 #: methods/connect.cc:86
1858 #, c-format
1859 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1860 msgstr "%s:%s (%s)ལུ་མཐུད་ལམ་དེ་འགོ་འབྱེད་འབད་མ་ཚུགས།"
1861
1862 #: methods/connect.cc:93
1863 #, c-format
1864 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1865 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས་ མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས།"
1866
1867 #: methods/connect.cc:108
1868 #, c-format
1869 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1870 msgstr " %s:%s (%s)ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1871
1872 #. We say this mainly because the pause here is for the
1873 #. ssh connection that is still going
1874 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1875 #, c-format
1876 msgid "Connecting to %s"
1877 msgstr "%s་ལུ་མཐུད་དོ།"
1878
1879 #: methods/connect.cc:167
1880 #, c-format
1881 msgid "Could not resolve '%s'"
1882 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་མ་ཚུགས།"
1883
1884 #: methods/connect.cc:173
1885 #, c-format
1886 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1887 msgstr "'%s'མོས་མཐུན་འབད་ནི་ལུ་གནས་སྐབས་ཀྱི་འཐུས་ཤོར།"
1888
1889 #: methods/connect.cc:176
1890 #, c-format
1891 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1892 msgstr "'%s:%s' (%i)་མོས་མཐུན་འབདཝ་ད་ངན་པ་ཅིག་བྱུང་ཡི།"
1893
1894 #: methods/connect.cc:223
1895 #, c-format
1896 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1897 msgstr "%s %s:ལུ་མཐུད་མ་ཚུགས།"
1898
1899 #: methods/gpgv.cc:64
1900 #, c-format
1901 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1902 msgstr "'%s'ལྡེ་འཁོར་འདི་འཛུལ་སྤྱོད་འབད་མ་ཚུགས།"
1903
1904 #: methods/gpgv.cc:99
1905 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1906 msgstr ""
1907 "E: Acquire::gpgv::Options་ནང་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་རྟགས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་དེ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག ཕྱིར་"
1908 "འཐོན་དོ།"
1909
1910 #: methods/gpgv.cc:198
1911 msgid ""
1912 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1913 msgstr ""
1914 "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ: མིང་རྟགས་འདི་ལེགས་ཤོམ་ཅིག་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་མཛུབ་རྗེས་ལྡེ་མིག་དེ་གཏན་འབེབས་བཟོ་"
1915 "མ་ཚུགས?!"
1916
1917 #: methods/gpgv.cc:203
1918 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1919 msgstr "ཉུང་མཐའ་རང་ནུས་མེད་ཀྱི་མིང་རྟགས་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།"
1920
1921 #: methods/gpgv.cc:207
1922 #, c-format
1923 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1924 msgstr ""
1925 "མིང་རྟགས་བདེན་སྦྱོར་འབད་ནི་ལུ་'%s'འདི་ལག་ལེན་འཐབ་མ་ཚུགས། (gnupg་དེ་ཁཞི་བཙུགས་འབད་ཡོདཔ་ཨིན་"
1926 "ན།?)"
