]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into feature/upgrade-with-new
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:158
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:286
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:336
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:338
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:357
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:371
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:376
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:384
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
108 #, c-format
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
114 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
119 #, fuzzy
120 msgid "You must give at least one search pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
124 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
125 msgstr ""
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
128 #, c-format
129 msgid "Unable to locate package %s"
130 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
133 #, fuzzy
134 msgid "Package files:"
135 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
140
141 #. Show any packages have explicit pins
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 #, fuzzy
144 msgid "Pinned packages:"
145 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
148 msgid "(not found)"
149 msgstr "(heb ganfod)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
152 msgid " Installed: "
153 msgstr " Wedi Sefydlu: "
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
160 msgid "(none)"
161 msgstr "(dim)"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
164 #, fuzzy
165 msgid " Package pin: "
166 msgstr " Pin Pecyn: "
167
168 #. Show the priority tables
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
170 #, fuzzy
171 msgid " Version table:"
172 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
175 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
177 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 "\n"
189 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
190 "from APT's binary cache files\n"
191 "\n"
192 "Commands:\n"
193 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
194 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
195 " showsrc - Show source records\n"
196 " stats - Show some basic statistics\n"
197 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
198 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199 " unmet - Show unmet dependencies\n"
200 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
201 " show - Show a readable record for the package\n"
202 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
203 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
205 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
206 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207 " policy - Show policy settings\n"
208 "\n"
209 "Options:\n"
210 " -h This help text.\n"
211 " -p=? The package cache.\n"
212 " -s=? The source cache.\n"
213 " -q Disable progress indicator.\n"
214 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215 " -c=? Read this configuration file\n"
216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218 msgstr ""
219 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
223 "\n"
224 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
225 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
226 "\n"
227 "Gorchmynion:\n"
228 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
229 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
230 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
231 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
232 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
233 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
234 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
235 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
236 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
237 " show - Show a readable record for the package\n"
238 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
239 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
240 " pkgnames - List the names of all packages\n"
241 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
242 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
243 " policy - Show policy settings\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -p=? The package cache.\n"
248 " -s=? The source cache.\n"
249 " -q Disable progress indicator.\n"
250 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
254
255 #. }}}
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
257 msgid ""
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
260 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
264 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
268 #, fuzzy
269 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
270 msgstr ""
271 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
272 " '%s'\n"
273 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
274
275 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
278 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
279
280 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
281 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
282 msgstr ""
283
284 #: cmdline/apt-config.cc:46
285 msgid "Arguments not in pairs"
286 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
287
288 #: cmdline/apt-config.cc:87
289 #, fuzzy
290 msgid ""
291 "Usage: apt-config [options] command\n"
292 "\n"
293 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
294 "\n"
295 "Commands:\n"
296 " shell - Shell mode\n"
297 " dump - Show the configuration\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text.\n"
301 " -c=? Read this configuration file\n"
302 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 msgstr ""
304 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
305 "\n"
306 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
307 "\n"
308 "Gorchmynion:\n"
309 " shell - Modd plisgyn\n"
310 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
311 "\n"
312 "Opsiynnau:\n"
313 " -h Y testun cymorth hwn\n"
314 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
315 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
318 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
319 #. The user has to answer with an input matching the
320 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
321 #: cmdline/apt-get.cc:146
322 msgid "[Y/n]"
323 msgstr ""
324
325 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
326 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
327 #. The user has to answer with an input matching the
328 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
329 #: cmdline/apt-get.cc:152
330 msgid "[y/N]"
331 msgstr ""
332
333 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
334 #: cmdline/apt-get.cc:163
335 msgid "Y"
336 msgstr "I"
337
338 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
339 #: cmdline/apt-get.cc:169
340 msgid "N"
341 msgstr ""
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
344 #, c-format
345 msgid "Regex compilation error - %s"
346 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:289
349 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
350 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:379
353 #, c-format
354 msgid "but %s is installed"
355 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:381
358 #, c-format
359 msgid "but %s is to be installed"
360 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:388
363 msgid "but it is not installable"
364 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:390
367 msgid "but it is a virtual package"
368 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:393
371 msgid "but it is not installed"
372 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:393
375 msgid "but it is not going to be installed"
376 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:398
379 msgid " or"
380 msgstr " neu"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:427
383 msgid "The following NEW packages will be installed:"
384 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:453
387 msgid "The following packages will be REMOVED:"
388 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:475
391 #, fuzzy
392 msgid "The following packages have been kept back:"
393 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:496
396 #, fuzzy
397 msgid "The following packages will be upgraded:"
398 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:517
401 #, fuzzy
402 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
403 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:537
406 msgid "The following held packages will be changed:"
407 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:592
410 #, c-format
411 msgid "%s (due to %s) "
412 msgstr "%s (oherwydd %s) "
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:600
415 #, fuzzy
416 msgid ""
417 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
418 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
419 msgstr ""
420 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
421 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
422 "ei wneud!"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:631
425 #, c-format
426 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
427 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:635
430 #, c-format
431 msgid "%lu reinstalled, "
432 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:637
435 #, c-format
436 msgid "%lu downgraded, "
437 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:639
440 #, c-format
441 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
442 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:643
445 #, c-format
446 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
447 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:664
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
452 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:669
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
457 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
458
459 #: cmdline/apt-get.cc:686
460 #, c-format
461 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
462 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:697
465 msgid " [Installed]"
466 msgstr " [Sefydliwyd]"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:706
469 #, fuzzy
470 msgid " [Not candidate version]"
471 msgstr "Fersiynau Posib"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:708
474 msgid "You should explicitly select one to install."
475 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
476
477 # FIXME: punctuation
478 #: cmdline/apt-get.cc:711
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid ""
481 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
482 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
483 "is only available from another source\n"
484 msgstr ""
485 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
486 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
487 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
488 "ffeil sources.list.\n"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:729
491 msgid "However the following packages replace it:"
492 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:741
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
497 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:754
500 #, c-format
501 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
502 msgstr ""
503
504 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
505 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
508 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
513 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:817
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
518 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:847
521 #, c-format
522 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
523 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:851
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
528 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:863
531 #, c-format
532 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
533 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:868
536 #, c-format
537 msgid "%s is already the newest version.\n"
538 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "%s set to manually installed.\n"
543 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:913
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
548 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:918
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
553 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
554
555 #: cmdline/apt-get.cc:1054
556 msgid "Correcting dependencies..."
