1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 09:20+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
56 msgstr " Chýbajúcich: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153 #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
197 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
198 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
199 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
201 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
202 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
205 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
206 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
207 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
208 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
210 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
211 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
212 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
213 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
214 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
215 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
216 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
217 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
218 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
219 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
220 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
223 " -h Tento pomocník.\n"
224 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
225 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
226 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
227 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
228 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
229 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
241 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
244 #: cmdline/apt-config.cc:41
245 msgid "Arguments not in pairs"
246 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
248 #: cmdline/apt-config.cc:76
250 "Usage: apt-config [options] command\n"
252 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
255 " shell - Shell mode\n"
256 " dump - Show the configuration\n"
259 " -h This help text.\n"
260 " -c=? Read this configuration file\n"
261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
265 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
268 " shell - Režim shell\n"
269 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
272 " -h Tento pomocník.\n"
273 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
274 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
276 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278 msgid "%s not a valid DEB package."
279 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286 "from debian packages\n"
289 " -h This help text\n"
290 " -t Set the temp dir\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
296 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
297 "a šablón z balíkov Debian\n"
300 " -h Tento pomocník.\n"
301 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
302 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
303 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
305 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
307 msgid "Unable to write to %s"
308 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
315 msgid "Package extension list is too long"
316 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
322 msgid "Error processing directory %s"
323 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
326 msgid "Source extension list is too long"
327 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
330 msgid "Error writing header to contents file"
331 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
335 msgid "Error processing contents %s"
336 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " generate config [groups]\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
379 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
380 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
381 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
384 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
385 " clean konfiguračný_súbor\n"
387 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
388 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
389 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
391 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
392 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
393 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
394 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
396 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
397 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
399 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
400 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
401 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
402 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
403 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 " -h Tento pomocník\n"
409 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
410 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
412 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
413 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
414 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
415 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
416 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
427 #: ftparchive/cachedb.cc:43
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
432 #: ftparchive/cachedb.cc:61
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
437 #: ftparchive/cachedb.cc:72
439 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
440 "remove and re-create the database."
442 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
443 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
445 #: ftparchive/cachedb.cc:77
447 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
450 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
453 msgid "Failed to stat %s"
454 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:238
457 msgid "Archive has no control record"
458 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:444
461 msgid "Unable to get a cursor"
462 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
464 #: ftparchive/writer.cc:76
466 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
469 #: ftparchive/writer.cc:81
471 msgid "W: Unable to stat %s\n"
472 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
474 #: ftparchive/writer.cc:132
478 #: ftparchive/writer.cc:134
482 #: ftparchive/writer.cc:141
483 msgid "E: Errors apply to file "
484 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
486 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
488 msgid "Failed to resolve %s"
489 msgstr "Chyba pri preklade %s"
491 #: ftparchive/writer.cc:170
492 msgid "Tree walking failed"
493 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
495 #: ftparchive/writer.cc:195
497 msgid "Failed to open %s"
498 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
500 #: ftparchive/writer.cc:254
502 msgid " DeLink %s [%s]\n"
503 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
505 #: ftparchive/writer.cc:262
507 msgid "Failed to readlink %s"
508 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
510 #: ftparchive/writer.cc:266
512 msgid "Failed to unlink %s"
513 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
515 #: ftparchive/writer.cc:273
517 msgid "*** Failed to link %s to %s"