1927
1928 #: methods/gpgv.cc:212
1929 msgid "Unknown error executing gpgv"
1930 msgstr "gpgv་ལག་ལེན་འཐབ་ནི་ལུ་མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་།"
1931
1932 #: methods/gpgv.cc:243
1933 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1934 msgstr "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།:\n"
1935
1936 #: methods/gpgv.cc:250
1937 msgid ""
1938 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1939 "available:\n"
1940 msgstr ""
1941 "འོག་གི་མིང་རྟགས་ཚུ་བདེན་སྦྱོར་་འབད་མ་ཚུགས་ག་ཅི་སྦེ་ཟེར་བ་ཅིན་མི་དམང་ལྡེ་མིག་དེ་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
1942
1943 #: methods/gzip.cc:57
1944 #, c-format
1945 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1946 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་རྒྱུད་དུང་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
1947
1948 #: methods/gzip.cc:102
1949 #, c-format
1950 msgid "Read error from %s process"
1951 msgstr "%s་ལས་སྦྱོར་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཚུ་ལྷག"
1952
1953 #: methods/http.cc:376
1954 msgid "Waiting for headers"
1955 msgstr "མགོ་ཡིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་བསྒ྄ག་དོ།"
1956
1957 #: methods/http.cc:522
1958 #, c-format
1959 msgid "Got a single header line over %u chars"
1960 msgstr "%u་ཡིག་འབྲུ་ཚུ་གི་ལྟག་ལས་མགོ་ཡིག་རྐྱང་པ་ཅིག་ཐོབ་ཡོད།"
1961
1962 #: methods/http.cc:530
1963 msgid "Bad header line"
1964 msgstr "མགོ་ཡིག་གི་གྲལ་ཐིག་བྱང་ཉེས།"
1965
1966 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1967 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1968 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ལན་གསལ་གི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
1969
1970 #: methods/http.cc:585
1971 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1972 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་སར་བར་འདི་གིས་ནུས་མེད་ནང་དོན་རིང་-ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
1973
1974 #: methods/http.cc:600
1975 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1976 msgstr "ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ནུས་མེད་ ནང་དོན་-ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་མགོ་ཡིག་ཅིག་བཏང་ཡོད།"
1977
1978 #: methods/http.cc:602
1979 msgid "This HTTP server has broken range support"
1980 msgstr "འ་ནི་ ཨེཆི་ཊི་ཊི་པི་ སར་བར་འདི་གིས་ ཁྱབ་ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་སྐྱོར་དེ་ཆད་པ་བཟོ་བཏང་ནུག"
1981
1982 #: methods/http.cc:626
1983 msgid "Unknown date format"
1984 msgstr "མ་ཤེས་པའི་ཚེས་རྩ་སྒྲིག"
1985
1986 #: methods/http.cc:773
1987 msgid "Select failed"
1988 msgstr "སེལ་འཐུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
1989
1990 #: methods/http.cc:778
1991 msgid "Connection timed out"
1992 msgstr "མཐུད་ལམ་ངལ་མཚམས་འབད་ཡོད།"
1993
1994 #: methods/http.cc:801
1995 msgid "Error writing to output file"
1996 msgstr "ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
1997
1998 #: methods/http.cc:832
1999 msgid "Error writing to file"
2000 msgstr "ཡིག་སྣོད་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
2001
2002 #: methods/http.cc:860
2003 msgid "Error writing to the file"
2004 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ལུ་འབྲིཝ་ད་འཛོལ་བ།"
2005
2006 #: methods/http.cc:874
2007 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2008 msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ། ཐག་རིང་མཇུག་གི་མཐུད་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམས།"
2009
2010 #: methods/http.cc:876
2011 msgid "Error reading from server"
2012 msgstr "སར་བར་ནང་ལས་ལྷག་པའི་བསྒང་འཛོལ་བ།"
2013
2014 #: methods/http.cc:1107
2015 msgid "Bad header data"
2016 msgstr "མགོ་ཡིག་གནད་སྡུད་བྱང་ཉེས།"
2017
2018 #: methods/http.cc:1124
2019 msgid "Connection failed"
2020 msgstr "བཐུད་ལམ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2021
2022 #: methods/http.cc:1215
2023 msgid "Internal error"
2024 msgstr "ནང་འཁོད་འཛོལ་བ།"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2027 msgid "Can't mmap an empty file"
2028 msgstr "ཡིག་སྣོད་སྟོངམ་འདི་mmap་འབད་མ་ཚུགས།"
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2031 #, c-format
2032 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2033 msgstr "%lu་བཱའིཊིསི་གི་mmap་བཟོ་མ་ཚུགས།"
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2036 #, c-format
2037 msgid "Selection %s not found"
2038 msgstr "སེལ་འཐུ་%s ་མ་འཐོབ།"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2041 #, c-format
2042 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2043 msgstr "ངོ་མ་ཤེས་པའི་སྡུད་ཚིག་གི་དབྱེ་བ:'%c'"
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2046 #, c-format
2047 msgid "Opening configuration file %s"
2048 msgstr "རིམ་སྒྲིག་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2051 #, c-format
2052 msgid "Line %d too long (max %d)"
2053 msgstr "གྲལ་ཐིག་%d་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག(%d་མཐོ་ཤོས)"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2056 #, c-format
2057 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2058 msgstr "་ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: སྡེབ་ཚན་གྱིས་མིང་མེད་མི་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགསཔ་ཨིན"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2061 #, c-format
2062 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2063 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་ངོ་རྟགས།"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2066 #, c-format
2067 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2068 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:གནས་གོང་གི་ཤུལ་ལས་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2071 #, c-format
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2073 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:བཀོད་རྒྱ་ཚུ་ཆེ་རིམ་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་བྱིན་ཚུགས།"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2076 #, c-format
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2078 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u:འདུ་འཛོམས་འབད་འབདཝ་ལེ་ཤཱ་གྲངས་སུ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2081 #, c-format
2082 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2083 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ནཱ་ལས་རང་འགོ་བཙུགས་གྲངས་སུ་བཙུགས་ཏེ་ཡོད།"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2086 #, c-format
2087 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2088 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བར་ཡོད་པའི་'%s'བཀོད་རྒྱ།"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2091 #, c-format
2092 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2093 msgstr "ཚིག་སྦྱོར་འཛོལ་བ་%s:%u: ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མཇུག་ལུ་མཁོ་མེད་ཐེབས།"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2096 #, c-format
2097 msgid "%c%s... Error!"