557 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
558
559 #: cmdline/apt-get.cc:1057
560 msgid " failed."
561 msgstr " wedi methu."
562
563 #: cmdline/apt-get.cc:1060
564 msgid "Unable to correct dependencies"
565 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
566
567 #: cmdline/apt-get.cc:1063
568 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
569 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
570
571 #: cmdline/apt-get.cc:1065
572 msgid " Done"
573 msgstr " Wedi Gorffen"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1069
576 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
577 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:1072
580 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
581 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:1097
584 #, fuzzy
585 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
586 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
587
588 #: cmdline/apt-get.cc:1101
589 msgid "Authentication warning overridden.\n"
590 msgstr ""
591
592 #: cmdline/apt-get.cc:1108
593 msgid "Install these packages without verification?"
594 msgstr ""
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:1110
597 #, fuzzy
598 msgid "Some packages could not be authenticated"
599 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
602 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
603 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
604
605 #: cmdline/apt-get.cc:1160
606 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
607 msgstr ""
608
609 #: cmdline/apt-get.cc:1169
610 #, fuzzy
611 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
612 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:1180
615 #, fuzzy
616 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
617 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:1218
620 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
621 msgstr ""
622
623 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
624 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
625 #: cmdline/apt-get.cc:1225
626 #, c-format
627 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
628 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
629
630 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
631 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
632 #: cmdline/apt-get.cc:1230
633 #, c-format
634 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
635 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
636
637 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
638 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
639 #: cmdline/apt-get.cc:1237
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
642 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
643
644 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
645 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
646 #: cmdline/apt-get.cc:1242
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
649 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
652 #: cmdline/apt-get.cc:2624
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Couldn't determine free space in %s"
655 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1270
658 #, c-format
659 msgid "You don't have enough free space in %s."
660 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
663 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
664 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
665
666 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
667 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
668 #: cmdline/apt-get.cc:1290
669 msgid "Yes, do as I say!"
670 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
671
672 #: cmdline/apt-get.cc:1292
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid ""
675 "You are about to do something potentially harmful.\n"
676 "To continue type in the phrase '%s'\n"
677 " ?] "
678 msgstr ""
679 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
680 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
681 " ?]"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
684 msgid "Abort."
685 msgstr "Erthylu."
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1313
688 msgid "Do you want to continue?"
689 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
692 #, c-format
693 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
694 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:1403
697 msgid "Some files failed to download"
698 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
701 msgid "Download complete and in download only mode"
702 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:1410
705 msgid ""
706 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
707 "missing?"
708 msgstr ""
709 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
710 "geidio defnyddio --fix-missing?"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:1414
713 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
714 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:1419
717 msgid "Unable to correct missing packages."
718 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:1420
721 #, fuzzy
722 msgid "Aborting install."
723 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:1448
726 msgid ""
727 "The following package disappeared from your system as\n"
728 "all files have been overwritten by other packages:"
729 msgid_plural ""
730 "The following packages disappeared from your system as\n"
731 "all files have been overwritten by other packages:"
732 msgstr[0] ""
733 msgstr[1] ""
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:1452
736 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
737 msgstr ""
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:1590
740 #, c-format
741 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
742 msgstr ""
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:1622
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
747 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
748
749 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
750 #: cmdline/apt-get.cc:1660
751 #, c-format
752 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
753 msgstr ""
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:1676
756 msgid "The update command takes no arguments"
757 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:1742
760 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
761 msgstr ""
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1846
764 msgid ""
765 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
766 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
767 msgstr ""
768
769 #.
770 #. if (Packages == 1)
771 #. {
772 #. c1out << endl;
773 #. c1out <<
774 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
775 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
776 #. "that package should be filed.") << endl;
777 #. }
778 #.
779 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
780 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
781 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:1853
784 #, fuzzy
785 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
786 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:1860
789 #, fuzzy
790 msgid ""
791 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
792 msgid_plural ""
793 "The following packages were automatically installed and are no longer "
794 "required:"
795 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
796 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:1864
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
801 msgid_plural ""
802 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
803 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
804 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:1866
807 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
808 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
809 msgstr[0] ""
810 msgstr[1] ""
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:1885
813 #, fuzzy
814 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
815 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:1984
818 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
819 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
820
821 # FIXME
822 #: cmdline/apt-get.cc:1988
823 msgid ""
824 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
825 "solution)."
826 msgstr ""
827 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
828 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
829
830 # FIXME: needs commas
831 #: cmdline/apt-get.cc:2002
832 msgid ""
833 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
834 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
835 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
836 "or been moved out of Incoming."
837 msgstr ""
838 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
839 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
840 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
841 "heb gael eu symud allan o Incoming."
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2023
844 msgid "Broken packages"
845 msgstr "Pecynnau wedi torri"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2049
848 msgid "The following extra packages will be installed:"
849 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2139
852 msgid "Suggested packages:"
853 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2140
856 msgid "Recommended packages:"
857 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2182
860 #, c-format
861 msgid "Couldn't find package %s"
862 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "%s set to automatically installed.\n"
867 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
870 msgid ""
871 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
872 "instead."
873 msgstr ""
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:2213
876 #, fuzzy
877 msgid "Calculating upgrade... "
878 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
881 msgid "Failed"
882 msgstr "Methwyd"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:2221
885 msgid "Done"
886 msgstr "Wedi Gorffen"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
889 #, fuzzy
890 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
891 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
894 msgid "Unable to lock the download directory"
895 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:2418
898 #, c-format
899 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
900 msgstr ""
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:2423
903 #, c-format
904 msgid "Downloading %s %s"
905 msgstr ""
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:2483
908 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
909 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
912 #, c-format
913 msgid "Unable to find a source package for %s"
914 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:2540
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
920 "%s\n"
921 msgstr ""
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:2545
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Please use:\n"
927 "bzr branch %s\n"
928 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:2598
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
934 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2635
937 #, c-format
938 msgid "You don't have enough free space in %s"
939 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
940
941 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943 #: cmdline/apt-get.cc:2644
944 #, c-format
945 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
946 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
947
948 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
949 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
950 #: cmdline/apt-get.cc:2649
951 #, c-format
952 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
953 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:2655
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Fetch source %s\n"
958 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:2693
961 msgid "Failed to fetch some archives."