518 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
520 #: ftparchive/writer.cc:283
522 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
525 #: ftparchive/writer.cc:388
526 msgid "Archive had no package field"
527 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
529 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
531 msgid " %s has no override entry\n"
532 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
534 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
536 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:637
541 msgid " %s has no source override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
544 #: ftparchive/writer.cc:641
546 msgid " %s has no binary override entry either\n"
547 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
549 #: ftparchive/contents.cc:321
551 msgid "Internal error, could not locate member %s"
552 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
554 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
555 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
556 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
558 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
560 msgid "Unable to open %s"
561 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
563 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
565 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
566 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
568 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
570 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
571 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
573 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
575 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
578 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
580 msgid "Failed to read the override file %s"
581 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:72
585 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
588 #: ftparchive/multicompress.cc:102
590 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
591 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
594 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
595 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:195
598 msgid "Failed to create FILE*"
599 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:198
602 msgid "Failed to fork"
603 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:212
606 msgid "Compress child"
607 msgstr "Komprimovať potomka"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:235
611 msgid "Internal error, failed to create %s"
612 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:286
615 msgid "Failed to create subprocess IPC"
616 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:321
619 msgid "Failed to exec compressor "
620 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
622 #: ftparchive/multicompress.cc:360
626 #: ftparchive/multicompress.cc:403
627 msgid "IO to subprocess/file failed"
628 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:455
631 msgid "Failed to read while computing MD5"
632 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:472
636 msgid "Problem unlinking %s"
637 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
641 msgid "Failed to rename %s to %s"
642 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
644 #: cmdline/apt-get.cc:127
648 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
650 msgid "Regex compilation error - %s"
651 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
653 #: cmdline/apt-get.cc:244
654 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
657 #: cmdline/apt-get.cc:334
659 msgid "but %s is installed"
660 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
662 #: cmdline/apt-get.cc:336
664 msgid "but %s is to be installed"
665 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
667 #: cmdline/apt-get.cc:343
668 msgid "but it is not installable"
669 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
671 #: cmdline/apt-get.cc:345
672 msgid "but it is a virtual package"
673 msgstr "ale je to virtuálny balík"
675 #: cmdline/apt-get.cc:348
676 msgid "but it is not installed"
677 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
679 #: cmdline/apt-get.cc:348
680 msgid "but it is not going to be installed"
681 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
683 #: cmdline/apt-get.cc:353
687 #: cmdline/apt-get.cc:382
688 msgid "The following NEW packages will be installed:"
689 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
691 #: cmdline/apt-get.cc:408
692 msgid "The following packages will be REMOVED:"
693 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:430
696 msgid "The following packages have been kept back:"
697 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:451
700 msgid "The following packages will be upgraded:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:472
704 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:492
708 msgid "The following held packages will be changed:"
709 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:545
713 msgid "%s (due to %s) "
714 msgstr "%s (kvôli %s) "
716 #: cmdline/apt-get.cc:553
718 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
722 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
724 #: cmdline/apt-get.cc:584
726 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
729 #: cmdline/apt-get.cc:588
731 msgid "%lu reinstalled, "
732 msgstr "%lu reinštalovaných, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:590
736 msgid "%lu downgraded, "
737 msgstr "%lu degradovaných, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:592
741 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
744 #: cmdline/apt-get.cc:596
746 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
749 #: cmdline/apt-get.cc:669
750 msgid "Correcting dependencies..."
751 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
753 #: cmdline/apt-get.cc:672
757 #: cmdline/apt-get.cc:675
758 msgid "Unable to correct dependencies"
759 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
761 #: cmdline/apt-get.cc:678
762 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
765 #: cmdline/apt-get.cc:680
769 #: cmdline/apt-get.cc:684
770 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
773 #: cmdline/apt-get.cc:687
774 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
777 #: cmdline/apt-get.cc:712
778 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
781 #: cmdline/apt-get.cc:716
782 msgid "Authentication warning overridden.\n"
783 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:723
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
789 #: cmdline/apt-get.cc:725
790 msgid "Some packages could not be authenticated"
791 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
793 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
797 #: cmdline/apt-get.cc:775
798 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
801 #: cmdline/apt-get.cc:784
802 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
805 #: cmdline/apt-get.cc:795
806 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
807 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
809 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
810 msgid "Unable to lock the download directory"
811 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
813 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
814 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
815 msgid "The list of sources could not be read."