2098 msgstr "%c%s... འཛོལ་བ་!"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2101 #, c-format
2102 msgid "%c%s... Done"
2103 msgstr "%c%s... འབད་ཚར་ཡོད།"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2106 #, c-format
2107 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2108 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་'%c'[%s་ནང་ལས་]འདི་མ་ཤེས་པས།"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2112 #, c-format
2113 msgid "Command line option %s is not understood"
2114 msgstr "བ་རྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་ཧ་མ་གོ་བས།"
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2117 #, c-format
2118 msgid "Command line option %s is not boolean"
2119 msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གི་གདམ་ཁ་%s་འདི་བུ་ལིན་མེན་པས།"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2122 #, c-format
2123 msgid "Option %s requires an argument."
2124 msgstr "གདམ་ཁ་%s་ལུ་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོ་པས།"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2127 #, c-format
2128 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2129 msgstr "གདམ་ཁ་%s:རིམ་སྒྲིག་གི་རྣམ་གྲངས་གསལ་བཀོད་ལུ་ =<val> ་ཅིག་དགོཔ་ཨིན།"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2132 #, c-format
2133 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2134 msgstr "གདམ་ཁ་ %s ་ལུ་'%s'་མེན་པར་ ཧྲིལ་ཨང་སྒྲུབ་རྟགས་ཅིག་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2137 #, c-format
2138 msgid "Option '%s' is too long"
2139 msgstr "གདམ་ཁ་'%s'འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམ་འདུག"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2142 #, c-format
2143 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2144 msgstr "དྲན་ཤེས་ %s་འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས་པས་ བདེན་པ་ཡང་ན་རྫུན་པ་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེདཔ།"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2147 #, c-format
2148 msgid "Invalid operation %s"
2149 msgstr "ནུས་མེད་བཀོལ་སྤྱོད་%s"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2152 #, c-format
2153 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2154 msgstr "སྦྱར་བརྩེགས་ས་ཚིགས་%s་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2157 #, c-format
2158 msgid "Unable to change to %s"
2159 msgstr "%s་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས།"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2162 msgid "Failed to stat the cdrom"
2163 msgstr "སི་ཌི་རོམ་འདི་ངོ་བཤུས་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2166 #, c-format
2167 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2168 msgstr "%s ལྷག་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་འབད་མི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་འདི་གི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2171 #, c-format
2172 msgid "Could not open lock file %s"
2173 msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%s་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2176 #, c-format
2177 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2178 msgstr ""
2179 "ཨེན་ཨེཕ་ཨེསི་ %s སྦྱར་བརྩེགས་འབད་ཡོད་པའི་ལྡེ་མིག་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལག་ལེན་མི་འཐབ་པས།"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2182 #, c-format
2183 msgid "Could not get lock %s"
2184 msgstr "%sལྡེ་མིག་རྐྱབ་ནི་ལེན་མ་ཚུགས།"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2187 #, c-format
2188 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2189 msgstr "%s་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་ཅི་ འདི་འབདཝ་ད་ཕར་མིན་འདུག"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2192 #, c-format
2193 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2194 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་ལུ་ཆ་བགོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཅིག་ཐོབ་ཡོདཔ་ཨིན།"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2197 #, c-format
2198 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2199 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་%s་གིས་འཛོལ་བའི་ཨང་རྟགས་(%u)ཅིག་སླར་ལོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2202 #, c-format
2203 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2204 msgstr "ཡན་ལག་ལས་སྦྱོར་་%s་གིས་རེ་བ་མེད་པར་ཕྱིར་ཐོན་ཡོདཔ་ཨིན།"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2207 #, c-format
2208 msgid "Could not open file %s"
2209 msgstr "%s་ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2212 #, c-format
2213 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2214 msgstr "ལྷག་ ད་ལྟོ་ཡང་ལྷག་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འབདཝ་ད་ཅི་ཡང་ལྷག་ལུས་མིན་འདུག"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2217 #, c-format
2218 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2219 msgstr "འབྲི་ ད་ལྟོ་ཡང་འབྲི་ནི་ལུ་%lu་ཡོད་འདི་འདབཝ་ད་འབད་མ་ཚུགས།"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2222 msgid "Problem closing the file"