962 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:2724
965 #, c-format
966 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
967 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:2736
970 #, c-format
971 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
972 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:2737
975 #, c-format
976 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
977 msgstr ""
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:2759
980 #, c-format
981 msgid "Build command '%s' failed.\n"
982 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:2779
985 msgid "Child process failed"
986 msgstr "Methodd proses plentyn"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:2798
989 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
990 msgstr ""
991 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:2823
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
997 "Architectures for setup"
998 msgstr ""
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
1001 #, c-format
1002 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1003 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:2870
1006 #, c-format
1007 msgid "%s has no build depends.\n"
1008 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3040
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid ""
1013 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1014 "packages"
1015 msgstr ""
1016 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1017 "%s"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3058
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1023 "found"
1024 msgstr ""
1025 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1026 "%s"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1029 #, c-format
1030 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1031 msgstr ""
1032 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1033 "newydd"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid ""
1038 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1039 "package %s can't satisfy version requirements"
1040 msgstr ""
1041 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1042 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid ""
1047 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1048 "version"
1049 msgstr ""
1050 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1051 "%s"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1054 #, c-format
1055 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1056 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1059 #, c-format
1060 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1061 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1064 msgid "Failed to process build dependencies"
1065 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Changelog for %s (%s)"
1070 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Supported modules:"
1075 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1076
1077 # FIXME: split
1078 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1079 #, fuzzy
1080 msgid ""
1081 "Usage: apt-get [options] command\n"
1082 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1083 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1084 "\n"
1085 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1086 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1087 "and install.\n"
1088 "\n"
1089 "Commands:\n"
1090 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1091 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1092 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1093 " remove - Remove packages\n"
1094 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1095 " purge - Remove packages and config files\n"
1096 " source - Download source archives\n"
1097 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1098 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1099 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1100 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1101 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1102 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1103 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1104 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1105 "\n"
1106 "Options:\n"
1107 " -h This help text.\n"
1108 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1109 " -qq No output except for errors\n"
1110 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1111 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1112 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1113 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1114 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1115 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1116 " -b Build the source package after fetching it\n"
1117 " -V Show verbose version numbers\n"
1118 " -c=? Read this configuration file\n"
1119 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1120 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1121 "pages for more information and options.\n"
1122 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1123 msgstr ""
1124 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1125 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1126 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1127 "\n"
1128 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1129 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1130 "ddefnyddir amlaf.\n"
1131 "\n"
1132 "Gorchmynion:\n"
1133 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1134 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1135 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1136 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1137 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1138 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1139 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1140 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1141 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1142 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1143 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1144 "\n"
1145 "Opsiynnau:\n"
1146 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1147 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1148 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1149 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1150 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1151 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1152 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1153 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1154 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1155 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1156 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1157 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1158 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1159 "\n"
1160 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1161 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1162 "\n"
1163 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1166 msgid ""
1167 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1168 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1169 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1170 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1174 msgid "Hit "
1175 msgstr "Presennol "
1176
1177 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1178 msgid "Get:"
1179 msgstr "Cyrchu:"
1180
1181 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1182 msgid "Ign "
1183 msgstr "Anwybyddu "
1184
1185 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1186 msgid "Err "
1187 msgstr "Gwall "
1188
1189 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1190 #, c-format
1191 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1192 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1193
1194 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1195 #, c-format
1196 msgid " [Working]"
1197 msgstr " [Gweithio]"
1198
1199 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid ""
1202 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1203 " '%s'\n"
1204 "in the drive '%s' and press enter\n"
1205 msgstr ""
1206 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1207 " '%s'\n"
1208 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1213 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1214
1215 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1218 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1219
1220 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1223 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1224
1225 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "%s was already set on hold.\n"
1228 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1229
1230 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "%s was already not hold.\n"
1233 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1240 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
1241
1242 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "%s set on hold.\n"
1245 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1246
1247 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1250 msgstr "Methwyd agor %s"
1251
1252 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1253 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1257 msgid ""
1258 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 "\n"
1260 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1261 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1262 "\n"
1263 "Commands:\n"
1264 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1265 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1266 "\n"
1267 "Options:\n"
1268 " -h This help text.\n"
1269 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1270 " -qq No output except for errors\n"
1271 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1272 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1273 " -c=? Read this configuration file\n"
1274 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1275 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: methods/cdrom.cc:203
1279 #, c-format
1280 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1281 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1282
1283 #: methods/cdrom.cc:212
1284 #, fuzzy
1285 msgid ""
1286 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1287 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1288 msgstr ""
1289 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1290 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1291
1292 #: methods/cdrom.cc:222
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Wrong CD-ROM"
1295 msgstr "CD Anghywir"
1296
1297 #: methods/cdrom.cc:249
1298 #, c-format
1299 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1300 msgstr ""
1301 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1302
1303 #: methods/cdrom.cc:254
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Disk not found."
1306 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1307
1308 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1309 msgid "File not found"
1310 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1311
1312 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1313 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1314 msgid "Failed to stat"
1315 msgstr "Methwyd stat()"
1316
1317 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1318 msgid "Failed to set modification time"
1319 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1320
1321 #: methods/file.cc:47
1322 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1323 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1324
1325 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1326 #: methods/ftp.cc:173
1327 msgid "Logging in"
1328 msgstr "Yn mewngofnodi"
1329
1330 #: methods/ftp.cc:179
1331 msgid "Unable to determine the peer name"
1332 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1333
1334 #: methods/ftp.cc:184
1335 msgid "Unable to determine the local name"
1336 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1337
1338 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1341 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:221
1344 #, c-format
1345 msgid "USER failed, server said: %s"
1346 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1347
1348 #: methods/ftp.cc:228
1349 #, c-format
1350 msgid "PASS failed, server said: %s"
1351 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1352
1353 #: methods/ftp.cc:248
1354 msgid ""
1355 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1356 "is empty."
1357 msgstr ""
1358 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1359 "ProxyLogin yn wag.)"
1360
1361 # FIXME
1362 #: methods/ftp.cc:276
1363 #, c-format
1364 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1365 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1366
1367 #: methods/ftp.cc:302
1368 #, c-format
1369 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1370 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1371
1372 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1373 msgid "Connection timeout"
1374 msgstr "Goramser cysylltu"
1375
1376 #: methods/ftp.cc:346
1377 msgid "Server closed the connection"
1378 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1379
1380 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1382 msgid "Read error"
1383 msgstr "Gwall darllen"
1384
1385 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1386 msgid "A response overflowed the buffer."