816 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
818 #: cmdline/apt-get.cc:836
819 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
824 #: cmdline/apt-get.cc:841
826 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
829 #: cmdline/apt-get.cc:844
831 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:849
836 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
837 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:852
841 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
842 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
845 #: cmdline/apt-get.cc:2252
847 msgid "Couldn't determine free space in %s"
848 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
850 #: cmdline/apt-get.cc:880
852 msgid "You don't have enough free space in %s."
853 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
855 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
856 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
859 #: cmdline/apt-get.cc:898
860 msgid "Yes, do as I say!"
861 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
863 #: cmdline/apt-get.cc:900
866 "You are about to do something potentially harmful.\n"
867 "To continue type in the phrase '%s'\n"
870 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
871 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
874 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
878 #: cmdline/apt-get.cc:921
879 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
882 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
884 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
885 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
887 #: cmdline/apt-get.cc:1011
888 msgid "Some files failed to download"
889 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
891 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
892 msgid "Download complete and in download only mode"
893 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1018
897 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
900 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1022
904 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1027
908 msgid "Unable to correct missing packages."
909 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
911 #: cmdline/apt-get.cc:1028
912 msgid "Aborting install."
913 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1086
917 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
918 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1097
922 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
923 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1115
927 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1126
932 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1138
937 msgstr "[Inštalovaný]"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1143
940 msgid "You should explicitly select one to install."
941 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
943 #: cmdline/apt-get.cc:1148
946 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948 "is only available from another source\n"
950 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
951 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1167
954 msgid "However the following packages replace it:"
955 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1170
959 msgid "Package %s has no installation candidate"
960 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1190
964 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1198
969 msgid "%s is already the newest version.\n"
970 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1227
974 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1229
979 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1235
984 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
987 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
988 #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
990 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1313
995 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1000 #| msgid "Couldn't stat source package list %s"
1001 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1002 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1408
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1464
1013 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1513
1018 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1021 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1025 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1027 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1030 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1031 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1521
1035 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1038 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1039 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1042 #. if (Packages == 1)
1046 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1047 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1048 #. "that package should be filed.") << endl;
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1052 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1528
1056 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1057 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1060 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1061 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1602
1065 msgid "Couldn't find task %s"
1066 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1070 msgid "Couldn't find package %s"
1071 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1075 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1076 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1771
1080 msgid "%s set to manually installed.\n"
1081 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1084 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1085 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1089 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1092 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1093 "navrhnite riešenie)."
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1799
1097 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1098 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1099 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1100 "or been moved out of Incoming."
1102 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1103 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1104 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1105 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1817
1108 msgid "Broken packages"
1109 msgstr "Poškodené balíky"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1112 msgid "The following extra packages will be installed:"
1113 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1116 msgid "Suggested packages:"
1117 msgstr "Navrhované balíky:"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1120 msgid "Recommended packages:"
1121 msgstr "Odporúčané balíky:"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1124 msgid "Calculating upgrade... "
1125 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1136 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1140 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1145 msgid "Unable to find a source package for %s"
1146 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1150 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1151 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1155 msgid "You don't have enough free space in %s"
1156 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1160 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2271
1165 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1170 msgid "Fetch source %s\n"
1171 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1174 msgid "Failed to fetch some archives."
