]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
correct a spelling error spotted by lintian in the debian/NEWS file:
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 09:20+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:141
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
28 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
29 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
30 #, c-format
31 msgid "Unable to locate package %s"
32 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:245
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:285
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Normálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:286
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:287
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Chýbajúcich: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:293
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:295
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Celkom závislostí: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:298
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:300
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:302
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:314
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:328
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:333
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Celkom jalového miesta: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:341
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Súbory balíka:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
118
119 #. Show any packages have explicit pins
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
121 msgid "Pinned packages:"
122 msgstr "Pripevnené balíky:"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
125 msgid "(not found)"
126 msgstr "(nenájdené)"
127
128 #. Installed version
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
130 msgid " Installed: "
131 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
132
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(žiadna)"
136
137 #. Candidate Version
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidát: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
143 msgid " Package pin: "
144 msgstr " Pripevnený balík:"
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
148 msgid " Version table:"
149 msgstr " Tabuľka verzií:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
153 #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
197 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
198 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
199 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
202 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
203 "\n"
204 "Príkazy:\n"
205 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
206 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
207 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
208 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
209 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
210 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
211 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
212 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
213 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
214 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
215 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
216 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
217 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
218 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
219 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
220 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
221 "\n"
222 "Voľby:\n"
223 " -h Tento pomocník.\n"
224 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
225 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
226 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
227 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
228 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
229 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
231
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
234 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
241 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
242 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
243
244 #: cmdline/apt-config.cc:41
245 msgid "Arguments not in pairs"
246 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
247
248 #: cmdline/apt-config.cc:76
249 msgid ""
250 "Usage: apt-config [options] command\n"
251 "\n"
252 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253 "\n"
254 "Commands:\n"
255 " shell - Shell mode\n"
256 " dump - Show the configuration\n"
257 "\n"
258 "Options:\n"
259 " -h This help text.\n"
260 " -c=? Read this configuration file\n"
261 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
262 msgstr ""
263 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
264 "\n"
265 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
266 "\n"
267 "Príkazy:\n"
268 " shell - Režim shell\n"
269 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
270 "\n"
271 "Voľby:\n"
272 " -h Tento pomocník.\n"
273 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
274 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
275
276 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
277 #, c-format
278 msgid "%s not a valid DEB package."
279 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
280
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
282 msgid ""
283 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
284 "\n"
285 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
286 "from debian packages\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text\n"
290 " -t Set the temp dir\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
297 "a šablón z balíkov Debian\n"
298 "\n"
299 "Voľby:\n"
300 " -h Tento pomocník.\n"
301 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
302 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
303 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
304
305 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
306 #, c-format
307 msgid "Unable to write to %s"
308 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
309
310 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
311 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
312 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
315 msgid "Package extension list is too long"
316 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
321 #, c-format
322 msgid "Error processing directory %s"
323 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
326 msgid "Source extension list is too long"
327 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
330 msgid "Error writing header to contents file"
331 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
334 #, c-format
335 msgid "Error processing contents %s"
336 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
339 msgid ""
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " contents path\n"
344 " release path\n"
345 " generate config [groups]\n"
346 " clean config\n"
347 "\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 "Debian archive:\n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 "\n"
368 "Options:\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
372 " -q Quiet\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 msgstr ""
379 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
380 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
381 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
382 " contents cesta\n"
383 " release cesta\n"
384 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
385 " clean konfiguračný_súbor\n"
386 "\n"
387 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
388 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
389 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
392 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
393 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
394 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
395 "\n"
396 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
397 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
398 "\n"
399 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
400 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
401 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
402 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
403 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
404 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
405 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
406 "\n"
407 "Voľby:\n"
408 " -h Tento pomocník\n"
409 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
410 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
411 " -q Tichý režim\n"
412 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
413 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
414 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
415 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
416 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
417
418 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
419 msgid "No selections matched"
420 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
421
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
423 #, c-format
424 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
425 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
426
427 #: ftparchive/cachedb.cc:43
428 #, c-format
429 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
430 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
431
432 #: ftparchive/cachedb.cc:61
433 #, c-format
434 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
435 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
436
437 #: ftparchive/cachedb.cc:72
438 msgid ""
439 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
440 "remove and re-create the database."
