]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/da.po
releasing package apt version 0.9.12.1
[apt.git] / po / da.po
1 # Danish translation apt.
2 # Copyright (C) 2012 apt & nedenstående oversættere.
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 # Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012.
6 #
7 # solver -> problemløser
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-03 23:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normale pakker: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglende: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Fandt ingen pakker"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113 msgstr ""
114 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
120
121 # Overskriften til apt-cache policy,
122 # forkorter "Package" væk. CH
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakkefiler:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "»Pinned« pakker:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(ikke fundet)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Installeret: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(ingen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke-pin: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versionstabel:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
206 " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
207 " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
210 "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
211 "\n"
212 "Kommandoer:\n"
213 " gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
214 " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
215 " showsrc - Vis kildetekstposter\n"
216 " stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
217 " dump - Vis hele filen i kort form\n"
218 " dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
219 " unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
220 " search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
221 " show - Vis en læsbar post for pakken\n"
222 " depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
223 " rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
224 " pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
225 " dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
226 " xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
227 " policy - Vis policy-indstillinger\n"
228 "\n"
229 "Tilvalg:\n"
230 " -h Denne hjælpetekst.\n"
231 " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
232 " -s=? Kildemellemlageret.\n"
233 " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
234 " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
235 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
236 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
238
239 #. }}}
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
241 msgid ""
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr ""
250 "Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
255
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
257 #, c-format
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
264
265 #: cmdline/apt-config.cc:46
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Parametre ikke angivet i par"
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:87
270 msgid ""
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274 "\n"
275 "Commands:\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
278 "\n"
279 "Options:\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 msgstr ""
284 "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
285 "\n"
286 "apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
287 "\n"
288 "Kommandoer:\n"
289 " shell - Skal-tilstand\n"
290 " dump - Vis opsætningen\n"
291 "\n"
292 "Tilvalg:\n"
293 " -h Denne hjælpetekst.\n"
294 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
295 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
296
297 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
298 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
299 #. The user has to answer with an input matching the
300 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
301 #: cmdline/apt-get.cc:146
302 msgid "[Y/n]"
303 msgstr "[J/n]"
304
305 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
306 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
307 #. The user has to answer with an input matching the
308 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
309 #: cmdline/apt-get.cc:152
310 msgid "[y/N]"
311 msgstr "[j/N]"
312
313 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
314 #: cmdline/apt-get.cc:163
315 msgid "Y"
316 msgstr "J"
317
318 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
319 #: cmdline/apt-get.cc:169
320 msgid "N"
321 msgstr "N"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
324 #, c-format
325 msgid "Regex compilation error - %s"
326 msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:289
329 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
330 msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:379
333 #, c-format
334 msgid "but %s is installed"
335 msgstr "men %s er installeret"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:381
338 #, c-format
339 msgid "but %s is to be installed"
340 msgstr "men %s forventes installeret"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:388
343 msgid "but it is not installable"
344 msgstr "men den kan ikke installeres"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:390
347 msgid "but it is a virtual package"
348 msgstr "men det er en virtuel pakke"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:393
351 msgid "but it is not installed"
352 msgstr "men den er ikke installeret"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:393
355 msgid "but it is not going to be installed"
356 msgstr "men den bliver ikke installeret"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:398
359 msgid " or"
360 msgstr " eller"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:427
363 msgid "The following NEW packages will be installed:"
364 msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:453
367 msgid "The following packages will be REMOVED:"
368 msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:475
371 msgid "The following packages have been kept back:"
372 msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:496
375 msgid "The following packages will be upgraded:"
376 msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:517
379 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
380 msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:537
383 msgid "The following held packages will be changed:"
384 msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:592
387 #, c-format
388 msgid "%s (due to %s) "
389 msgstr "%s (grundet %s) "
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:600
392 msgid ""
393 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
394 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
395 msgstr ""
396 "ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
397 "Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
398
399 #: cmdline/apt-get.cc:631
400 #, c-format
401 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
402 msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
403
404 #: cmdline/apt-get.cc:635
405 #, c-format
406 msgid "%lu reinstalled, "
407 msgstr "%lu geninstalleres, "
408
409 #: cmdline/apt-get.cc:637
410 #, c-format
411 msgid "%lu downgraded, "
412 msgstr "%lu nedgraderes, "
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:639
415 #, c-format
416 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
417 msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:643
420 #, c-format
421 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
422 msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:664
425 #, c-format
426 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
427 msgstr "Bemærk, vælger »%s« til opgave »%s«\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:669
430 #, c-format
431 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
432 msgstr "Bemærk, vælger »%s« for regulært udtryk »%s«\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:686
435 #, c-format
436 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
437 msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:697
440 msgid " [Installed]"
441 msgstr " [Installeret]"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:706
444 msgid " [Not candidate version]"
445 msgstr " [Ingen kandidatversion]"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:708
448 msgid "You should explicitly select one to install."