1175 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1179 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2348
1184 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1189 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1194 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1198 msgid "Child process failed"
1199 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2401
1202 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1204 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2429
1209 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1214 msgid "%s has no build depends.\n"
1215 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1222 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1227 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1228 "package %s can satisfy version requirements"
1230 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1231 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1235 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1237 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1241 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1242 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2633
1246 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1247 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2638
1250 msgid "Failed to process build dependencies"
1251 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2670
1254 msgid "Supported modules:"
1255 msgstr "Podporované moduly:"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1259 "Usage: apt-get [options] command\n"
1260 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1264 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1268 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1269 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1270 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1271 " remove - Remove packages\n"
1272 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1273 " purge - Remove packages and config files\n"
1274 " source - Download source archives\n"
1275 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1276 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1277 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1278 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1279 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1280 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1283 " -h This help text.\n"
1284 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1285 " -qq No output except for errors\n"
1286 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1287 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1288 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1289 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1290 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1291 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1292 " -b Build the source package after fetching it\n"
1293 " -V Show verbose version numbers\n"
1294 " -c=? Read this configuration file\n"
1295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1296 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1297 "pages for more information and options.\n"
1298 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1300 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1301 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1302 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1304 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1305 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1308 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1309 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1310 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1312 " remove - Odstráni balíky\n"
1313 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1314 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1315 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1316 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1317 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1318 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1319 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1320 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1321 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1324 " -h Tento pomocník\n"
1325 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1326 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1327 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1328 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1329 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1330 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1331 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1332 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1333 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1334 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1335 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1336 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1337 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1339 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2879
1343 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1344 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1345 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1346 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1348 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1349 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1350 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1351 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1355 msgstr "Už existuje "
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1359 msgstr "Získava sa:"
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1371 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1372 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1377 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1382 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1384 "in the drive '%s' and press enter\n"
1386 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1388 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1390 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1391 msgid "Unknown package record!"
1392 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1394 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1396 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1398 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1399 "to indicate what kind of file it is.\n"
1402 " -h This help text\n"
1403 " -s Use source file sorting\n"
1404 " -c=? Read this configuration file\n"
1405 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1407 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1409 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1410 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1413 " -h Tento pomocník\n"
1414 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1415 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1416 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1418 #: dselect/install:32
1419 msgid "Bad default setting!"
1420 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1422 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1423 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1424 msgid "Press enter to continue."
1425 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1427 #: dselect/install:91
1428 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1429 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1431 #: dselect/install:101
1432 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1434 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1436 #: dselect/install:102
1437 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1438 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1440 #: dselect/install:103
1441 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1442 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1444 #: dselect/install:104
1446 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1448 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1450 #: dselect/update:30
1451 msgid "Merging available information"
1452 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1455 msgid "Failed to create pipes"
1456 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1459 msgid "Failed to exec gzip "
1460 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1463 msgid "Corrupted archive"
1464 msgstr "Porušený archív"
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1467 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1468 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1472 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1473 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1476 msgid "Invalid archive signature"
1477 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1480 msgid "Error reading archive member header"
1481 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1485 msgid "Invalid archive member header %s"
1486 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1489 msgid "Invalid archive member header"
1490 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1493 msgid "Archive is too short"
1494 msgstr "Archív je príliš krátky"
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1497 msgid "Failed to read the archive headers"
1498 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1500 #: apt-inst/filelist.cc:380
1501 msgid "DropNode called on still linked node"
1502 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1504 #: apt-inst/filelist.cc:412
1505 msgid "Failed to locate the hash element!"
1506 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1508 #: apt-inst/filelist.cc:459
1509 msgid "Failed to allocate diversion"
1510 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1512 #: apt-inst/filelist.cc:464
1513 msgid "Internal error in AddDiversion"
1514 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1516 #: apt-inst/filelist.cc:477
1518 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1519 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1521 #: apt-inst/filelist.cc:506
1523 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1524 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1526 #: apt-inst/filelist.cc:549
1528 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1529 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1531 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1533 msgid "Failed to write file %s"
1534 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1536 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1538 msgid "Failed to close file %s"
1539 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1541 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1543 msgid "The path %s is too long"
1544 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1546 #: apt-inst/extract.cc:124
1548 msgid "Unpacking %s more than once"
1549 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1551 #: apt-inst/extract.cc:134
1553 msgid "The directory %s is diverted"
1554 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1556 #: apt-inst/extract.cc:144
1558 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1559 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1561 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1562 msgid "The diversion path is too long"
1563 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1565 #: apt-inst/extract.cc:240
1567 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1568 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1570 #: apt-inst/extract.cc:280
1571 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1572 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1574 #: apt-inst/extract.cc:284
1575 msgid "The path is too long"
1576 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1578 #: apt-inst/extract.cc:414
1580 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1581 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1583 #: apt-inst/extract.cc:431
1585 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1586 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1588 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1589 #. Only warn if there is no sources.list file.