441 msgstr ""
442 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
443 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:77
446 #, c-format
447 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
452 #, c-format
453 msgid "Failed to stat %s"
454 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:238
457 msgid "Archive has no control record"
458 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
459
460 #: ftparchive/cachedb.cc:444
461 msgid "Unable to get a cursor"
462 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
463
464 #: ftparchive/writer.cc:76
465 #, c-format
466 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:81
470 #, c-format
471 msgid "W: Unable to stat %s\n"
472 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:132
475 msgid "E: "
476 msgstr "E: "
477
478 #: ftparchive/writer.cc:134
479 msgid "W: "
480 msgstr "W: "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:141
483 msgid "E: Errors apply to file "
484 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
485
486 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
487 #, c-format
488 msgid "Failed to resolve %s"
489 msgstr "Chyba pri preklade %s"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:170
492 msgid "Tree walking failed"
493 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:195
496 #, c-format
497 msgid "Failed to open %s"
498 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:254
501 #, c-format
502 msgid " DeLink %s [%s]\n"
503 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:262
506 #, c-format
507 msgid "Failed to readlink %s"
508 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:266
511 #, c-format
512 msgid "Failed to unlink %s"
513 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:273
516 #, c-format
517 msgid "*** Failed to link %s to %s"
518 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:283
521 #, c-format
522 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
523 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:388
526 msgid "Archive had no package field"
527 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
530 #, c-format
531 msgid " %s has no override entry\n"
532 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
535 #, c-format
536 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:637
540 #, c-format
541 msgid " %s has no source override entry\n"
542 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:641
545 #, c-format
546 msgid " %s has no binary override entry either\n"
547 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
548
549 #: ftparchive/contents.cc:321
550 #, c-format
551 msgid "Internal error, could not locate member %s"
552 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
553
554 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
555 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
556 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
557
558 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
559 #, c-format
560 msgid "Unable to open %s"
561 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
562
563 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
564 #, c-format
565 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
566 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
567
568 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
569 #, c-format
570 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
571 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
572
573 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
574 #, c-format
575 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
576 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
577
578 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
579 #, c-format
580 msgid "Failed to read the override file %s"
581 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:72
584 #, c-format
585 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
586 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:102
589 #, c-format
590 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
591 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
594 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
595 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:195
598 msgid "Failed to create FILE*"
599 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:198
602 msgid "Failed to fork"
603 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:212
606 msgid "Compress child"
607 msgstr "Komprimovať potomka"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:235
610 #, c-format
611 msgid "Internal error, failed to create %s"
612 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:286
615 msgid "Failed to create subprocess IPC"
616 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:321
619 msgid "Failed to exec compressor "
620 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:360
623 msgid "decompressor"
624 msgstr "dekompresor"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:403
627 msgid "IO to subprocess/file failed"
628 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:455
631 msgid "Failed to read while computing MD5"
632 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:472
635 #, c-format
636 msgid "Problem unlinking %s"
637 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
640 #, c-format
641 msgid "Failed to rename %s to %s"
642 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:127
645 msgid "Y"
646 msgstr "Y"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
649 #, c-format
650 msgid "Regex compilation error - %s"
651 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:244
654 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
655 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:334
658 #, c-format
659 msgid "but %s is installed"
660 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:336
663 #, c-format
664 msgid "but %s is to be installed"
665 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:343
668 msgid "but it is not installable"
669 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:345
672 msgid "but it is a virtual package"
673 msgstr "ale je to virtuálny balík"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:348
676 msgid "but it is not installed"
677 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:348
680 msgid "but it is not going to be installed"
681 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:353
684 msgid " or"
685 msgstr " alebo"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:382
688 msgid "The following NEW packages will be installed:"
689 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:408
692 msgid "The following packages will be REMOVED:"
693 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:430
696 msgid "The following packages have been kept back:"
697 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:451
700 msgid "The following packages will be upgraded:"
701 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:472
704 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
705 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:492
708 msgid "The following held packages will be changed:"
709 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:545
712 #, c-format
713 msgid "%s (due to %s) "
714 msgstr "%s (kvôli %s) "
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:553
717 msgid ""
718 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720 msgstr ""
721 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
722 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:584
725 #, c-format
726 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:588
730 #, c-format
731 msgid "%lu reinstalled, "
732 msgstr "%lu reinštalovaných, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:590
735 #, c-format
736 msgid "%lu downgraded, "
737 msgstr "%lu degradovaných, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:592
740 #, c-format
741 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:596
745 #, c-format
746 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:669
750 msgid "Correcting dependencies..."
751 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:672
754 msgid " failed."
755 msgstr " zlyhalo."
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:675
758 msgid "Unable to correct dependencies"
759 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:678
762 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:680
766 msgid " Done"
767 msgstr " Hotovo"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:684
770 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771 msgstr "Opravu môžete spustiť pomocu „apt-get -f install“."
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:687
774 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:712
778 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:716
782 msgid "Authentication warning overridden.\n"
783 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:723
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:725
790 msgid "Some packages could not be authenticated"
791 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:775
798 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:784
802 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:795
806 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
807 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
810 msgid "Unable to lock the download directory"
811 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
814 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
815 msgid "The list of sources could not be read."
816 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:836
819 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
820 msgstr ""
821 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
822 "debian.org"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:841
825 #, c-format
826 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:844
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:849
835 #, c-format
836 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
837 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:852
840 #, c-format
841 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
842 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
845 #: cmdline/apt-get.cc:2252
846 #, c-format
847 msgid "Couldn't determine free space in %s"
848 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:880
851 #, c-format
852 msgid "You don't have enough free space in %s."
853 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
856 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
857 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:898
860 msgid "Yes, do as I say!"
861 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:900
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "You are about to do something potentially harmful.\n"
867 "To continue type in the phrase '%s'\n"
868 " ?] "
869 msgstr ""
870 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
871 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
872 " ?]"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
875 msgid "Abort."
876 msgstr "Prerušené."
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:921
879 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
880 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
883 #, c-format
884 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
885 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:1011
888 msgid "Some files failed to download"
889 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
892 msgid "Download complete and in download only mode"
893 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1018
896 msgid ""
897 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898 "missing?"
899 msgstr ""
900 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
901 "fix-missing"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1022
904 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1027
908 msgid "Unable to correct missing packages."
909 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1028
912 msgid "Aborting install."
913 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1086
916 #, c-format
917 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
918 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1097
921 #, c-format
922 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
923 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1115
926 #, c-format
927 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1126
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1138
936 msgid " [Installed]"
937 msgstr "[Inštalovaný]"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1143
940 msgid "You should explicitly select one to install."