2223 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་ཁ་བསྡམས་པའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2226 msgid "Problem unlinking the file"
2227 msgstr "ཡིག་སྣོད་འདི་འབྲེལལམ་མེདཔ་བཟོ་བའི་བསྒང་དཀའ་ངལ།"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2230 msgid "Problem syncing the file"
2231 msgstr "ཡིག་སྣོད་མཉམ་བྱུང་འབདཝ་ད་དཀའ་ངལ།"
2232
2233 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2234 msgid "Empty package cache"
2235 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་སྟོངམ།"
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2238 msgid "The package cache file is corrupted"
2239 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ངན་ཅན་ཨིན་པས།"
2240
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2242 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2243 msgstr "ཐུམ་སྒྲིས་འདྲ་མཛོད་ཡིག་སྣོད་འདི་ མི་མཐུན་པའི་འཐོན་རིམ་ཅིག་ཨིན་པས།"
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2246 #, c-format
2247 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2248 msgstr "འ་ནི་ཨེ་པི་ཊི་ འདི་གིས་ '%s'འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མི་འབད་བས།"
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2251 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2252 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་འདྲ་མཛོད་འདི་བཟོ་བཀོད་སོ་སོ་ཅིག་གི་དོན་ལུ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་འབདཝ་ཨིནཔས།"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2255 msgid "Depends"
2256 msgstr "རྟེནམ་ཨིན།"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2259 msgid "PreDepends"
2260 msgstr "སྔོན་གོང་མ་རྟེནམ་ཨིན།"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2263 msgid "Suggests"
2264 msgstr "བསམ་འཆར་བཀོདཔ་ཨིན།"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2267 msgid "Recommends"
2268 msgstr "འོས་སྦྱོར་འབདཝ་ཨིན།"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2271 msgid "Conflicts"
2272 msgstr "མི་མཐུནམ་ཨིན།"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2275 msgid "Replaces"
2276 msgstr "ཚབ་བཙུགསཔ་ཨིན།"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2279 msgid "Obsoletes"
2280 msgstr "ཕན་མེདཔ་བཟོཝ་ཨིན།"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2283 msgid "important"
2284 msgstr "གལ་ཅན།"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2287 msgid "required"
2288 msgstr "དགོས་མཁོ་ཡོདཔ།"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2291 msgid "standard"
2292 msgstr "ཚད་ལྡན།"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2295 msgid "optional"
2296 msgstr "གདམ་ཁ་ཅན།"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2299 msgid "extra"
2300 msgstr "ཐེབས།"
2301
2302 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2303 msgid "Building dependency tree"
2304 msgstr "རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྩ་འབྲེལ་བཟོ་བརྩིགས་འབད་དོ།"
2305
2306 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2307 msgid "Candidate versions"
2308 msgstr "མི་ངོ་འཐོན་རིམཚུ།"
2309
2310 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2311 msgid "Dependency generation"
2312 msgstr "བརྟེན་པའི་བཟོ་བཏོན།"
2313
2314 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2315 #, c-format
2316 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2317 msgstr "%s (༡་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2318
2319 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2320 #, c-format
2321 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2322 msgstr "%s (༢་)་ཐུམ་སྒྲིལ་ཡིག་སྣོད་འདི་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།"
2323
2324 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2325 #, c-format
2326 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2327 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་ %s (ཡུ་ཨར་ཨའི་)གི་ནང་ན།"
2328
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2330 #, c-format
2331 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2332 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་ %lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (dist)གི་ནང་ན།"
2333
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2335 #, c-format
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2337 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཐོ་ཡིག་ %s(ཡུ་ཨར་ཨའི་ མིང་དཔྱད་འབད་ནི)གི་ནང་ན།"
2338
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2340 #, c-format
2341 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2342 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(ཡང་དག་ dist)གི་ནང་ན།"
2343
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2345 #, c-format
2346 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2347 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%lu་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(dist མིང་དཔྱད་འབད་ནི་)ནང་ན།"
2348
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2350 #, c-format
2351 msgid "Opening %s"
2352 msgstr "%s་ཁ་ཕྱེ་དོ།"
2353
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2355 #, c-format
2356 msgid "Line %u too long in source list %s."