1590 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1591 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1593 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1594 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1596 msgid "Unable to read %s"
1597 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1599 #: apt-inst/extract.cc:491
1601 msgid "Unable to stat %s"
1602 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1606 msgid "Failed to remove %s"
1607 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1611 msgid "Unable to create %s"
1612 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1616 msgid "Failed to stat %sinfo"
1617 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1620 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1621 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1623 #. Build the status cache
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1627 msgid "Reading package lists"
1628 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1632 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1633 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1637 msgid "Internal error getting a package name"
1638 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1641 msgid "Reading file listing"
1642 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1647 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1648 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1651 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1652 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1657 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1658 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1661 msgid "Internal error getting a node"
1662 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1666 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1667 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1670 msgid "The diversion file is corrupted"
1671 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1676 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1677 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1680 msgid "Internal error adding a diversion"
1681 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1684 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1685 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1689 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1690 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1694 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1695 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1699 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1700 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1704 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1705 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1709 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1710 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1714 msgid "Couldn't change to %s"
1715 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1718 msgid "Internal error, could not locate member"
1719 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1721 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1722 msgid "Failed to locate a valid control file"
1723 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1725 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1726 msgid "Unparsable control file"
1727 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1729 #: methods/cdrom.cc:200
1731 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1732 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1734 #: methods/cdrom.cc:209
1736 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1737 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1739 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1740 "pridávanie nových CD."
1742 #: methods/cdrom.cc:219
1743 msgid "Wrong CD-ROM"
1746 #: methods/cdrom.cc:245
1748 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1749 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1751 #: methods/cdrom.cc:250
1752 msgid "Disk not found."
1753 msgstr "Disk sa nenašiel."
1755 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1756 msgid "File not found"
1757 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1759 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1760 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1761 msgid "Failed to stat"
1762 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1764 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1765 msgid "Failed to set modification time"
1766 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1768 #: methods/file.cc:44
1769 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1770 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1772 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1773 #: methods/ftp.cc:168
1775 msgstr "Prihlasovanie"
1777 #: methods/ftp.cc:174
1778 msgid "Unable to determine the peer name"
1779 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1781 #: methods/ftp.cc:179
1782 msgid "Unable to determine the local name"
1783 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1785 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1787 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1788 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1790 #: methods/ftp.cc:216
1792 msgid "USER failed, server said: %s"
1793 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1795 #: methods/ftp.cc:223
1797 msgid "PASS failed, server said: %s"
1798 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1800 #: methods/ftp.cc:243
1802 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1805 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1806 "ProxyLogin je prázdny."
1808 #: methods/ftp.cc:271
1810 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1811 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1813 #: methods/ftp.cc:297
1815 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1816 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1818 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1819 msgid "Connection timeout"
1820 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1822 #: methods/ftp.cc:341
1823 msgid "Server closed the connection"
1824 msgstr "Server ukončil spojenie"
1826 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1828 msgstr "Chyba pri čítaní"
1830 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1831 msgid "A response overflowed the buffer."
1832 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1834 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1835 msgid "Protocol corruption"
1836 msgstr "Narušenie protokolu"
1838 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1840 msgstr "Chyba pri zápise"
1842 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1843 msgid "Could not create a socket"
1844 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1846 #: methods/ftp.cc:704
1847 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1848 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1850 #: methods/ftp.cc:710
1851 msgid "Could not connect passive socket."