941 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1148
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948 "is only available from another source\n"
949 msgstr ""
950 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
951 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1167
954 msgid "However the following packages replace it:"
955 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1170
958 #, c-format
959 msgid "Package %s has no installation candidate"
960 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1190
963 #, c-format
964 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
965 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1198
968 #, c-format
969 msgid "%s is already the newest version.\n"
970 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1227
973 #, c-format
974 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1229
978 #, c-format
979 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
980 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1235
983 #, c-format
984 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
985 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
986
987 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
988 #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
989 #, c-format
990 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
991 msgstr ""
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1313
994 #, c-format
995 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
996 msgstr ""
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1342
999 #, fuzzy, c-format
1000 #| msgid "Couldn't stat source package list %s"
1001 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1002 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1408
1009 msgid "Unable to lock the list directory"
1010 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1464
1013 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1014 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1513
1017 msgid ""
1018 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1019 "required:"
1020 msgstr ""
1021 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1024 #, c-format
1025 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1026 msgstr ""
1027 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1030 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1031 msgstr "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1521
1034 msgid ""
1035 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1036 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1037 msgstr ""
1038 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1039 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1040
1041 #.
1042 #. if (Packages == 1)
1043 #. {
1044 #. c1out << endl;
1045 #. c1out <<
1046 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1047 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1048 #. "that package should be filed.") << endl;
1049 #. }
1050 #.
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1052 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1053 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1528
1056 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1057 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1060 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1061 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1602
1064 #, c-format
1065 msgid "Couldn't find task %s"
1066 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu %s"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1069 #, c-format
1070 msgid "Couldn't find package %s"
1071 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1074 #, c-format
1075 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1076 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz „%s“\n"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1771
1079 #, c-format
1080 msgid "%s set to manually installed.\n"
1081 msgstr "%s je nastavený na manuálnu inštaláciu.\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1084 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1085 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť „apt-get -f install“:"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1088 msgid ""
1089 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1090 "solution)."
1091 msgstr ""
1092 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1093 "navrhnite riešenie)."
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1799
1096 msgid ""
1097 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1098 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1099 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1100 "or been moved out of Incoming."
1101 msgstr ""
1102 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1103 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1104 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1105 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1817
1108 msgid "Broken packages"
1109 msgstr "Poškodené balíky"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1112 msgid "The following extra packages will be installed:"
1113 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1116 msgid "Suggested packages:"
1117 msgstr "Navrhované balíky:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1120 msgid "Recommended packages:"
1121 msgstr "Odporúčané balíky:"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1124 msgid "Calculating upgrade... "
1125 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1128 msgid "Failed"
1129 msgstr "Chyba"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1132 msgid "Done"
1133 msgstr "Hotovo"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1136 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1140 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1144 #, c-format
1145 msgid "Unable to find a source package for %s"
1146 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1149 #, c-format
1150 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1151 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1154 #, c-format
1155 msgid "You don't have enough free space in %s"
1156 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1159 #, c-format
1160 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1161 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2271
1164 #, c-format
1165 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1166 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1169 #, c-format
1170 msgid "Fetch source %s\n"
1171 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1172
1173 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1174 msgid "Failed to fetch some archives."
1175 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1178 #, c-format
1179 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1180 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2348
1183 #, c-format
1184 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1185 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1188 #, c-format
1189 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1190 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1193 #, c-format
1194 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1195 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1198 msgid "Child process failed"
1199 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2401
1202 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1203 msgstr ""
1204 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1205 "zostavenie"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2429
1208 #, c-format
1209 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1210 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
1211
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1213 #, c-format
1214 msgid "%s has no build depends.\n"
1215 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1221 "found"
1222 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1223
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1225 #, c-format
1226 msgid ""
1227 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1228 "package %s can satisfy version requirements"
1229 msgstr ""
1230 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, pretože sa nedá nájsť verzia balíka %s, "
1231 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1234 #, c-format
1235 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1236 msgstr ""
1237 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1240 #, c-format
1241 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1242 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2633
1245 #, c-format
1246 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1247 msgstr "Závislosti na zostavenie %s sa nedajú splniť."
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2638
1250 msgid "Failed to process build dependencies"
1251 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2670
1254 msgid "Supported modules:"
1255 msgstr "Podporované moduly:"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1258 msgid ""
1259 "Usage: apt-get [options] command\n"
1260 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1262 "\n"
1263 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1264 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1265 "and install.\n"
1266 "\n"
1267 "Commands:\n"
1268 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1269 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1270 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1271 " remove - Remove packages\n"
1272 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1273 " purge - Remove packages and config files\n"
1274 " source - Download source archives\n"
1275 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1276 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1277 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1278 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1279 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1280 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1281 "\n"
1282 "Options:\n"
1283 " -h This help text.\n"
1284 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1285 " -qq No output except for errors\n"
1286 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1287 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1288 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1289 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1290 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1291 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1292 " -b Build the source package after fetching it\n"
1293 " -V Show verbose version numbers\n"
1294 " -c=? Read this configuration file\n"
1295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1296 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1297 "pages for more information and options.\n"
1298 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1299 msgstr ""
1300 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1301 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1302 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1303 "\n"
1304 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1305 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1306 "\n"
1307 "Príkazy:\n"
1308 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1309 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1310 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1311 "deb)\n"
1312 " remove - Odstráni balíky\n"
1313 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1314 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1315 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1316 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1317 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1318 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1319 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1320 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1321 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1322 "\n"
1323 "Voľby:\n"
1324 " -h Tento pomocník\n"
1325 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1326 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1327 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1328 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1329 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1330 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1331 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1332 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1333 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1334 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1335 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1336 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1337 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1338 "a apt.conf(5).\n"
1339 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1340
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2879
1342 msgid ""
1343 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1344 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1345 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1346 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1347 msgstr ""
1348 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1349 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1350 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1351 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1354 msgid "Hit "
1355 msgstr "Už existuje "
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1358 msgid "Get:"
1359 msgstr "Získava sa:"
1360
1361 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1362 msgid "Ign "
1363 msgstr "Ign "
1364
1365 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1366 msgid "Err "
1367 msgstr "Chyba "
1368
1369 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1370 #, c-format
1371 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1372 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1375 #, c-format
1376 msgid " [Working]"
1377 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1383 " '%s'\n"
1384 "in the drive '%s' and press enter\n"
1385 msgstr ""
1386 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1387 " „%s“\n"
1388 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1389
1390 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1391 msgid "Unknown package record!"