2357 msgstr "གྲལ་ཐིག་%u་འདི་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་ནང་ལུ་གནམ་མེད་ས་མེད་རིངམོ་འདུག"
2358
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2360 #, c-format
2361 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2362 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s (དབྱེ་བ)་ནང་ན།"
2363
2364 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2365 #, c-format
2366 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2367 msgstr "དབྱེ་བ་'%s'་འདི་གྲལ་ཐིག་%u་གུར་ལུ་ཡོདཔ་འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s་གི་ནང་ན་མ་ཤེས་པས།"
2368
2369 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2370 #, c-format
2371 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2372 msgstr "བཟོ་ཉེས་འགྱུར་བའི་གྲལ་ཐིག་%u་ འབྱུང་ཁུངས་ཐོ་ཡིག་%s(སིལ་ཚོང་པ་ ཨའི་ཌི)གི་ནང་ན།"
2373
2374 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2378 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2379 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2380 msgstr ""
2381 "མི་མཐུན་/སྔོན་རྟེན་འཕྲལ་བཀོལ་ལས་བརྟེན་ འ་ནི་གཞི་བཙུགས་གཡོག་བཀོལ་འདི་ལུ་ མེད་དུ་མི་རུང་བའི་%sཐུམ་"
2382 "སྒྲིལ་ གནས་སྐབས་ཀྱི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་འདི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན། འདི་འཕྲལ་འཕྲལ་རང་བྱང་ཉེས་ཅིག་ཨིན་པས་ "
2383 "འདི་འབདཝ་ད་ཁྱོད་ཀྱི་ཐད་རི་འབའ་རི་འབད་དགོཔ་ཨིན་པ་ཅིན་ APT::Force-LoopBreak གདམ་ཁ་འདི་ཤུགས་"
2384 "ལྡན་བཟོ།"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2387 #, c-format
2388 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2389 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་དབྱེ་བ་ '%s' འདི་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
2390
2391 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2395 msgstr ""
2396 "ཐུམ་སྒྲིལ་%s་འདི་ལོག་འདི་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་འདུག་ འདི་འབདཝ་ད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཡིག་མཛོད་ཅིག་འཚོལ་"
2397 "མ་ཐོབ།"
2398
2399 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2400 msgid ""
2401 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2402 "held packages."
2403 msgstr ""
2404 "འཛོལ་བ་ pkgProblemResolver::གིས་བཟོ་བཏོན་འབད་ཡོད་པའི་མཚམས་དེ་ཚུ་མོས་མཐུན་བཟོཝ་ཨིན འ་ནི་ཐུམ་"
2405 "སྒྲིལ་ཚུ་འཛིན་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་བརྟེན་ཨིན་པས།"
2406
2407 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2408 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2409 msgstr "དཀའ་ངལ་འདི་ནོར་བཅོས་འབད་མ་ཚུགས་ ཁྱོད་ཀྱི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཆད་པ་ཚུ་འཆང་འདི་འདུག"
2410
2411 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2412 #, c-format
2413 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2414 msgstr "ཐོ་བཀོད་འབད་མི་སྣོད་ཐོ་%s་ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཟུགས་ཏེ་འདུག"
2415
2416 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2417 #, c-format
2418 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2419 msgstr "ཡིག་མཛོད་སྣོད་ཐོ་ %s་ ཆ་ཤས་འདི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཏེ་འདུག"
2420
2421 #. only show the ETA if it makes sense
2422 #. two days
2423 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2424 #, c-format
2425 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2426 msgstr "%li་ གི་བརླག་སྟོར་ཞུགས་པའི་ཡིག་སྣོད་%li (%s ལྷག་ལུས་དོ།)"
2427
2428 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2429 #, c-format
2430 msgid "Retrieving file %li of %li"
2431 msgstr " %li་གི་བརླག་སྟོར་ཟུགསཔའི་ཡིག་སྣོད་ %li"
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2434 #, c-format
2435 msgid "The method driver %s could not be found."