1852 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1854 #: methods/ftp.cc:728
1855 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1856 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1858 #: methods/ftp.cc:742
1859 msgid "Could not bind a socket"
1860 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1862 #: methods/ftp.cc:746
1863 msgid "Could not listen on the socket"
1864 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1866 #: methods/ftp.cc:753
1867 msgid "Could not determine the socket's name"
1868 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1870 #: methods/ftp.cc:785
1871 msgid "Unable to send PORT command"
1872 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1874 #: methods/ftp.cc:795
1876 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1877 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1879 #: methods/ftp.cc:804
1881 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1882 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1884 #: methods/ftp.cc:824
1885 msgid "Data socket connect timed out"
1886 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1888 #: methods/ftp.cc:831
1889 msgid "Unable to accept connection"
1890 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1892 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1893 msgid "Problem hashing file"
1894 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1896 #: methods/ftp.cc:883
1898 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1899 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1901 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1902 msgid "Data socket timed out"
1903 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1905 #: methods/ftp.cc:928
1907 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1908 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1910 #. Get the files information
1911 #: methods/ftp.cc:1005
1915 #: methods/ftp.cc:1117
1916 msgid "Unable to invoke "
1917 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1919 #: methods/connect.cc:70
1921 msgid "Connecting to %s (%s)"
1922 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1924 #: methods/connect.cc:81
1927 msgstr "[IP: %s %s]"
1929 #: methods/connect.cc:90
1931 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1932 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1934 #: methods/connect.cc:96
1936 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1937 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1939 #: methods/connect.cc:104
1941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1942 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1944 #: methods/connect.cc:119
1946 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1947 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1949 #. We say this mainly because the pause here is for the
1950 #. ssh connection that is still going
1951 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1953 msgid "Connecting to %s"
1954 msgstr "Pripája sa k %s"
1956 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1958 msgid "Could not resolve '%s'"
1959 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1961 #: methods/connect.cc:190
1963 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1964 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1966 #: methods/connect.cc:193
1968 #| msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1969 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1970 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1972 #: methods/connect.cc:240
1974 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1975 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1977 #: methods/gpgv.cc:71
1979 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1980 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1982 #: methods/gpgv.cc:107
1983 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1985 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1988 #: methods/gpgv.cc:223
1990 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1991 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1993 #: methods/gpgv.cc:228
1994 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1995 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1997 #: methods/gpgv.cc:232
1999 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2000 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2002 #: methods/gpgv.cc:237
2003 msgid "Unknown error executing gpgv"
2004 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2006 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2007 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2008 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2010 #: methods/gpgv.cc:285
2012 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2015 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2018 #: methods/gzip.cc:64
2020 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2021 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2023 #: methods/gzip.cc:109
2025 msgid "Read error from %s process"
2026 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2028 #: methods/http.cc:385
2029 msgid "Waiting for headers"
2030 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2032 #: methods/http.cc:531
2034 msgid "Got a single header line over %u chars"
2035 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2037 #: methods/http.cc:539
2038 msgid "Bad header line"
2039 msgstr "Chybná hlavička"
2041 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2045 #: methods/http.cc:594
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2047 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2049 #: methods/http.cc:609
2050 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2051 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2053 #: methods/http.cc:611
2054 msgid "This HTTP server has broken range support"
2055 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2057 #: methods/http.cc:635
2058 msgid "Unknown date format"
2059 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2061 #: methods/http.cc:790
2062 msgid "Select failed"
2063 msgstr "Výber zlyhal"
2065 #: methods/http.cc:795
2066 msgid "Connection timed out"
2067 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2069 #: methods/http.cc:818
2070 msgid "Error writing to output file"
2071 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2073 #: methods/http.cc:849
2074 msgid "Error writing to file"
2075 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2077 #: methods/http.cc:877
2078 msgid "Error writing to the file"
2079 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2081 #: methods/http.cc:891
2082 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2083 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2085 #: methods/http.cc:893
2086 msgid "Error reading from server"
2087 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2089 #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2090 msgid "Failed to truncate file"
2091 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2093 #: methods/http.cc:1149
2094 msgid "Bad header data"
2095 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2097 #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2098 msgid "Connection failed"
2099 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2101 #: methods/http.cc:1313
2102 msgid "Internal error"
2103 msgstr "Vnútorná chyba"
2105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2106 msgid "Can't mmap an empty file"
2107 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2111 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2112 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2117 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2118 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2120 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2121 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2123 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2126 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2127 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2129 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2132 msgid "%lih %limin %lis"
2133 msgstr "%li h %li min %li s"
2135 #. min means minutes, s means seconds
2136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2139 msgstr "%li min %li s"
2142 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2149 msgid "Selection %s not found"
2150 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2154 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2155 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2159 msgid "Opening configuration file %s"
2160 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2165 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2170 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2175 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2181 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2186 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2191 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2196 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2201 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2203 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2205 msgid "%c%s... Error!"