1392 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1393
1394 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1395 msgid ""
1396 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1397 "\n"
1398 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1399 "to indicate what kind of file it is.\n"
1400 "\n"
1401 "Options:\n"
1402 " -h This help text\n"
1403 " -s Use source file sorting\n"
1404 " -c=? Read this configuration file\n"
1405 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1406 msgstr ""
1407 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1408 "\n"
1409 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1410 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1411 "\n"
1412 "Voľby:\n"
1413 " -h Tento pomocník\n"
1414 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1415 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1416 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1417
1418 #: dselect/install:32
1419 msgid "Bad default setting!"
1420 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1421
1422 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1423 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1424 msgid "Press enter to continue."
1425 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1426
1427 #: dselect/install:91
1428 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1429 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1430
1431 #: dselect/install:101
1432 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1433 msgstr ""
1434 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1435
1436 #: dselect/install:102
1437 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1438 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1439
1440 #: dselect/install:103
1441 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1442 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1443
1444 #: dselect/install:104
1445 msgid ""
1446 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1447 msgstr ""
1448 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1449
1450 #: dselect/update:30
1451 msgid "Merging available information"
1452 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1453
1454 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1455 msgid "Failed to create pipes"
1456 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1457
1458 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1459 msgid "Failed to exec gzip "
1460 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1461
1462 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1463 msgid "Corrupted archive"
1464 msgstr "Porušený archív"
1465
1466 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1467 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1468 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1469
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1471 #, c-format
1472 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1473 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
1474
1475 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1476 msgid "Invalid archive signature"
1477 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1480 msgid "Error reading archive member header"
1481 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1484 #, c-format
1485 msgid "Invalid archive member header %s"
1486 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1489 msgid "Invalid archive member header"
1490 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1491
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1493 msgid "Archive is too short"
1494 msgstr "Archív je príliš krátky"
1495
1496 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1497 msgid "Failed to read the archive headers"
1498 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1499
1500 #: apt-inst/filelist.cc:380
1501 msgid "DropNode called on still linked node"
1502 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1503
1504 #: apt-inst/filelist.cc:412
1505 msgid "Failed to locate the hash element!"
1506 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
1507
1508 #: apt-inst/filelist.cc:459
1509 msgid "Failed to allocate diversion"
1510 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1511
1512 #: apt-inst/filelist.cc:464
1513 msgid "Internal error in AddDiversion"
1514 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1515
1516 #: apt-inst/filelist.cc:477
1517 #, c-format
1518 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1519 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1520
1521 #: apt-inst/filelist.cc:506
1522 #, c-format
1523 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1524 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1525
1526 #: apt-inst/filelist.cc:549
1527 #, c-format
1528 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1529 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1530
1531 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1532 #, c-format
1533 msgid "Failed to write file %s"
1534 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1535
1536 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to close file %s"
1539 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1542 #, c-format
1543 msgid "The path %s is too long"
1544 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1545
1546 #: apt-inst/extract.cc:124
1547 #, c-format
1548 msgid "Unpacking %s more than once"
1549 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:134
1552 #, c-format
1553 msgid "The directory %s is diverted"
1554 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:144
1557 #, c-format
1558 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1559 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1562 msgid "The diversion path is too long"
1563 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:240
1566 #, c-format
1567 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1568 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:280
1571 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1572 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
1573
1574 #: apt-inst/extract.cc:284
1575 msgid "The path is too long"
1576 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1577
1578 #: apt-inst/extract.cc:414
1579 #, c-format
1580 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1581 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1582
1583 #: apt-inst/extract.cc:431
1584 #, c-format
1585 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1586 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1587
1588 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1589 #. Only warn if there is no sources.list file.
1590 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1591 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1592 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1593 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1594 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to read %s"
1597 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:491
1600 #, c-format
1601 msgid "Unable to stat %s"
1602 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to remove %s"
1607 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to create %s"
1612 msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to stat %sinfo"
1617 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1620 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1621 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1622
1623 #. Build the status cache
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1627 msgid "Reading package lists"
1628 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1633 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1637 msgid "Internal error getting a package name"
1638 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1641 msgid "Reading file listing"
1642 msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1648 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1649 "package!"