2436 msgstr "ཐབས་ལམ་འདྲེན་བྱེད་%s་འདི་མ་འཐོབ།"
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2439 #, c-format
2440 msgid "Method %s did not start correctly"
2441 msgstr "ཐབས་ལམ་ %s འདི་ངེས་བདེན་སྦེ་འགོ་མ་བཙུགས་འབད།"
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2444 #, c-format
2445 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2446 msgstr "ཁ་ཡིག་བཀོད་ཡོད་པའི་ ཌིསི་འདི་བཙུགས་གནང་། '%s'འདྲེན་འཕྲུལ་ནང་'%s' དང་ལོག་ལྡེ་འདི་ཨེབ།་"
2447
2448 #: apt-pkg/init.cc:120
2449 #, c-format
2450 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2451 msgstr "སྦུང་ཚན་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ '%s' འདི་ལུ་རྒྱབ་སྐྱོར་མ་འབད་བས།"
2452
2453 #: apt-pkg/init.cc:136
2454 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2455 msgstr "འོས་འབབ་དང་ལྡན་པའི་སྦུང་ཚན་རིམ་ལུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅིག་གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་པས།"
2456
2457 #: apt-pkg/clean.cc:61
2458 #, c-format
2459 msgid "Unable to stat %s."
2460 msgstr "%s་ ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2461
2462 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2463 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2464 msgstr ""
2465 "ཁྱོད་རའི་sources.listགི་ཐོ་ཡིག་ནང་ལུ་ཁྱོད་ཀྱི་ 'འབྱུང་ཁུངས་' ཡུ་ཨར་ཨའི་ཚུ་་ལ་ལུ་ཅིག་བཙུགས་དགོ"
2466
2467 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2468 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2469 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་ཡང་ན་གནས་ཚད་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ མིང་དཔྱད་ཡང་ན་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།"
2470
2471 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2472 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2473 msgstr "འ་ནི་དཀའ་ངལ་འདི་ཚུ་སེལ་ནིའི་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱི་ apt-get update་དེ་གཡོག་བཀོལ་དགོཔ་འོང་།"
2474
2475 #: apt-pkg/policy.cc:269
2476 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2477 msgstr "དགའ་གདམ་ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་ནུས་མེད་ཀྱི་དྲན་ཐོ་ ཐུམ་སྒྲིལ་མགོ་ཡིག་མིན་འདུག"
2478
2479 #: apt-pkg/policy.cc:291
2480 #, c-format
2481 msgid "Did not understand pin type %s"
2482 msgstr "ངོ་རྟགས་ཨང་གི་དབྱེ་བ་ %s འདི་ཧ་གོ་མ་ཚུགས།"
2483
2484 #: apt-pkg/policy.cc:299
2485 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2486 msgstr "གོ་རྟགས་ཨང་གི་དོན་ལུ་ གཙོ་རིམ་(ཡང་ན་ ཀླད་ཀོར་)ཚུ་གསལ་བཀོད་མ་འབད་བས།"
2487
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2489 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2490 msgstr "འདྲ་མཛོད་ལུ་མཐུན་འགྱུར་མེན་པའི་འཐོན་རིམ་བཟོ་ནིའི་རིམ་ལུགས་ཅིག་འདུག"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2493 #, c-format
2494 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2495 msgstr "%s (ཐུམ་སྒྲིལ་གསརཔ་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2498 #, c-format
2499 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2500 msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2503 #, c-format
2504 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2505 msgstr "%s (ལག་ལེན་འཐུམ་སྒྲིལ་ ༢་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་འཐོན་ནུག"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2508 #, c-format
2509 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2510 msgstr "%s (ཡིག་སྣོད་འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2513 #, c-format
2514 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2515 msgstr " %s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༡་)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2518 #, c-format
2519 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2520 msgstr "%s (ལག་ལེན་ཐུམ་སྒྲིལ་ ༣་)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོབ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2521
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2523 #, c-format