449 msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:711
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
455 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
456 "is only available from another source\n"
457 msgstr ""
458 "Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
459 "anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
460 "kun kan hentes fra andre kilder\n"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:729
463 msgid "However the following packages replace it:"
464 msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:741
467 #, c-format
468 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
469 msgstr "Pakken »%s« har ingen installationskandidat"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:754
472 #, c-format
473 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
474 msgstr "Virtuelle pakker som »%s« kan ikke fjernes\n"
475
476 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
477 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
478 #, c-format
479 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
480 msgstr ""
481 "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke. Mente du »%s«?\n"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
484 #, c-format
485 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
486 msgstr "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:817
489 #, c-format
490 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
491 msgstr "Bemærk, vælger »%s« fremfor »%s«\n"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:847
494 #, c-format
495 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496 msgstr ""
497 "Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
498 "deaktiveret.\n"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:851
501 #, c-format
502 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
503 msgstr ""
504 "Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
505 "opgraderinger.\n"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:863
508 #, c-format
509 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
510 msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:868
513 #, c-format
514 msgid "%s is already the newest version.\n"
515 msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
518 #, c-format
519 msgid "%s set to manually installed.\n"
520 msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:913
523 #, c-format
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525 msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s«\n"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:918
528 #, c-format
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530 msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1054
533 msgid "Correcting dependencies..."
534 msgstr "Retter afhængigheder ..."
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1057
537 msgid " failed."
538 msgstr " mislykkedes."
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1060
541 msgid "Unable to correct dependencies"
542 msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1063
545 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
546 msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1065
549 msgid " Done"
550 msgstr " Færdig"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1069
553 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
554 msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1072
557 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
558 msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1097
561 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
562 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1101
565 msgid "Authentication warning overridden.\n"
566 msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:1108
569 msgid "Install these packages without verification?"
570 msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:1110
573 msgid "Some packages could not be authenticated"
574 msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
575
576 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
577 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
578 msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
579
580 #: cmdline/apt-get.cc:1160
581 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
582 msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
583
584 #: cmdline/apt-get.cc:1169
585 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
586 msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
587
588 #: cmdline/apt-get.cc:1180
589 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
590 msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
591
592 #: cmdline/apt-get.cc:1218
593 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
594 msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
595
596 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
597 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
598 #: cmdline/apt-get.cc:1225
599 #, c-format
600 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
601 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
602
603 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605 #: cmdline/apt-get.cc:1230
606 #, c-format
607 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
608 msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
609
610 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
612 #: cmdline/apt-get.cc:1237
613 #, c-format
614 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
615 msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
616
617 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
618 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
619 #: cmdline/apt-get.cc:1242
620 #, c-format
621 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
622 msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
623
624 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
625 #: cmdline/apt-get.cc:2624
626 #, c-format
627 msgid "Couldn't determine free space in %s"
628 msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:1270
631 #, c-format
632 msgid "You don't have enough free space in %s."
633 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
636 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
637 msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
638
639 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
640 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
641 #: cmdline/apt-get.cc:1290
642 msgid "Yes, do as I say!"
643 msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:1292
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "You are about to do something potentially harmful.\n"
649 "To continue type in the phrase '%s'\n"
650 " ?] "
651 msgstr ""
652 "Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
653 "For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
654 " ?] "
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
657 msgid "Abort."
658 msgstr "Afbryder."
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:1313
661 msgid "Do you want to continue?"
662 msgstr "Vil du fortsætte?"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
665 #, c-format
666 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
667 msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1403
670 msgid "Some files failed to download"
671 msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
674 msgid "Download complete and in download only mode"
675 msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1410
678 msgid ""
679 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
680 "missing?"
681 msgstr ""
682 "Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
683 "eller prøv med --fix-missing."