1387 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1388
1389 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1390 msgid "Protocol corruption"
1391 msgstr "Llygr protocol"
1392
1393 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1396 msgid "Write error"
1397 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1398
1399 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1400 msgid "Could not create a socket"
1401 msgstr "Methwyd creu soced"
1402
1403 #: methods/ftp.cc:708
1404 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1405 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1406
1407 #: methods/ftp.cc:714
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Could not connect passive socket."
1410 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1411
1412 # FIXME
1413 #: methods/ftp.cc:731
1414 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1415 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1416
1417 #: methods/ftp.cc:745
1418 msgid "Could not bind a socket"
1419 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1420
1421 #: methods/ftp.cc:749
1422 msgid "Could not listen on the socket"
1423 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1424
1425 #: methods/ftp.cc:756
1426 msgid "Could not determine the socket's name"
1427 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1428
1429 #: methods/ftp.cc:788
1430 msgid "Unable to send PORT command"
1431 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1432
1433 #: methods/ftp.cc:798
1434 #, c-format
1435 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1436 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1437
1438 #: methods/ftp.cc:807
1439 #, c-format
1440 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1441 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1442
1443 #: methods/ftp.cc:827
1444 msgid "Data socket connect timed out"
1445 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1446
1447 #: methods/ftp.cc:834
1448 msgid "Unable to accept connection"
1449 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1450
1451 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1452 msgid "Problem hashing file"
1453 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1454
1455 #: methods/ftp.cc:886
1456 #, c-format
1457 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1458 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1459
1460 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1461 msgid "Data socket timed out"
1462 msgstr "Goramserodd soced data"
1463
1464 #: methods/ftp.cc:931
1465 #, c-format
1466 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1467 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1468
1469 #. Get the files information
1470 #: methods/ftp.cc:1008
1471 msgid "Query"
1472 msgstr "Ymholiad"
1473
1474 # FIXME
1475 #: methods/ftp.cc:1120
1476 msgid "Unable to invoke "
1477 msgstr "Methwyd gweithredu "
1478
1479 #: methods/connect.cc:76
1480 #, c-format
1481 msgid "Connecting to %s (%s)"
1482 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1483
1484 #: methods/connect.cc:87
1485 #, c-format
1486 msgid "[IP: %s %s]"
1487 msgstr "[IP: %s %s]"
1488
1489 #: methods/connect.cc:94
1490 #, c-format
1491 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493
1494 #: methods/connect.cc:100
1495 #, c-format
1496 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1497 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1498
1499 #: methods/connect.cc:108
1500 #, c-format
1501 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1502 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1503
1504 #: methods/connect.cc:126
1505 #, c-format
1506 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1507 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1508
1509 #. We say this mainly because the pause here is for the
1510 #. ssh connection that is still going
1511 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1512 #, c-format
1513 msgid "Connecting to %s"
1514 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1515
1516 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1517 #, c-format
1518 msgid "Could not resolve '%s'"
1519 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1520
1521 #: methods/connect.cc:205
1522 #, c-format
1523 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1524 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1525
1526 #: methods/connect.cc:209
1527 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1529 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1530
1531 #: methods/connect.cc:211
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1534 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1535
1536 #: methods/connect.cc:258
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1539 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1540
1541 #: methods/gpgv.cc:167
1542 msgid ""
1543 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: methods/gpgv.cc:171
1547 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: methods/gpgv.cc:173
1551 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1555 #: methods/gpgv.cc:179
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1559 "authentication?)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: methods/gpgv.cc:183
1563 msgid "Unknown error executing gpgv"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1567 #, fuzzy
1568 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1569 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1570
1571 #: methods/gpgv.cc:230
1572 msgid ""
1573 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1574 "available:\n"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: methods/gzip.cc:65
1578 msgid "Empty files can't be valid archives"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: methods/http.cc:394
1582 msgid "Waiting for headers"
1583 msgstr "Yn aros am benawdau"
1584
1585 #: methods/http.cc:544
1586 msgid "Bad header line"
1587 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1588
1589 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1590 #, fuzzy
1591 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1592 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1593
1594 #: methods/http.cc:606
1595 #, fuzzy
1596 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1597 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1598
1599 #: methods/http.cc:621
1600 #, fuzzy
1601 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1602 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1603
1604 #: methods/http.cc:623
1605 #, fuzzy
1606 msgid "This HTTP server has broken range support"
1607 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1608
1609 #: methods/http.cc:647
1610 msgid "Unknown date format"
1611 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1612
1613 #: methods/http.cc:826
1614 msgid "Select failed"
1615 msgstr "Methwyd dewis"
1616
1617 #: methods/http.cc:831
1618 msgid "Connection timed out"
1619 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1620
1621 #: methods/http.cc:854
1622 msgid "Error writing to output file"
1623 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1624
1625 #: methods/http.cc:885
1626 msgid "Error writing to file"
1627 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1628
1629 #: methods/http.cc:913
1630 msgid "Error writing to the file"
1631 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1632
1633 #: methods/http.cc:927
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1636 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1637
1638 #: methods/http.cc:929
1639 msgid "Error reading from server"
1640 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1641
1642 #: methods/http.cc:1197
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Bad header data"
1645 msgstr "Data pennawd gwael"
1646
1647 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1648 msgid "Connection failed"
1649 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1650
1651 #: methods/http.cc:1361
1652 msgid "Internal error"
1653 msgstr "Gwall mewnol"
1654
1655 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1656 #. Only warn if there is no sources.list file.
1657 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1658 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1661 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1662 #, c-format
1663 msgid "Unable to read %s"
1664 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1665
1666 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1667 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1668 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1669 #: apt-pkg/clean.cc:123
1670 #, c-format
1671 msgid "Unable to change to %s"
1672 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1673
1674 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1675 #. and provide a config option to define that default
1676 #: methods/mirror.cc:280
1677 #, c-format
1678 msgid "No mirror file '%s' found "
1679 msgstr ""
1680
1681 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1682 #. and provide a config option to define that default
1683 #: methods/mirror.cc:287
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1686 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1687
1688 #: methods/mirror.cc:315
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1691 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1692
1693 #: methods/mirror.cc:445
1694 #, c-format
1695 msgid "[Mirror: %s]"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: methods/rred.cc:491
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1702 "to be corrupt."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: methods/rred.cc:496
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1709 "to be corrupt."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1713 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1714 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1715
1716 #: methods/rsh.cc:340
1717 msgid "Connection closed prematurely"
1718 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1719
1720 #: dselect/install:32
1721 msgid "Bad default setting!"