2524 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2525 msgstr "%s (འཐོན་རིམ་གསརཔ་ ༢)བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2528 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2529 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐུམ་སྒྲིལ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2532 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2533 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་ཐོན་རིམ་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2536 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2537 msgstr "པའོ་་་ཁྱོད་ཀྱིས་ ཨེ་པི་ཊི་འདི་གིས་བཟོད་ཐུབ་པའི་བརྟེན་པའི་ཨང་གྲངས་ལས་ལྷག་ནུག"
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2540 #, c-format
2541 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2542 msgstr "%s (པི་ཀེ་ཇི་འཚོལ་ནི)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2545 #, c-format
2546 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2547 msgstr "%s (CollectFileProvides)དེ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་འཛོལ་བ་ཅིག་བྱུང་ནུག"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2550 #, c-format
2551 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2552 msgstr "ཡིག་སྣོད་རྟེན་འབྲེལ་འདི་ཚུ་བཟོ་སྦྱོར་འབད་བའི་བསྒང་ཐུམ་སྒྲིལ་ %s %s ་འདི་མ་ཐོབ་པས།"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2555 #, c-format
2556 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2557 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་%s་དེ་ངོ་བཤུས་འབད་མ་ཚུགས།"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2560 msgid "Collecting File Provides"
2561 msgstr "ཡིག་སྣོད་བྱིན་མི་ཚུ་བསྡུ་ལེན་འབད་དོ།"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2564 msgid "IO Error saving source cache"
2565 msgstr "IO འཛོལ་བ་འབྱུང་ཁུངས་འདྲ་མཛོད་སྲུང་བཞག་འབད་དོ།"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2568 #, c-format
2569 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2570 msgstr "%s (%s -> %s)བསྐྱར་མིང་བཏགས་ནི་འདི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ་ཨིན།"
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2573 msgid "MD5Sum mismatch"
2574 msgstr "ཨེམ་ཌི་༥་ ཁྱོན་བསྡོམས་མ་མཐུན་པ།"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2577 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2578 msgstr "འོག་གི་ ཨའི་ཌི་་ ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་དོན་ལུ་མི་དམང་གི་ལྡེ་མིག་འདི་འཐོབ་མི་ཚུགས་པས:\n"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2584 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2585 msgstr ""
2586 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
2587 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག (arch འདི་བྱིག་སོངམ་ལས་བརྟེན།)"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2593 "manually fix this package."
2594 msgstr ""
2595 " %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གི་དོན་ལུ་ང་་གི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ག་ཡོད་འཚོལ་མི་འཐོབ་པས། འདི་འབདཝ་ལས་ཁྱོད་ཀྱི་ལག་ཐོག་ལས་ "
2596 "འ་ནི་ཐུམ་སྒྲིལ་འདི་གི་དཀའ་ངལ་སེལ་དགོཔ་འདུག "
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2602 msgstr ""
2603 "ཐུམ་སྒྲིལ་ ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ངན་ཅན་འགྱོ་ནུག ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་མིན་འདུག: %s་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་དོན་ལུ་ས་སྒོ།"
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2606 msgid "Size mismatch"
2607 msgstr "ཚད་མ་མཐུན།"
2608
2609 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2610 #, c-format
2611 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2612 msgstr "%sསིལ་ཚོང་པ་སྡེབ་ཚན་གྱི་ནང་ན་མཛུབ་རྗེས་མིན་འདུག"
2613
2614 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2618 "Mounting CD-ROM\n"
2619 msgstr ""
2620 " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
2621 "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ།\n"
2622
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2624 msgid "Identifying.. "
2625 msgstr "ངོས་འཛིན་འབད་དོ.."