1650 msgstr ""
1651 "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1652 "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1653 "balíka!"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1658 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1661 msgid "Internal error getting a node"
1662 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1665 #, c-format
1666 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1667 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1668
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1670 msgid "The diversion file is corrupted"
1671 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1672
1673 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1675 #, c-format
1676 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1677 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1680 msgid "Internal error adding a diversion"
1681 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1682
1683 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1684 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1685 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1690 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1693 #, c-format
1694 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1695 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1696
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1698 #, c-format
1699 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1700 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1703 #, c-format
1704 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1705 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
1706
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1708 #, c-format
1709 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1710 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
1711
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1713 #, c-format
1714 msgid "Couldn't change to %s"
1715 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1718 msgid "Internal error, could not locate member"
1719 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1720
1721 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1722 msgid "Failed to locate a valid control file"
1723 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1724
1725 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1726 msgid "Unparsable control file"
1727 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1728
1729 #: methods/cdrom.cc:200
1730 #, c-format
1731 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1732 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1733
1734 #: methods/cdrom.cc:209
1735 msgid ""
1736 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1737 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1738 msgstr ""
1739 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1740 "pridávanie nových CD."
1741
1742 #: methods/cdrom.cc:219
1743 msgid "Wrong CD-ROM"
1744 msgstr "Chybné CD"
1745
1746 #: methods/cdrom.cc:245
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1749 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1750
1751 #: methods/cdrom.cc:250
1752 msgid "Disk not found."
1753 msgstr "Disk sa nenašiel."
1754
1755 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1756 msgid "File not found"
1757 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1758
1759 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1760 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1761 msgid "Failed to stat"
1762 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1763
1764 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1765 msgid "Failed to set modification time"
1766 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1767
1768 #: methods/file.cc:44
1769 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1770 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1771
1772 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1773 #: methods/ftp.cc:168
1774 msgid "Logging in"
1775 msgstr "Prihlasovanie"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:174
1778 msgid "Unable to determine the peer name"
1779 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:179
1782 msgid "Unable to determine the local name"
1783 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1786 #, c-format
1787 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1788 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:216
1791 #, c-format
1792 msgid "USER failed, server said: %s"
1793 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:223
1796 #, c-format
1797 msgid "PASS failed, server said: %s"
1798 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:243
1801 msgid ""
1802 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1803 "is empty."
1804 msgstr ""
1805 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1806 "ProxyLogin je prázdny."
1807
1808 #: methods/ftp.cc:271
1809 #, c-format
1810 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1811 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:297
1814 #, c-format
1815 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1816 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1819 msgid "Connection timeout"
1820 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:341
1823 msgid "Server closed the connection"
1824 msgstr "Server ukončil spojenie"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1827 msgid "Read error"
1828 msgstr "Chyba pri čítaní"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1831 msgid "A response overflowed the buffer."
1832 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1833
1834 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1835 msgid "Protocol corruption"
1836 msgstr "Narušenie protokolu"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1839 msgid "Write error"
1840 msgstr "Chyba pri zápise"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1843 msgid "Could not create a socket"
1844 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:704
1847 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1848 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:710
1851 msgid "Could not connect passive socket."
1852 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1853
1854 #: methods/ftp.cc:728
1855 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1856 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:742
1859 msgid "Could not bind a socket"
1860 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:746
1863 msgid "Could not listen on the socket"
1864 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:753
1867 msgid "Could not determine the socket's name"
1868 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1869
1870 #: methods/ftp.cc:785
1871 msgid "Unable to send PORT command"
1872 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1873
1874 #: methods/ftp.cc:795
1875 #, c-format
1876 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1877 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:804
1880 #, c-format
1881 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1882 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:824
1885 msgid "Data socket connect timed out"
1886 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:831
1889 msgid "Unable to accept connection"
1890 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1893 msgid "Problem hashing file"
1894 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:883
1897 #, c-format
1898 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1899 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1902 msgid "Data socket timed out"
1903 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1904
1905 #: methods/ftp.cc:928
1906 #, c-format
1907 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1908 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1909
1910 #. Get the files information
1911 #: methods/ftp.cc:1005
1912 msgid "Query"
1913 msgstr "Dotaz"
1914
1915 #: methods/ftp.cc:1117
1916 msgid "Unable to invoke "
1917 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1918
1919 #: methods/connect.cc:70
1920 #, c-format
1921 msgid "Connecting to %s (%s)"
1922 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1923
1924 #: methods/connect.cc:81
1925 #, c-format
1926 msgid "[IP: %s %s]"
1927 msgstr "[IP: %s %s]"
1928
1929 #: methods/connect.cc:90
1930 #, c-format
1931 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1932 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1933
1934 #: methods/connect.cc:96
1935 #, c-format
1936 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1937 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1938
1939 #: methods/connect.cc:104
1940 #, c-format
1941 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1942 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1943
1944 #: methods/connect.cc:119
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1947 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1948
1949 #. We say this mainly because the pause here is for the
1950 #. ssh connection that is still going
1951 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1952 #, c-format
1953 msgid "Connecting to %s"
1954 msgstr "Pripája sa k %s"
1955
1956 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1957 #, c-format
1958 msgid "Could not resolve '%s'"
1959 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1960
1961 #: methods/connect.cc:190
1962 #, c-format
1963 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1964 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1965
1966 #: methods/connect.cc:193
1967 #, fuzzy, c-format
1968 #| msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1969 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1970 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
1971
1972 #: methods/connect.cc:240
1973 #, c-format
1974 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1975 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:71
1978 #, c-format
1979 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1980 msgstr "Zväzok kľúčov „%s“ je nedostupný."