1722 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1723
1724 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1725 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1726 msgid "Press enter to continue."
1727 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1728
1729 #: dselect/install:91
1730 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1731 msgstr ""
1732
1733 #: dselect/install:101
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1736 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1737
1738 #: dselect/install:102
1739 #, fuzzy
1740 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1741 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1742
1743 #: dselect/install:103
1744 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1745 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1746
1747 #: dselect/install:104
1748 msgid ""
1749 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1750 msgstr ""
1751 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1752 "eto."
1753
1754 #: dselect/update:30
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Merging available information"
1757 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1758
1759 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1760 #, c-format
1761 msgid "%s not a valid DEB package."
1762 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1763
1764 # FIXME: "debian"
1765 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1769 "\n"
1770 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1771 "from debian packages\n"
1772 "\n"
1773 "Options:\n"
1774 " -h This help text\n"
1775 " -t Set the temp dir\n"
1776 " -c=? Read this configuration file\n"
1777 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1778 msgstr ""
1779 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1780 "\n"
1781 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1782 "templed o becynnau Debian.\n"
1783 "\n"
1784 "Opsiynnau:\n"
1785 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1786 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1787 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1788 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1789
1790 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to write to %s"
1793 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1794
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1796 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1797 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1800 msgid "Package extension list is too long"
1801 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1802
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Error processing directory %s"
1808 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1811 msgid "Source extension list is too long"
1812 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1813
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1815 msgid "Error writing header to contents file"
1816 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1817
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "Error processing contents %s"
1821 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1822
1823 # FIXME: full stops
1824 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1825 #, fuzzy
1826 msgid ""
1827 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1828 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1829 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830 " contents path\n"
1831 " release path\n"
1832 " generate config [groups]\n"
1833 " clean config\n"
1834 "\n"
1835 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1836 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1837 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1838 "\n"
1839 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1840 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1841 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1842 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1843 "\n"
1844 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1845 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1846 "\n"
1847 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1848 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1849 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1850 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1851 "Debian archive:\n"
1852 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1854 "\n"
1855 "Options:\n"
1856 " -h This help text\n"
1857 " --md5 Control MD5 generation\n"
1858 " -s=? Source override file\n"
1859 " -q Quiet\n"
1860 " -d=? Select the optional caching database\n"
1861 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1862 " --contents Control contents file generation\n"
1863 " -c=? Read this configuration file\n"
1864 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1865 msgstr ""
1866 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1867 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1868 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1869 " contents llwybr\n"
1870 " release llwybr\n"
1871 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1872 " clean cyfluniad\n"
1873 "\n"
1874 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1875 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1876 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1877 "\n"
1878 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1879 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1880 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1881 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1882 "\n"
1883 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1884 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1885 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1886 "\n"
1887 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1888 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1889 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1890 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1891 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1892 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1893 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1894 "\n"
1895 "Opsiynnau:\n"
1896 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1897 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1898 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1899 " -q Tawel\n"
1900 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1901 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1902 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1903 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1904 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1905
1906 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1907 msgid "No selections matched"
1908 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1909
1910 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1911 #, c-format
1912 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1913 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1914
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1916 #, c-format
1917 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1918 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1919
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1921 #, c-format
1922 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1923 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1924
1925 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1926 msgid ""
1927 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1928 "remove and re-create the database."
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1932 #, c-format
1933 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1934 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1935
1936 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1937 #: apt-inst/extract.cc:209
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to stat %s"
1940 msgstr "Methodd stat() o %s"
1941
1942 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1943 msgid "Archive has no control record"
1944 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1945
1946 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1947 msgid "Unable to get a cursor"
1948 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:82
1951 #, c-format
1952 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1953 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:87
1956 #, c-format
1957 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1958 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1959
1960 #: ftparchive/writer.cc:143
1961 msgid "E: "
1962 msgstr "G: "
1963
1964 #: ftparchive/writer.cc:145
1965 msgid "W: "
1966 msgstr "Rh: "
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:152
1969 msgid "E: Errors apply to file "
1970 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1973 #, c-format
1974 msgid "Failed to resolve %s"
1975 msgstr "Methwyd datrys %s"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:183
1978 msgid "Tree walking failed"
1979 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:210
1982 #, c-format
1983 msgid "Failed to open %s"
1984 msgstr "Methwyd agor %s"
1985
1986 # FIXME
1987 #: ftparchive/writer.cc:269
1988 #, c-format
1989 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1990 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:277
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to readlink %s"
1995 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:281
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to unlink %s"
2000 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:288
2003 #, c-format
2004 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2005 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:298
2008 #, c-format
2009 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2010 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:403
2013 msgid "Archive had no package field"
2014 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2017 #, c-format
2018 msgid " %s has no override entry\n"
2019 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2022 #, c-format
2023 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2024 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:711
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid " %s has no source override entry\n"
2029 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:715
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2034 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2035
2036 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2037 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2038 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2039
2040 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2041 #, c-format
2042 msgid "Unable to open %s"
2043 msgstr "Ni ellir agor %s"
2044
2045 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2048 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2049
2050 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2053 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2054
2055 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2058 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2059
2060 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to read the override file %s"
2063 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2068 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2071 #, c-format
2072 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2073 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2076 msgid "Failed to create FILE*"
2077 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2080 msgid "Failed to fork"
2081 msgstr "Methodd fork()"
2082
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Compress child"
2086 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2087
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "Internal error, failed to create %s"
2091 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2092
2093 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2094 msgid "IO to subprocess/file failed"
2095 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2096
2097 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2098 msgid "Failed to read while computing MD5"
2099 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2100
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2102 #, c-format
2103 msgid "Problem unlinking %s"
2104 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2105
2106 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2107 #, c-format
2108 msgid "Failed to rename %s to %s"
2109 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2110
2111 # FIXME: "debian"
2112 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "Usage: apt-internal-solver\n"
2116 "\n"
2117 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2118 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2119 "\n"
2120 "Options:\n"
2121 " -h This help text.\n"
2122 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2123 " -c=? Read this configuration file\n"
2124 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2125 msgstr ""
2126 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2127 "\n"
2128 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2129 "templed o becynnau Debian.\n"
2130 "\n"
2131 "Opsiynnau:\n"
2132 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2133 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2134 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2135 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2136
2137 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2138 msgid "Unknown package record!"