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:1414
686 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
687 msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:1419
690 msgid "Unable to correct missing packages."
691 msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:1420
694 msgid "Aborting install."
695 msgstr "Afbryder installationen."
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:1448
698 msgid ""
699 "The following package disappeared from your system as\n"
700 "all files have been overwritten by other packages:"
701 msgid_plural ""
702 "The following packages disappeared from your system as\n"
703 "all files have been overwritten by other packages:"
704 msgstr[0] ""
705 "Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
706 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
707 msgstr[1] ""
708 "De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
709 "alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:1452
712 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
713 msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:1590
716 #, c-format
717 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
718 msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:1622
721 #, c-format
722 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
723 msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
724
725 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
726 #: cmdline/apt-get.cc:1660
727 #, c-format
728 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
729 msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:1676
732 msgid "The update command takes no arguments"
733 msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:1742
736 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
737 msgstr ""
738 "Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
739 "AutoRemover"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:1846
742 msgid ""
743 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
744 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
745 msgstr ""
746 "Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
747 "burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
748
749 #.
750 #. if (Packages == 1)
751 #. {
752 #. c1out << endl;
753 #. c1out <<
754 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
755 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
756 #. "that package should be filed.") << endl;
757 #. }
758 #.
759 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
760 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
761 msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1853
764 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
765 msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:1860
768 msgid ""
769 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
770 msgid_plural ""
771 "The following packages were automatically installed and are no longer "
772 "required:"
773 msgstr[0] ""
774 "Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
775 msgstr[1] ""
776 "Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:1864
779 #, c-format
780 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
781 msgid_plural ""
782 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
783 msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
784 msgstr[1] ""
785 "Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:1866
788 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
789 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
790 msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
791 msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:1885
794 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
795 msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:1984
798 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
799 msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:1988
802 msgid ""
803 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
804 "solution)."
805 msgstr ""
806 "Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
807 "en løsning)."
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2002
810 msgid ""
811 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
812 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
813 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
814 "or been moved out of Incoming."
815 msgstr ""
816 "Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
817 "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
818 "pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:2023
821 msgid "Broken packages"
822 msgstr "Ødelagte pakker"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:2049
825 msgid "The following extra packages will be installed:"
826 msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:2139
829 msgid "Suggested packages:"
830 msgstr "Foreslåede pakker:"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:2140
833 msgid "Recommended packages:"
834 msgstr "Anbefalede pakker:"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:2182
837 #, c-format
838 msgid "Couldn't find package %s"
839 msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
842 #, c-format
843 msgid "%s set to automatically installed.\n"
844 msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
847 msgid ""
848 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
849 "instead."
850 msgstr ""
851 "Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
852 "manual« i stedet for."
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:2213
855 msgid "Calculating upgrade... "
856 msgstr "Beregner opgraderingen... "
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
859 msgid "Failed"
860 msgstr "Mislykkedes"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:2221
863 msgid "Done"
864 msgstr "Færdig"
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
867 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
868 msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
871 msgid "Unable to lock the download directory"
872 msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:2418
875 #, c-format
876 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
877 msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:2423
880 #, c-format
881 msgid "Downloading %s %s"
882 msgstr "Henter %s %s"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:2483
885 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
886 msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
889 #, c-format
890 msgid "Unable to find a source package for %s"
891 msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:2540
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
897 "%s\n"
898 msgstr ""
899 "BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
900 "%s\n"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:2545
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Please use:\n"
906 "bzr branch %s\n"
907 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
908 msgstr ""
909 "Brug venligst:\n"
910 "bzr branch %s\n"
911 "for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:2598
914 #, c-format
915 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
916 msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:2635
919 #, c-format
920 msgid "You don't have enough free space in %s"
921 msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
922
923 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925 #: cmdline/apt-get.cc:2644
926 #, c-format
927 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
928 msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
929
930 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932 #: cmdline/apt-get.cc:2649
933 #, c-format
934 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
935 msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:2655
938 #, c-format
939 msgid "Fetch source %s\n"
940 msgstr "Henter kildetekst %s\n"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:2693
943 msgid "Failed to fetch some archives."