1981
1982 #: methods/gpgv.cc:107
1983 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1984 msgstr ""
1985 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1986 "sa."
1987
1988 #: methods/gpgv.cc:223
1989 msgid ""
1990 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1991 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1992
1993 #: methods/gpgv.cc:228
1994 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1995 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1996
1997 #: methods/gpgv.cc:232
1998 #, c-format
1999 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2000 msgstr "Nedá sa spustiť „%s“ na kontrolu signatúry (je nainštalované gpgv?)"
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:237
2003 msgid "Unknown error executing gpgv"
2004 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2007 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2008 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
2009
2010 #: methods/gpgv.cc:285
2011 msgid ""
2012 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2013 "available:\n"
2014 msgstr ""
2015 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
2016 "kľúč:\n"
2017
2018 #: methods/gzip.cc:64
2019 #, c-format
2020 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2021 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
2022
2023 #: methods/gzip.cc:109
2024 #, c-format
2025 msgid "Read error from %s process"
2026 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
2027
2028 #: methods/http.cc:385
2029 msgid "Waiting for headers"
2030 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
2031
2032 #: methods/http.cc:531
2033 #, c-format
2034 msgid "Got a single header line over %u chars"
2035 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
2036
2037 #: methods/http.cc:539
2038 msgid "Bad header line"
2039 msgstr "Chybná hlavička"
2040
2041 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
2044
2045 #: methods/http.cc:594
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2047 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
2048
2049 #: methods/http.cc:609
2050 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2051 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
2052
2053 #: methods/http.cc:611
2054 msgid "This HTTP server has broken range support"
2055 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
2056
2057 #: methods/http.cc:635
2058 msgid "Unknown date format"
2059 msgstr "Neznámy formát dátumu"
2060
2061 #: methods/http.cc:790
2062 msgid "Select failed"
2063 msgstr "Výber zlyhal"
2064
2065 #: methods/http.cc:795
2066 msgid "Connection timed out"
2067 msgstr "Uplynul čas spojenia"
2068
2069 #: methods/http.cc:818
2070 msgid "Error writing to output file"
2071 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
2072
2073 #: methods/http.cc:849
2074 msgid "Error writing to file"
2075 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
2076
2077 #: methods/http.cc:877
2078 msgid "Error writing to the file"
2079 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
2080
2081 #: methods/http.cc:891
2082 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2083 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
2084
2085 #: methods/http.cc:893
2086 msgid "Error reading from server"
2087 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2088
2089 #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2090 msgid "Failed to truncate file"
2091 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2092
2093 #: methods/http.cc:1149
2094 msgid "Bad header data"
2095 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2096
2097 #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2098 msgid "Connection failed"
2099 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2100
2101 #: methods/http.cc:1313
2102 msgid "Internal error"
2103 msgstr "Vnútorná chyba"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2106 msgid "Can't mmap an empty file"
2107 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2110 #, c-format
2111 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2112 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2113
2114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2118 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2119 msgstr ""
2120 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2121 "Limit. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2122
2123 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2124 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2125 #, c-format
2126 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2127 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2128
2129 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2130 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2131 #, c-format
2132 msgid "%lih %limin %lis"
2133 msgstr "%li h %li min %li s"
2134
2135 #. min means minutes, s means seconds
2136 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2137 #, c-format
2138 msgid "%limin %lis"
2139 msgstr "%li min %li s"
2140
2141 #. s means seconds
2142 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2143 #, c-format
2144 msgid "%lis"
2145 msgstr "%li s"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2148 #, c-format
2149 msgid "Selection %s not found"
2150 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2153 #, c-format
2154 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2155 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2158 #, c-format
2159 msgid "Opening configuration file %s"
2160 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2163 #, c-format
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2165 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2168 #, c-format
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2170 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2173 #, c-format
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2175 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2178 #, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2180 msgstr ""
2181 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2184 #, c-format
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2186 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2189 #, c-format
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2191 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2194 #, c-format
2195 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2196 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2199 #, c-format
2200 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2201 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2204 #, c-format
2205 msgid "%c%s... Error!"
2206 msgstr "%c%s... Chyba!"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2209 #, c-format
2210 msgid "%c%s... Done"
2211 msgstr "%c%s... Hotovo"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2214 #, c-format
2215 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2216 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2219 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2220 #, c-format
2221 msgid "Command line option %s is not understood"
2222 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2223
2224 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2225 #, c-format
2226 msgid "Command line option %s is not boolean"
2227 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2230 #, c-format
2231 msgid "Option %s requires an argument."