2206 msgstr "%c%s... Chyba!"
2208 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2210 msgid "%c%s... Done"
2211 msgstr "%c%s... Hotovo"
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2215 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2216 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2221 msgid "Command line option %s is not understood"
2222 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2226 msgid "Command line option %s is not boolean"
2227 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2231 msgid "Option %s requires an argument."
2232 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2236 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2237 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2241 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2242 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2246 msgid "Option '%s' is too long"
2247 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2251 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2252 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2256 msgid "Invalid operation %s"
2257 msgstr "Neplatná operácia %s"
2259 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2261 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2262 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2264 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2265 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2267 msgid "Unable to change to %s"
2268 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2270 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2271 msgid "Failed to stat the cdrom"
2272 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2276 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2277 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2281 msgid "Could not open lock file %s"
2282 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2286 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2287 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2291 msgid "Could not get lock %s"
2292 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2296 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2297 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2301 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2302 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2306 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2307 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2311 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2312 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2316 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2317 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2321 msgid "Could not open file %s"
2322 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2326 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2327 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2331 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2332 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2335 msgid "Problem closing the file"
2336 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2339 msgid "Problem unlinking the file"
2340 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2343 msgid "Problem syncing the file"
2344 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2347 msgid "Empty package cache"
2348 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2351 msgid "The package cache file is corrupted"
2352 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2355 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2356 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2360 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2361 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2364 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2365 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2373 msgstr "Predzávisí na"
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2393 msgstr "Zneplatňuje"
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2423 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2424 msgid "Building dependency tree"
2425 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2427 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2428 msgid "Candidate versions"
2429 msgstr "Kandidátske verzie"
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2432 msgid "Dependency generation"
2433 msgstr "Generovanie závislostí"
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2436 msgid "Reading state information"
2437 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2441 msgid "Failed to open StateFile %s"
2442 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2444 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2446 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2447 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2449 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2451 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2452 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2454 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2456 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2457 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2461 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2462 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2466 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2467 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2472 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2476 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2477 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2481 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2482 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2487 msgstr "Otvára sa %s"
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2491 msgid "Line %u too long in source list %s."
2492 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2496 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2497 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2501 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2502 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2506 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2507 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2509 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2512 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2513 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2516 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2519 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2520 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2521 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2523 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2524 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2525 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2527 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2530 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2531 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2534 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2536 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2537 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2539 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2542 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2543 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2545 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2547 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2550 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2551 "pridržanými balíkmi."
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2554 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2555 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2557 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2559 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2562 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2563 "použili staršie verzie."
2565 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2567 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2568 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2570 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2572 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2573 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2575 #. only show the ETA if it makes sense
2577 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2579 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2580 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2582 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2584 msgid "Retrieving file %li of %li"
2585 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2587 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2589 msgid "The method driver %s could not be found."
2590 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2592 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2594 msgid "Method %s did not start correctly"
2595 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2597 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2599 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2600 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2602 #: apt-pkg/init.cc:133
2604 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2605 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2607 #: apt-pkg/init.cc:149
2608 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2609 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2611 #: apt-pkg/clean.cc:56
2613 msgid "Unable to stat %s."