2139 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2140
2141 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2142 #, fuzzy
2143 msgid ""
2144 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2145 "\n"
2146 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2147 "to indicate what kind of file it is.\n"
2148 "\n"
2149 "Options:\n"
2150 " -h This help text\n"
2151 " -s Use source file sorting\n"
2152 " -c=? Read this configuration file\n"
2153 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2154 msgstr ""
2155 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2156 "\n"
2157 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2158 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2159 "\n"
2160 "Opsiynnau:\n"
2161 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2162 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2163 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2164 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2167 msgid "Failed to create pipes"
2168 msgstr "Methwyd creu pibau"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2171 msgid "Failed to exec gzip "
2172 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2173
2174 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2175 msgid "Corrupted archive"
2176 msgstr "Archif llygredig"
2177
2178 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2181 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2184 #, c-format
2185 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2186 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2189 msgid "Invalid archive signature"
2190 msgstr "Llofnod archif annilys"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2193 msgid "Error reading archive member header"
2194 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2195
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "Invalid archive member header %s"
2199 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2200
2201 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2202 msgid "Invalid archive member header"
2203 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2204
2205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2206 msgid "Archive is too short"
2207 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2208
2209 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2210 msgid "Failed to read the archive headers"
2211 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2212
2213 #: apt-inst/filelist.cc:382
2214 msgid "DropNode called on still linked node"
2215 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2216
2217 #: apt-inst/filelist.cc:414
2218 msgid "Failed to locate the hash element!"
2219 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2220
2221 #: apt-inst/filelist.cc:461
2222 msgid "Failed to allocate diversion"
2223 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2224
2225 #: apt-inst/filelist.cc:466
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Internal error in AddDiversion"
2228 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2229
2230 #: apt-inst/filelist.cc:479
2231 #, c-format
2232 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2233 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2234
2235 # FIXME: "the"
2236 #: apt-inst/filelist.cc:508
2237 #, c-format
2238 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2239 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2240
2241 #: apt-inst/filelist.cc:551
2242 #, c-format
2243 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2244 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2245
2246 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "Failed to write file %s"
2249 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2250
2251 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2252 #, c-format
2253 msgid "Failed to close file %s"
2254 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2257 #, c-format
2258 msgid "The path %s is too long"
2259 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:125
2262 #, c-format
2263 msgid "Unpacking %s more than once"
2264 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:135
2267 #, c-format
2268 msgid "The directory %s is diverted"
2269 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:145
2272 #, c-format
2273 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2274 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2277 msgid "The diversion path is too long"
2278 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2279
2280 #: apt-inst/extract.cc:242
2281 #, c-format
2282 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2283 msgstr ""
2284 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2285
2286 #: apt-inst/extract.cc:282
2287 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2288 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2289
2290 #: apt-inst/extract.cc:286
2291 msgid "The path is too long"
2292 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2293
2294 # FIXME: wtf?
2295 #: apt-inst/extract.cc:414
2296 #, c-format
2297 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2298 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2299
2300 #: apt-inst/extract.cc:431
2301 #, c-format
2302 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2303 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2304
2305 #: apt-inst/extract.cc:491
2306 #, c-format
2307 msgid "Unable to stat %s"
2308 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2309
2310 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2311 #, c-format
2312 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2313 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2314
2315 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2316 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2319 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2320
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2324 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2325
2326 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Unparsable control file"
2329 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2332 msgid "Can't mmap an empty file"
2333 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2338 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2343 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Unable to close mmap"
2348 msgstr "Ni ellir agor %s"
2349
2350 # FIXME
2351 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Unable to synchronize mmap"
2354 msgstr "Methwyd gweithredu "
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2357 #, c-format
2358 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2359 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Failed to truncate file"
2364 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2370 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2377 "reached."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2381 msgid ""
2382 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2383 msgstr ""
2384
2385 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2387 #, c-format
2388 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2392 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2393 #, c-format
2394 msgid "%lih %limin %lis"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. min means minutes, s means seconds
2398 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2399 #, c-format
2400 msgid "%limin %lis"
2401 msgstr ""
2402
2403 #. s means seconds
2404 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2405 #, c-format
2406 msgid "%lis"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2410 #, c-format
2411 msgid "Selection %s not found"
2412 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2415 #, c-format
2416 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2417 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2420 #, c-format
2421 msgid "Opening configuration file %s"
2422 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2425 #, c-format
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2427 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2428
2429 # FIXME
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2433 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2436 #, c-format
2437 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2438 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2439
2440 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2441 #, c-format
2442 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2443 msgstr ""
2444 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2447 #, c-format
2448 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2449 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2452 #, c-format
2453 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2454 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2457 #, c-format
2458 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2459 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2460
2461 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2464 msgstr ""
2465 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2468 #, c-format
2469 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2470 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2473 #, c-format
2474 msgid "%c%s... Error!"
2475 msgstr "%c%s... Gwall!"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2478 #, c-format
2479 msgid "%c%s... Done"
2480 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2481
2482 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2483 msgid "..."
2484 msgstr ""
2485
2486 #. Print the spinner
2487 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "%c%s... %u%%"
2490 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2491
2492 # FIXME
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2494 #, c-format
2495 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2496 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2500 #, c-format
2501 msgid "Command line option %s is not understood"
2502 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2505 #, c-format
2506 msgid "Command line option %s is not boolean"
2507 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2510 #, c-format
2511 msgid "Option %s requires an argument."
2512 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2515 #, c-format
2516 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2517 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2520 #, c-format
2521 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2522 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2525 #, c-format
2526 msgid "Option '%s' is too long"
2527 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2528
2529 # FIXME: 'Sense'?
2530 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2531 #, c-format
2532 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2533 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2536 #, c-format
2537 msgid "Invalid operation %s"
2538 msgstr "Gweithred annilys %s"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2541 #, c-format
2542 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2543 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2546 msgid "Failed to stat the cdrom"
2547 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2552 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2555 #, c-format
2556 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2557 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2560 #, c-format
2561 msgid "Could not open lock file %s"
2562 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2565 #, c-format
2566 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2567 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2570 #, c-format
2571 msgid "Could not get lock %s"
2572 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2575 #, c-format
2576 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2580 #, c-format
2581 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2585 #, c-format
2586 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2596 #, c-format
2597 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2598 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2603 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2606 #, c-format
2607 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2608 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2611 #, c-format
2612 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2613 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2614
2615 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2616 #, c-format
2617 msgid "Could not open file %s"
2618 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2619
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "Could not open file descriptor %d"
2623 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2624
2625 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2626 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2627 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2628
2629 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2630 msgid "Failed to exec compressor "
2631 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2632
2633 # FIXME
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2637 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2638
2639 # FIXME
2640 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2643 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2644
2645 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Problem closing the file %s"
2648 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2649
2650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2653 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2654
2655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Problem unlinking the file %s"
2658 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2659
2660 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2661 msgid "Problem syncing the file"
2662 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2663
2664 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2665 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "No keyring installed in %s."