2232 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2235 #, c-format
2236 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2237 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2240 #, c-format
2241 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2242 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2245 #, c-format
2246 msgid "Option '%s' is too long"
2247 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2250 #, c-format
2251 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2252 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2255 #, c-format
2256 msgid "Invalid operation %s"
2257 msgstr "Neplatná operácia %s"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2260 #, c-format
2261 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2262 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2263
2264 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2265 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2266 #, c-format
2267 msgid "Unable to change to %s"
2268 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2271 msgid "Failed to stat the cdrom"
2272 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2275 #, c-format
2276 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2277 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2280 #, c-format
2281 msgid "Could not open lock file %s"
2282 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2285 #, c-format
2286 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2287 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2290 #, c-format
2291 msgid "Could not get lock %s"
2292 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2295 #, c-format
2296 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2297 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2298
2299 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2300 #, c-format
2301 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2302 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2305 #, c-format
2306 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2307 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2308
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2310 #, c-format
2311 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2312 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2313
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2315 #, c-format
2316 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2317 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2320 #, c-format
2321 msgid "Could not open file %s"
2322 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2325 #, c-format
2326 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2327 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2330 #, c-format
2331 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2332 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2335 msgid "Problem closing the file"
2336 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2339 msgid "Problem unlinking the file"
2340 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2343 msgid "Problem syncing the file"
2344 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2347 msgid "Empty package cache"
2348 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2351 msgid "The package cache file is corrupted"
2352 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2355 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2356 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2359 #, c-format
2360 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2361 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2362
2363 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2364 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2365 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2366
2367 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2368 msgid "Depends"
2369 msgstr "Závisí na"
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2372 msgid "PreDepends"
2373 msgstr "Predzávisí na"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2376 msgid "Suggests"
2377 msgstr "Navrhuje"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2380 msgid "Recommends"
2381 msgstr "Odporúča"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2384 msgid "Conflicts"
2385 msgstr "Koliduje s"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2388 msgid "Replaces"
2389 msgstr "Nahrádza"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2392 msgid "Obsoletes"
2393 msgstr "Zneplatňuje"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2396 msgid "Breaks"
2397 msgstr "Kazí"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2400 msgid "Enhances"
2401 msgstr "Rozširuje"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2404 msgid "important"
2405 msgstr "dôležitý"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2408 msgid "required"
2409 msgstr "požadovaný"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2412 msgid "standard"
2413 msgstr "štandardný"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2416 msgid "optional"
2417 msgstr "voliteľný"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2420 msgid "extra"
2421 msgstr "extra"
2422
2423 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2424 msgid "Building dependency tree"
2425 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2426
2427 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2428 msgid "Candidate versions"
2429 msgstr "Kandidátske verzie"
2430
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2432 msgid "Dependency generation"
2433 msgstr "Generovanie závislostí"
2434
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2436 msgid "Reading state information"
2437 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2438
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2440 #, c-format
2441 msgid "Failed to open StateFile %s"
2442 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2443
2444 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2445 #, c-format
2446 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2447 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2448
2449 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2450 #, c-format
2451 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2452 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2453
2454 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2455 #, c-format
2456 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2457 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2460 #, c-format
2461 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2462 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2465 #, c-format
2466 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2467 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2472 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2475 #, c-format
2476 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2477 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2480 #, c-format
2481 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2482 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2483
2484 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2485 #, c-format
2486 msgid "Opening %s"
2487 msgstr "Otvára sa %s"
2488
2489 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2490 #, c-format
2491 msgid "Line %u too long in source list %s."
2492 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2493
2494 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2495 #, c-format
2496 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2497 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2498
2499 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2500 #, c-format
2501 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2502 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2503
2504 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2505 #, c-format
2506 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2507 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2508
2509 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2513 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2520 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2521 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2522 msgstr ""
2523 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2524 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2525 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2526
2527 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2531 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2535 #, c-format
2536 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2537 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2538
2539 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2543 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2544
2545 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2546 msgid ""
2547 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2548 "held packages."
2549 msgstr ""
2550 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2551 "pridržanými balíkmi."
2552
2553 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2554 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2555 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2556
2557 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2558 msgid ""
2559 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2560 "used instead."
2561 msgstr ""
2562 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované alebo sa "
2563 "použili staršie verzie."
2564
2565 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2566 #, c-format
2567 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2568 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2569
2570 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2571 #, c-format
2572 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2573 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2574
2575 #. only show the ETA if it makes sense
2576 #. two days
2577 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2578 #, c-format
2579 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2580 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2581
2582 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2583 #, c-format
2584 msgid "Retrieving file %li of %li"
2585 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2588 #, c-format
2589 msgid "The method driver %s could not be found."
2590 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2591
2592 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2593 #, c-format
2594 msgid "Method %s did not start correctly"
2595 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2596
2597 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2598 #, c-format
2599 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2600 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2601
2602 #: apt-pkg/init.cc:133
2603 #, c-format
2604 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2605 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2606
2607 #: apt-pkg/init.cc:149
2608 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2609 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2610
2611 #: apt-pkg/clean.cc:56
2612 #, c-format
2613 msgid "Unable to stat %s."
2614 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2615
2616 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2617 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2618 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2619
2620 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2621 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2622 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2623
2624 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2625 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2626 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2627
2628 #: apt-pkg/policy.cc:347
2629 #, c-format
2630 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2631 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2632
2633 #: apt-pkg/policy.cc:369
2634 #, c-format
2635 msgid "Did not understand pin type %s"
2636 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2637
2638 #: apt-pkg/policy.cc:377
2639 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2640 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2643 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2644 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2645
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2647 #, c-format
2648 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2649 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2652 #, c-format
2653 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2654 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2655
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2657 #, c-format
2658 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2659 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2662 #, c-format
2663 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2664 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2667 #, c-format
2668 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2669 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2672 #, c-format
2673 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2674 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2675
2676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2677 #, c-format
2678 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2679 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2682 #, c-format
2683 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2684 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2687 #, c-format
2688 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2689 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2692 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2693 msgstr ""
2694 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2697 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2698 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2701 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2702 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2705 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2706 msgstr ""
2707 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2710 #, c-format
2711 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2712 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2715 #, c-format
2716 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2717 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2720 #, c-format
2721 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2722 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2725 #, c-format
2726 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2727 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2730 msgid "Collecting File Provides"
2731 msgstr "Collecting File poskytuje"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2734 msgid "IO Error saving source cache"
2735 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2736
2737 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2738 #, c-format
2739 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2740 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2741
2742 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2743 msgid "MD5Sum mismatch"
2744 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
2745
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2747 msgid "Hash Sum mismatch"
2748 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2749
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2751 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2752 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2753
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2758 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2759 msgstr ""
2760 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2761 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2762
2763 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2767 "manually fix this package."