944 msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:2724
947 #, c-format
948 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
949 msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:2736
952 #, c-format
953 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
954 msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:2737
957 #, c-format
958 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
959 msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:2759
962 #, c-format
963 msgid "Build command '%s' failed.\n"
964 msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:2779
967 msgid "Child process failed"
968 msgstr "Barneprocessen fejlede"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:2798
971 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
972 msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:2823
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
978 "Architectures for setup"
979 msgstr ""
980 "Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
981 "Architectures for opsætning"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
984 #, c-format
985 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
986 msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:2870
989 #, c-format
990 msgid "%s has no build depends.\n"
991 msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:3040
994 #, c-format
995 msgid ""
996 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
997 "packages"
998 msgstr ""
999 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på '%s'"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:3058
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1005 "found"
1006 msgstr ""
1007 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1010 #, c-format
1011 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1012 msgstr ""
1013 "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
1014 "ny"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1020 "package %s can't satisfy version requirements"
1021 msgstr ""
1022 "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1023 "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1029 "version"
1030 msgstr ""
1031 "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
1032 "kandidatversion"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1035 #, c-format
1036 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1037 msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1040 #, c-format
1041 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1042 msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1045 msgid "Failed to process build dependencies"
1046 msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1049 #, c-format
1050 msgid "Changelog for %s (%s)"
1051 msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1054 msgid "Supported modules:"
1055 msgstr "Understøttede moduler:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1058 msgid ""
1059 "Usage: apt-get [options] command\n"
1060 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1061 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1062 "\n"
1063 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1064 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1065 "and install.\n"
1066 "\n"
1067 "Commands:\n"
1068 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1069 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1070 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1071 " remove - Remove packages\n"
1072 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1073 " purge - Remove packages and config files\n"
1074 " source - Download source archives\n"
1075 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1076 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1077 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1078 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1079 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1080 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1081 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1082 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1083 "\n"
1084 "Options:\n"
1085 " -h This help text.\n"
1086 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1087 " -qq No output except for errors\n"
1088 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1089 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1090 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1091 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1092 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1093 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1094 " -b Build the source package after fetching it\n"
1095 " -V Show verbose version numbers\n"
1096 " -c=? Read this configuration file\n"
1097 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1098 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1099 "pages for more information and options.\n"
1100 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1101 msgstr ""
1102 "Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1103 " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1104 " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1105 "\n"
1106 "apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1107 "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1108 "install.\n"
1109 "\n"
1110 "Kommandoer:\n"
1111 " update - Hent nye lister over pakker\n"
1112 " upgrade - Udfør en opgradering\n"
1113 " install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1114 " remove - Afinstaller pakker\n"
1115 " autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
1116 " purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1117 " source - Hent kildetekstarkiver\n"
1118 " build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1119 " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1120 " dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1121 " clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1122 " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1123 " check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1124 " changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
1125 " download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
1126 "\n"
1127 "Tilvalg:\n"
1128 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1129 " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1130 " -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1131 " -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1132 " -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1133 " -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1134 " -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1135 " -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1136 " -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1137 " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1138 " -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1139 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1140 " -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1141 "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1142 "for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1143 " Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1146 msgid ""
1147 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1148 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1149 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1150 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1151 msgstr ""
1152 "BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1153 " apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1154 " Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1155 " så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1156
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1158 msgid "Hit "
1159 msgstr "Havde "
1160
1161 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1162 msgid "Get:"
1163 msgstr "Henter:"