2614 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2616 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2617 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2618 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2620 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2621 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2622 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2624 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2625 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2626 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2628 #: apt-pkg/policy.cc:347
2630 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2631 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2633 #: apt-pkg/policy.cc:369
2635 msgid "Did not understand pin type %s"
2636 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2638 #: apt-pkg/policy.cc:377
2639 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2640 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2643 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2644 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2648 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2649 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2653 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2654 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2658 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2659 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2663 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2664 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2668 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2669 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2673 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2674 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2678 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2679 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2683 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2684 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2688 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2689 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2692 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2694 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2697 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2698 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2701 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2702 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2705 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2707 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2711 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2712 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2716 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2717 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2721 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2722 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2726 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2727 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2730 msgid "Collecting File Provides"
2731 msgstr "Collecting File poskytuje"
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2734 msgid "IO Error saving source cache"
2735 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2739 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2740 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2743 msgid "MD5Sum mismatch"
2744 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2747 msgid "Hash Sum mismatch"
2748 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2751 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2752 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2757 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2758 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2760 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2761 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2763 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2766 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2767 "manually fix this package."
2769 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2772 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2775 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2776 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2778 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2779 msgid "Size mismatch"
2780 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2782 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2784 msgid "Unable to parse Release file %s"
2785 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2787 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2789 msgid "No sections in Release file %s"
2790 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2792 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2794 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2795 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2797 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2799 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2800 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2805 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2808 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2809 "Pripája sa CD-ROM\n"
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2812 msgid "Identifying.. "
2813 msgstr "Identifikuje sa.."
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2817 msgid "Stored label: %s\n"
2818 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2821 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2822 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2826 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2827 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2830 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2831 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2834 msgid "Waiting for disc...\n"
2835 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2837 #. Mount the new CDROM
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2839 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2840 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2843 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2844 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2849 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2852 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2853 "prekladov a %zu signatúr\n"
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2857 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2858 "wrong architecture?"
2860 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2861 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2865 msgid "Found label '%s'\n"
2866 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2869 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2870 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2875 "This disc is called: \n"
2878 "Názov tohto disku je: \n"
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2882 msgid "Copying package lists..."
2883 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2886 msgid "Writing new source list\n"
2887 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2890 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2891 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2893 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2895 msgid "Wrote %i records.\n"
2896 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2898 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2900 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2901 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2903 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2905 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2906 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2908 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2910 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2911 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2913 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2915 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2916 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2918 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2920 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2923 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2925 msgid "Hash mismatch for: %s"
2926 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2930 msgid "Installing %s"
2931 msgstr "Inštaluje sa %s"
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2935 msgid "Configuring %s"
2936 msgstr "Nastavuje sa %s"
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2941 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2945 msgid "Completely removing %s"
2946 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2950 msgid "Running post-installation trigger %s"
2951 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2955 msgid "Directory '%s' missing"
2956 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2960 msgid "Preparing %s"
2961 msgstr "Pripravuje sa %s"
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2965 msgid "Unpacking %s"
2966 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2970 msgid "Preparing to configure %s"
2971 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2975 msgid "Installed %s"
2976 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2980 msgid "Preparing for removal of %s"
2981 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2986 msgstr "Odstránený balík %s"
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2990 msgid "Preparing to completely remove %s"
2991 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2995 msgid "Completely removed %s"
2996 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2999 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3001 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3005 msgid "Running dpkg"
3006 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3008 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3011 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3013 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3015 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3017 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3018 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3020 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3022 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3025 "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
3028 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3030 msgstr "Nie je zamknuté"
3032 #: methods/rred.cc:219
3033 msgid "Could not patch file"
3034 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
3036 #: methods/rsh.cc:330
3037 msgid "Connection closed prematurely"
3038 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3040 #~ msgid " %4i %s\n"
3041 #~ msgstr " %4i %s\n"
3043 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3044 #~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
3047 #~ msgstr "%4i %s\n"
3049 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3050 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3052 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3053 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3056 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3057 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3058 #~ "that package should be filed."
3060 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3061 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3062 #~ "(bug report) pre daný balík."