2768 msgstr ""
2769 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2770 "manuálne."
2771
2772 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2776 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2777
2778 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2779 msgid "Size mismatch"
2780 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2781
2782 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2783 #, c-format
2784 msgid "Unable to parse Release file %s"
2785 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2786
2787 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2788 #, c-format
2789 msgid "No sections in Release file %s"
2790 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2791
2792 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2793 #, c-format
2794 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2795 msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
2796
2797 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2798 #, c-format
2799 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2800 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2806 "Mounting CD-ROM\n"
2807 msgstr ""
2808 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2809 "Pripája sa CD-ROM\n"
2810
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2812 msgid "Identifying.. "
2813 msgstr "Identifikuje sa.."
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2816 #, c-format
2817 msgid "Stored label: %s\n"
2818 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2819
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2821 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2822 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2825 #, c-format
2826 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2827 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2830 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2831 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2832
2833 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2834 msgid "Waiting for disc...\n"
2835 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2836
2837 #. Mount the new CDROM
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2839 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2840 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2841
2842 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2843 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2844 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2845
2846 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2850 "zu signatures\n"
2851 msgstr ""
2852 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2853 "prekladov a %zu signatúr\n"
2854
2855 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2856 msgid ""
2857 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2858 "wrong architecture?"
2859 msgstr ""
2860 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2861 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2862
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2864 #, c-format
2865 msgid "Found label '%s'\n"
2866 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2867
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2869 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2870 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2871
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "This disc is called: \n"
2876 "'%s'\n"
2877 msgstr ""
2878 "Názov tohto disku je: \n"
2879 "„%s“\n"
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2882 msgid "Copying package lists..."
2883 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2884
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2886 msgid "Writing new source list\n"
2887 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2890 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2891 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2892
2893 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2894 #, c-format
2895 msgid "Wrote %i records.\n"
2896 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2897
2898 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2899 #, c-format
2900 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2901 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2902
2903 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2904 #, c-format
2905 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2906 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2907
2908 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2909 #, c-format
2910 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2911 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2912
2913 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2916 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2917
2918 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2919 #, c-format
2920 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "Hash mismatch for: %s"
2926 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2927
2928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2929 #, c-format
2930 msgid "Installing %s"
2931 msgstr "Inštaluje sa %s"
2932
2933 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2934 #, c-format
2935 msgid "Configuring %s"
2936 msgstr "Nastavuje sa %s"
2937
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2939 #, c-format
2940 msgid "Removing %s"
2941 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2942
2943 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Completely removing %s"
2946 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2947
2948 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2949 #, c-format
2950 msgid "Running post-installation trigger %s"
2951 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2952
2953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2954 #, c-format
2955 msgid "Directory '%s' missing"
2956 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2957
2958 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2959 #, c-format
2960 msgid "Preparing %s"
2961 msgstr "Pripravuje sa %s"
2962
2963 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2964 #, c-format
2965 msgid "Unpacking %s"
2966 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2967
2968 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2969 #, c-format
2970 msgid "Preparing to configure %s"
2971 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2972
2973 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
2974 #, c-format
2975 msgid "Installed %s"
2976 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2977
2978 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2979 #, c-format
2980 msgid "Preparing for removal of %s"
2981 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2982
2983 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
2984 #, c-format
2985 msgid "Removed %s"
2986 msgstr "Odstránený balík %s"
2987
2988 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
2989 #, c-format
2990 msgid "Preparing to completely remove %s"
2991 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2992
2993 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
2994 #, c-format
2995 msgid "Completely removed %s"
2996 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2997
2998 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
2999 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3000 msgstr ""
3001 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3002 "pripojený?)\n"
3003
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3005 msgid "Running dpkg"
3006 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3007
3008 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3012 "it?"
3013 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3014
3015 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3016 #, c-format
3017 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3018 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3019
3020 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3021 msgid ""
3022 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3023 "the problem. "
3024 msgstr ""
3025 "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
3026 "-a“. "
3027
3028 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3029 msgid "Not locked"
3030 msgstr "Nie je zamknuté"
3031
3032 #: methods/rred.cc:219
3033 msgid "Could not patch file"
3034 msgstr "Nedá sa upraviť súbor"
3035
3036 #: methods/rsh.cc:330
3037 msgid "Connection closed prematurely"
3038 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
3039
3040 #~ msgid " %4i %s\n"
3041 #~ msgstr " %4i %s\n"
3042
3043 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3044 #~ msgstr "Zdrojový balík „%s“ neexistuje, namiesto neho sa použije „%s“\n"
3045
3046 #~ msgid "%4i %s\n"
3047 #~ msgstr "%4i %s\n"
3048
3049 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3050 #~ msgstr "Spracovávajú sa spúšťače %s"
3051
3052 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3053 #~ msgstr "Dynamickému MMap došlo miesto"
3054
3055 #~ msgid ""
3056 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3057 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3058 #~ "that package should be filed."
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
3061 #~ "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
3062 #~ "(bug report) pre daný balík."