1164
1165 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1166 msgid "Ign "
1167 msgstr "Ignorerer "
1168
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1170 msgid "Err "
1171 msgstr "Fejl "
1172
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1174 #, c-format
1175 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1176 msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1177
1178 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1179 #, c-format
1180 msgid " [Working]"
1181 msgstr " [Arbejder]"
1182
1183 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1187 " '%s'\n"
1188 "in the drive '%s' and press enter\n"
1189 msgstr ""
1190 "Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1191 " '%s'\n"
1192 "i drevet '%s' og tryk retur\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1195 #, c-format
1196 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1197 msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1200 #, c-format
1201 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1202 msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1205 #, c-format
1206 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1207 msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1210 #, c-format
1211 msgid "%s was already set on hold.\n"
1212 msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1215 #, c-format
1216 msgid "%s was already not hold.\n"
1217 msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1222 #, c-format
1223 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1224 msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
1225
1226 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1227 #, c-format
1228 msgid "%s set on hold.\n"
1229 msgstr "%s sat i bero.\n"
1230
1231 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1232 #, c-format
1233 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1234 msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1235
1236 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1237 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1238 msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1239
1240 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1241 msgid ""
1242 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243 "\n"
1244 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1245 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1246 "\n"
1247 "Commands:\n"
1248 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1249 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1250 "\n"
1251 "Options:\n"
1252 " -h This help text.\n"
1253 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1254 " -qq No output except for errors\n"
1255 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1256 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1257 " -c=? Read this configuration file\n"
1258 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1259 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1260 msgstr ""
1261 "Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1262 "\n"
1263 "apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1264 "som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1265 "markeringerne.\n"
1266 "\n"
1267 "Kommandoer:\n"
1268 " auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
1269 " manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
1270 "\n"
1271 "Tilvalg:\n"
1272 " -h Denne hjælpetekst.\n"
1273 " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
1274 " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
1275 " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
1276 " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
1277 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1278 " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
1279 "tmp\n"
1280 "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
1281
1282 #: methods/cdrom.cc:203
1283 #, c-format
1284 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1285 msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1286
1287 #: methods/cdrom.cc:212
1288 msgid ""
1289 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1290 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1291 msgstr ""
1292 "Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1293 "bruges til at tilføje nye cd'er"
1294
1295 #: methods/cdrom.cc:222
1296 msgid "Wrong CD-ROM"
1297 msgstr "Forkert cd"
1298
1299 #: methods/cdrom.cc:249
1300 #, c-format
1301 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1302 msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1303
1304 #: methods/cdrom.cc:254
1305 msgid "Disk not found."
1306 msgstr "Disk blev ikke fundet."
1307
1308 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1309 msgid "File not found"
1310 msgstr "Fil blev ikke fundet"
1311
1312 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1313 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1314 msgid "Failed to stat"
1315 msgstr "Kunne ikke finde"
1316
1317 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1318 msgid "Failed to set modification time"
1319 msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1320
1321 #: methods/file.cc:47
1322 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1323 msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1324
1325 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1326 #: methods/ftp.cc:173
1327 msgid "Logging in"
1328 msgstr "Logget på"
1329
1330 #: methods/ftp.cc:179
1331 msgid "Unable to determine the peer name"
1332 msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1333
1334 #: methods/ftp.cc:184
1335 msgid "Unable to determine the local name"
1336 msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1337
1338 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1339 #, c-format
1340 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1341 msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:221
1344 #, c-format
1345 msgid "USER failed, server said: %s"
1346 msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1347
1348 #: methods/ftp.cc:228
1349 #, c-format
1350 msgid "PASS failed, server said: %s"
1351 msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1352
1353 #: methods/ftp.cc:248
1354 msgid ""
1355 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1356 "is empty."
1357 msgstr ""
1358 "Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1359 "ProxyLogin er tom."
1360
1361 #: methods/ftp.cc:276
1362 #, c-format
1363 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1364 msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1365
1366 #: methods/ftp.cc:302
1367 #, c-format
1368 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1369 msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1370
1371 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1372 msgid "Connection timeout"
1373 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1374
1375 #: methods/ftp.cc:346
1376 msgid "Server closed the connection"
1377 msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1380 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1381 msgid "Read error"
1382 msgstr "Læsefejl"
1383
1384 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1385 msgid "A response overflowed the buffer."
1386 msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1387
1388 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1389 msgid "Protocol corruption"
1390 msgstr "Protokolfejl"
1391
1392 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1395 msgid "Write error"
1396 msgstr "Skrivefejl"
1397
1398 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1399 msgid "Could not create a socket"
1400 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1401
1402 #: methods/ftp.cc:708
1403 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1404 msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1405
1406 #: methods/ftp.cc:714
1407 msgid "Could not connect passive socket."