2668 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2671 msgid "Empty package cache"
2672 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2675 msgid "The package cache file is corrupted"
2676 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2679 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2680 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2683 #, fuzzy
2684 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2685 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2686
2687 # FIXME: capitalisation?
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2691 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2694 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2695 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2698 msgid "Depends"
2699 msgstr "Dibynnu"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2702 msgid "PreDepends"
2703 msgstr "CynDdibynnu"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2706 msgid "Suggests"
2707 msgstr "Awgrymu"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2710 msgid "Recommends"
2711 msgstr "Argymell"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2714 msgid "Conflicts"
2715 msgstr "Gwrthdaro"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2718 msgid "Replaces"
2719 msgstr "Amnewid"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2722 msgid "Obsoletes"
2723 msgstr "Darfodi"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2726 msgid "Breaks"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2730 msgid "Enhances"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2734 msgid "important"
2735 msgstr "pwysig"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2738 msgid "required"
2739 msgstr "angenrheidiol"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2742 msgid "standard"
2743 msgstr "safonnol"
2744
2745 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2746 msgid "optional"
2747 msgstr "opsiynnol"
2748
2749 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2750 msgid "extra"
2751 msgstr "ychwanegol"
2752
2753 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Building dependency tree"
2756 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2757
2758 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Candidate versions"
2761 msgstr "Fersiynau Posib"
2762
2763 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Dependency generation"
2766 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2767
2768 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Reading state information"
2771 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2772
2773 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Failed to open StateFile %s"
2776 msgstr "Methwyd agor %s"
2777
2778 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2781 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2782
2783 # FIXME: number?
2784 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2785 #, c-format
2786 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2787 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2788
2789 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2790 #, c-format
2791 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2792 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2793
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2797 msgstr ""
2798 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2803 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2808 msgstr ""
2809 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2814 msgstr ""
2815 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2820 msgstr ""
2821 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2822
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2824 #, c-format
2825 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2826 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2827
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2829 #, c-format
2830 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2831 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2832
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2834 #, c-format
2835 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2836 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2837
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2841 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2842
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2844 #, c-format
2845 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2846 msgstr ""
2847 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2848
2849 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2850 #, c-format
2851 msgid "Opening %s"
2852 msgstr "Yn agor %s"
2853
2854 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2855 #, c-format
2856 msgid "Line %u too long in source list %s."
2857 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2858
2859 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2860 #, c-format
2861 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2862 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2863
2864 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2867 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2868
2869 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2873 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2877 #, fuzzy, c-format
2878 msgid "Could not configure '%s'. "
2879 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2880
2881 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2882 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2886 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2887 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2888 msgstr ""
2889 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2890 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2891 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2892
2893 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2894 #, c-format
2895 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2896 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2897
2898 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2902 msgstr ""
2903 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2904 "ei gyfer."
2905
2906 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2907 msgid ""
2908 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2909 "held packages."
2910 msgstr ""
2911 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2912 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2913
2914 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2915 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2916 msgstr ""
2917 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2918
2919 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2920 #, fuzzy
2921 msgid ""
2922 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2923 "used instead."
2924 msgstr ""
2925 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2926 "rai eu defnyddio yn lle."
2927
2928 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "List directory %spartial is missing."
2931 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2932
2933 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2936 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2937
2938 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Unable to lock directory %s"
2941 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2942
2943 #. only show the ETA if it makes sense
2944 #. two days
2945 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2946 #, c-format
2947 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Retrieving file %li of %li"
2953 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2954
2955 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2956 #, c-format
2957 msgid "The method driver %s could not be found."
2958 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2959
2960 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2961 #, c-format
2962 msgid "Method %s did not start correctly"
2963 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2964
2965 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2968 msgstr ""
2969 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2970 " '%s'\n"
2971 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2972
2973 #: apt-pkg/init.cc:151
2974 #, c-format
2975 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2976 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2977
2978 #: apt-pkg/init.cc:167
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2981 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2982
2983 #: apt-pkg/clean.cc:57
2984 #, c-format
2985 msgid "Unable to stat %s."
2986 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2987
2988 # FIXME: ...file
2989 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2990 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2991 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2992
2993 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2994 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2995 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2996
2997 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2998 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2999 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
3000
3001 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
3002 msgid "The list of sources could not be read."
3003 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
3004
3005 #: apt-pkg/policy.cc:75
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3009 "available in the sources"
3010 msgstr ""
3011
3012 # FIXME: literal
3013 #: apt-pkg/policy.cc:399
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3016 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3017
3018 # FIXME: tense
3019 #: apt-pkg/policy.cc:421
3020 #, c-format
3021 msgid "Did not understand pin type %s"
3022 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3023
3024 #: apt-pkg/policy.cc:429
3025 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3026 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3027
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3029 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3030 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3031
3032 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3033 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3045 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3046
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3048 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3049 msgstr ""
3050 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3051
3052 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3053 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3054 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3055
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3059 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3060
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3062 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3063 msgstr ""
3064 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3065
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3067 #, c-format
3068 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3069 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3070
3071 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3072 #, c-format
3073 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3074 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3075
3076 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Reading package lists"
3080 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3081
3082 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3083 msgid "Collecting File Provides"
3084 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3085
3086 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3087 msgid "IO Error saving source cache"
3088 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3089
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3091 #, c-format
3092 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3093 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3094
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3096 msgid "MD5Sum mismatch"
3097 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3098
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Hash Sum mismatch"
3103 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3104
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3109 "or malformed file)"
3110 msgstr ""
3111
3112 # FIXME: number?
3113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3116 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3117
3118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3119 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3126 "repository will not be applied."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3130 #, c-format
3131 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3138 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3139 msgstr ""
3140
3141 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3143 #, c-format
3144 msgid "GPG error: %s: %s"
3145 msgstr ""
3146
3147 # FIXME: case
3148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3152 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3153 msgstr ""
3154 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3155 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3156
3157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3161 "to manually fix this package."