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2628 #, c-format
2629 msgid "Stored label: %s \n"
2630 msgstr "གསོག་འཇོག་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་ཡིག:%s \n"
2631
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2633 #, c-format
2634 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2635 msgstr " %s སི་ཌི-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།\n"
2636
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2638 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2639 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་བརྩེགས་བཤོལ་འབད་དོ།\n"
2640
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2642 msgid "Waiting for disc...\n"
2643 msgstr "ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་བསྒུག་དོ...\n"
2644
2645 #. Mount the new CDROM
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2647 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2648 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་འབད་དོ...\n"
2649
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2651 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2652 msgstr "ཟུར་ཐོ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ ཌིསིཀ་ཞིབ་ལྟ་འབད་དོ..\n"
2653
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2655 #, c-format
2656 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2657 msgstr "%i་ཐུམ་སྒྲིལ་གྱི་ཟུར་ཐོ་ཚུ་ཐོབ་ཅི་ %i་འབྱུང་ཁུངས་ཟུར་ཐོ་ཚུ་དང་ %iམིང་རྟགས་ཚུ།\n"
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2660 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2661 msgstr "དེ་ནུས་ཅན་གྱི་མིང་ཅིག་མེན་པས་ ལོག་སྟེ་རང་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།\n"
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "This disc is called: \n"
2667 "'%s'\n"
2668 msgstr ""
2669 "ཌིསིཀ་འདི་བོད་བརྡ་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
2670 "'%s'\n"
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2673 msgid "Copying package lists..."
2674 msgstr "ཐུམ་སྒྲིལ་གྱིཐོ་ཡིག་ཚུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབ་དོ..."
2675
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2677 msgid "Writing new source list\n"
2678 msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཐོ་ཡིག་གསརཔ་ཅིག་འབྲི་དོ།\n"
2679
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2681 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2682 msgstr "འ་ནི་ ཌིསིཀ་གི་དོན་ལུ་ འབྱུང་ཁུངས་ཧྲིལ་བུ་ཚུ་:\n"
2683
2684 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2685 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2686 msgstr "སི་ཌི་-རོམ་སྦྱར་བརྩེགས་མ་འབད་བར་བཞག་དོ..."
2687
2688 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2689 #, c-format
2690 msgid "Wrote %i records.\n"
2691 msgstr "%i་དྲན་མཐོ་དེ་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
2692
2693 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2694 #, c-format
2695 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2696 msgstr "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་ཡོད།\n"
2697
2698 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2699 #, c-format
2700 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2701 msgstr "%i་མཐུན་སྒྲིག་མེདཔ་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i་དྲན་ཐོ་ཚུ་བྲིས་བཞག་ཡོདཔ་ཨིན།\n"
2702
2703 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2704 #, c-format
2705 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2706 msgstr ""
2707 "%i བྱིག་འགྱོ་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་ %iམཐུན་སྒྲིག་མེད་པའི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ %i དྲན་ཐོ་འདི་ཚུ་བྲིས་"
2708 "ཡོདཔ་ཨིན།\n"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2711 #, c-format
2712 msgid "Preparing %s"
2713 msgstr "%s་ གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2716 #, c-format
2717 msgid "Unpacking %s"
2718 msgstr " %s་ གི་སྦུང་ཚན་བཟོ་བཤོལ་འབད་དོ།"
2719
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2721 #, c-format
2722 msgid "Preparing to configure %s"
2723 msgstr "%s་ རིམ་སྒྲིག་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
2724
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2726 #, c-format
2727 msgid "Configuring %s"
2728 msgstr "%s་རིམ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2731 #, c-format
2732 msgid "Installed %s"
2733 msgstr "གཞི་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་%s།"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2736 #, c-format
2737 msgid "Preparing for removal of %s"
2738 msgstr "%s་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2741 #, c-format
2742 msgid "Removing %s"
2743 msgstr "%s་རྩ་བསྐྲད་གཏང་དོ།"
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2746 #, c-format
2747 msgid "Removed %s"
2748 msgstr "རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད་པའི་%s"
2749
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2751 #, c-format
2752 msgid "Preparing to completely remove %s"
2753 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་གྲ་སྒྲིག་འབད་དོ།"
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2756 #, c-format
2757 msgid "Completely removed %s"
2758 msgstr "%s མཇུག་བསྡུཝ་སྦེ་རང་རྩ་བསྐྲད་བཏང་ཡོད།"
2759
2760 #: methods/rsh.cc:330
2761 msgid "Connection closed prematurely"
2762 msgstr "དུས་སུ་མ་འབབ་པ་རང་མཐུད་ལམ་འདི་ག་བསྡམས་ཡོད།"