1408 msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1409
1410 #: methods/ftp.cc:731
1411 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1412 msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1413
1414 #: methods/ftp.cc:745
1415 msgid "Could not bind a socket"
1416 msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1417
1418 #: methods/ftp.cc:749
1419 msgid "Could not listen on the socket"
1420 msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1421
1422 #: methods/ftp.cc:756
1423 msgid "Could not determine the socket's name"
1424 msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1425
1426 #: methods/ftp.cc:788
1427 msgid "Unable to send PORT command"
1428 msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1429
1430 #: methods/ftp.cc:798
1431 #, c-format
1432 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1433 msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1434
1435 #: methods/ftp.cc:807
1436 #, c-format
1437 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1438 msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1439
1440 #: methods/ftp.cc:827
1441 msgid "Data socket connect timed out"
1442 msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1443
1444 #: methods/ftp.cc:834
1445 msgid "Unable to accept connection"
1446 msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1447
1448 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1449 msgid "Problem hashing file"
1450 msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1451
1452 #: methods/ftp.cc:886
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1455 msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
1456
1457 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1458 msgid "Data socket timed out"
1459 msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1460
1461 #: methods/ftp.cc:931
1462 #, c-format
1463 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1464 msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
1465
1466 #. Get the files information
1467 #: methods/ftp.cc:1008
1468 msgid "Query"
1469 msgstr "Forespørgsel"
1470
1471 #: methods/ftp.cc:1120
1472 msgid "Unable to invoke "
1473 msgstr "Kunne ikke udføre "
1474
1475 #: methods/connect.cc:76
1476 #, c-format
1477 msgid "Connecting to %s (%s)"
1478 msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1479
1480 #: methods/connect.cc:87
1481 #, c-format
1482 msgid "[IP: %s %s]"
1483 msgstr "[IP: %s %s]"
1484
1485 #: methods/connect.cc:94
1486 #, c-format
1487 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1488 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1489
1490 #: methods/connect.cc:100
1491 #, c-format
1492 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1493 msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1494
1495 #: methods/connect.cc:108
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1498 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1499
1500 #: methods/connect.cc:126
1501 #, c-format
1502 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1503 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1504
1505 #. We say this mainly because the pause here is for the
1506 #. ssh connection that is still going
1507 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1508 #, c-format
1509 msgid "Connecting to %s"
1510 msgstr "Forbinder til %s"
1511
1512 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1513 #, c-format
1514 msgid "Could not resolve '%s'"
1515 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
1516
1517 #: methods/connect.cc:205
1518 #, c-format
1519 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1520 msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
1521
1522 #: methods/connect.cc:209
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1525 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
1526
1527 #: methods/connect.cc:211
1528 #, c-format
1529 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1530 msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
1531
1532 #: methods/connect.cc:258
1533 #, c-format
1534 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1535 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1536
1537 #: methods/gpgv.cc:167
1538 msgid ""
1539 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1540 msgstr ""
1541 "Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1542
1543 #: methods/gpgv.cc:171
1544 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1545 msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1546
1547 #: methods/gpgv.cc:173
1548 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1549 msgstr ""
1550 "Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1551
1552 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1553 #: methods/gpgv.cc:179
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1557 "authentication?)"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: methods/gpgv.cc:183
1561 msgid "Unknown error executing gpgv"
1562 msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1563
1564 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1565 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1566 msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1567
1568 #: methods/gpgv.cc:230
1569 msgid ""
1570 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1571 "available:\n"
1572 msgstr ""
1573 "Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1574 "tilgængelig:\n"
1575
1576 #: methods/gzip.cc:65
1577 msgid "Empty files can't be valid archives"
1578 msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1579
1580 #: methods/http.cc:394
1581 msgid "Waiting for headers"
1582 msgstr "Afventer hoveder"
1583
1584 #: methods/http.cc:544
1585 msgid "Bad header line"
1586 msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1587
1588 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1589 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1590 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1591
1592 #: methods/http.cc:606
1593 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1594 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1595
1596 #: methods/http.cc:621
1597 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1598 msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1599
1600 #: methods/http.cc:623
1601 msgid "This HTTP server has broken range support"
1602 msgstr ""
1603 "Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
1604
1605 #: methods/http.cc:647
1606 msgid "Unknown date format"
1607 msgstr "Ukendt datoformat"
1608
1609 #: methods/http.cc:826
1610 msgid "Select failed"
1611 msgstr "Valg mislykkedes"
1612
1613 #: methods/http.cc:831
1614 msgid "Connection timed out"
1615 msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1616
1617 #: methods/http.cc:854
1618 msgid "Error writing to output file"
1619 msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1620
1621 #: methods/http.cc:885
1622 msgid "Error writing to file"
1623 msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1624
1625 #: methods/http.cc:913
1626 msgid "Error writing to the file"
1627 msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1628
1629 #: methods/http.cc:927
1630 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1631 msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1632
1633 #: methods/http.cc:929
1634 msgid "Error reading from server"
1635 msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1636
1637 #: methods/http.cc:1197
1638 msgid "Bad header data"
1639 msgstr "Ugyldige hoved-data"
1640
1641 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1642 msgid "Connection failed"
1643 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1644
1645 #: methods/http.cc:1361
1646 msgid "Internal error"
1647 msgstr "Intern fejl"
1648
1649 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1650 #. Only warn if there is no sources.list file.