3162 msgstr ""
3163 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3164 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3165
3166 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3170 msgstr ""
3171 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3172
3173 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3174 msgid "Size mismatch"
3175 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3176
3177 # FIXME: number?
3178 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "Unable to parse Release file %s"
3181 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3182
3183 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "No sections in Release file %s"
3186 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3187
3188 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3189 #, c-format
3190 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3194 #, fuzzy, c-format
3195 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3196 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3197
3198 # FIXME: number?
3199 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3202 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3203
3204 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3205 #, c-format
3206 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3207 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3213 "Mounting CD-ROM\n"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3217 msgid "Identifying.. "
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3221 #, c-format
3222 msgid "Stored label: %s\n"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3228 msgstr "CD Anghywir"
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3231 #, c-format
3232 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3236 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Waiting for disc...\n"
3242 msgstr "Yn aros am benawdau"
3243
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3245 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3249 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3256 "%zu signatures\n"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3260 msgid ""
3261 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3262 "wrong architecture?"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3266 #, c-format
3267 msgid "Found label '%s'\n"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3271 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "This disc is called: \n"
3278 "'%s'\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Copying package lists..."
3284 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3285
3286 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Writing new source list\n"
3289 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3290
3291 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3292 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3296 #, c-format
3297 msgid "Wrote %i records.\n"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3301 #, c-format
3302 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3306 #, c-format
3307 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3311 #, c-format
3312 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3316 #, c-format
3317 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "Hash mismatch for: %s"
3323 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3324
3325 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3326 #, c-format
3327 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3328 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3329
3330 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3331 #, c-format
3332 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3333 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3334
3335 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Couldn't find task '%s'"
3338 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3339
3340 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3343 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3344
3345 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3346 #, c-format
3347 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3354 "neither of them"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3358 #, c-format
3359 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3363 #, c-format
3364 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3368 #, c-format
3369 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3373 msgid "Send scenario to solver"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3377 msgid "Send request to solver"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3381 msgid "Prepare for receiving solution"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3385 msgid "External solver failed without a proper error message"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3389 msgid "Execute external solver"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3393 #, fuzzy, c-format
3394 msgid "Installing %s"
3395 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Configuring %s"
3400 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Removing %s"
3405 msgstr "Yn agor %s"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Completely removing %s"
3410 msgstr "Methwyd dileu %s"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3413 #, c-format
3414 msgid "Noting disappearance of %s"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3418 #, c-format
3419 msgid "Running post-installation trigger %s"
3420 msgstr ""
3421
3422 #. FIXME: use a better string after freeze
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3424 #, fuzzy, c-format
3425 msgid "Directory '%s' missing"
3426 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3427
3428 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3429 #, fuzzy, c-format
3430 msgid "Could not open file '%s'"
3431 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3432
3433 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Preparing %s"
3436 msgstr "Yn agor %s"
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "Unpacking %s"
3441 msgstr "Yn agor %s"
3442
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "Preparing to configure %s"
3446 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Installed %s"
3451 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3454 #, c-format
3455 msgid "Preparing for removal of %s"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Removed %s"
3461 msgstr "Argymell"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Preparing to completely remove %s"
3466 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Completely removed %s"
3471 msgstr "Methwyd dileu %s"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3474 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3478 msgid "Running dpkg"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3482 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3486 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. check if its not a follow up error
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3491 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3495 msgid ""
3496 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3497 "error from a previous failure."
3498 msgstr ""
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3501 msgid ""
3502 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3503 "error"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3507 msgid ""
3508 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3509 "error"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3513 msgid ""
3514 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3521 "it?"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3525 #, fuzzy, c-format
3526 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3527 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3528
3529 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3530 #. dpkg --configure -a
3531 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3535 msgstr ""
3536
3537 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3538 msgid "Not locked"
3539 msgstr ""
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3543 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3544
3545 #~ msgid "Failed to remove %s"
3546 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3547
3548 #~ msgid "Unable to create %s"
3549 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3550
3551 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3552 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3553
3554 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3557
3558 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3559 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3560
3561 # FIXME
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3564 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Reading file listing"
3568 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3572 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3573 #~ "package!"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3576 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3577
3578 # FIXME
3579 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3580 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3581
3582 #, fuzzy
3583 #~ msgid "Internal error getting a node"
3584 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3585
3586 # FIXME: literal
3587 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3588 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3589
3590 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3591 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3592
3593 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3594 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3598 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3602 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3606 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3607
3608 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3609 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3610
3611 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3612 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3613
3614 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3615 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3616
3617 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3618 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3619
3620 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3621 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3622
3623 #~ msgid "Read error from %s process"
3624 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3625
3626 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3627 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3628
3629 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3630 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3631
3632 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3633 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3634
3635 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3636 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3637
3638 #~ msgid "decompressor"
3639 #~ msgstr "datgywasgydd"
3640
3641 # FIXME
3642 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3643 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3644
3645 # FIXME
3646 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3647 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3651 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3655 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3656
3657 #, fuzzy
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3659 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3663 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3667 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3671 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3675 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3676
3677 #, fuzzy
3678 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3679 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3683 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3684
3685 #, fuzzy
3686 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3687 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3691 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3695 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3699 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3703 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Could not patch file"
3707 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3708
3709 #~ msgid " %4i %s\n"
3710 #~ msgstr " %4i %s\n"
3711
3712 #~ msgid "%4i %s\n"
3713 #~ msgstr "%4i %s\n"
3714
3715 #, fuzzy
3716 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3717 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3718
3719 # FIXME: commas, wrapping
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3722 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3723 #~ "that package should be filed."
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3726 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3727
3728 #, fuzzy
3729 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3730 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3731
3732 #, fuzzy
3733 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3734 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3735
3736 #, fuzzy
3737 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3738 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3739
3740 #, fuzzy
3741 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3742 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3743
3744 #, fuzzy
3745 #~ msgid "openpty failed\n"
3746 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3747
3748 #~ msgid "File date has changed %s"
3749 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid "Reading file list"
3753 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3754
3755 #, fuzzy
3756 #~ msgid "Could not execute "
3757 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3758
3759 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3760 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3761
3762 #~ msgid "Write Error"
3763 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3764
3765 #~ msgid "File Not Found"
3766 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"