1651 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1652 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1655 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1656 #, c-format
1657 msgid "Unable to read %s"
1658 msgstr "Kunne ikke læse %s"
1659
1660 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1661 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1662 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1663 #: apt-pkg/clean.cc:123
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to change to %s"
1666 msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1667
1668 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1669 #. and provide a config option to define that default
1670 #: methods/mirror.cc:280
1671 #, c-format
1672 msgid "No mirror file '%s' found "
1673 msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1674
1675 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1676 #. and provide a config option to define that default
1677 #: methods/mirror.cc:287
1678 #, c-format
1679 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1680 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1681
1682 #: methods/mirror.cc:315
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1685 msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1686
1687 #: methods/mirror.cc:445
1688 #, c-format
1689 msgid "[Mirror: %s]"
1690 msgstr "[Spejl: %s]"
1691
1692 #: methods/rred.cc:491
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1696 "to be corrupt."
1697 msgstr ""
1698 "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
1699 "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1700
1701 #: methods/rred.cc:496
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1705 "to be corrupt."
1706 msgstr ""
1707 "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
1708 "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1709
1710 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1711 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1712 msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1713
1714 #: methods/rsh.cc:340
1715 msgid "Connection closed prematurely"
1716 msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1717
1718 #: dselect/install:32
1719 msgid "Bad default setting!"
1720 msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1721
1722 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1723 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1724 msgid "Press enter to continue."
1725 msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1726
1727 #: dselect/install:91
1728 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1729 msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1730
1731 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1732 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1733 # at only 80 characters per line, if possible.
1734 #: dselect/install:101
1735 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1736 msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1737
1738 #: dselect/install:102
1739 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1740 msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1741
1742 #: dselect/install:103
1743 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1744 msgstr ""
1745 "eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1746
1747 #: dselect/install:104
1748 msgid ""
1749 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1750 msgstr ""
1751 "fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1752
1753 #: dselect/update:30
1754 msgid "Merging available information"
1755 msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1756
1757 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1758 #, c-format
1759 msgid "%s not a valid DEB package."
1760 msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1761
1762 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1763 msgid ""
1764 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1765 "\n"
1766 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1767 "from debian packages\n"
1768 "\n"
1769 "Options:\n"
1770 " -h This help text\n"
1771 " -t Set the temp dir\n"
1772 " -c=? Read this configuration file\n"
1773 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1774 msgstr ""
1775 "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1776 "\n"
1777 "apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1778 "oplysninger fra Debianpakker\n"
1779 "\n"
1780 "Tilvalg:\n"
1781 " -h Denne hjælpetekst\n"
1782 " -t Angiv temp-mappe\n"
1783 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1784 " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1785
1786 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1787 #, c-format
1788 msgid "Unable to write to %s"
1789 msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1790
1791 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1792 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1793 msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1794
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1796 msgid "Package extension list is too long"
1797 msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1802 #, c-format
1803 msgid "Error processing directory %s"
1804 msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1805
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1807 msgid "Source extension list is too long"
1808 msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1811 msgid "Error writing header to contents file"
1812 msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1813
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1815 #, c-format
1816 msgid "Error processing contents %s"
1817 msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1818
1819 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1820 msgid ""
1821 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1822 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1823 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1824 " contents path\n"
1825 " release path\n"
1826 " generate config [groups]\n"
1827 " clean config\n"
1828 "\n"
1829 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1830 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1831 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1832 "\n"
1833 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1834 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1835 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1836 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1837 "\n"
1838 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1839 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1840 "\n"
1841 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1842 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1843 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1844 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1845 "Debian archive:\n"
1846 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1847 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1848 "\n"
1849 "Options:\n"
1850 " -h This help text\n"
1851 " --md5 Control MD5 generation\n"
1852 " -s=? Source override file\n"
1853 " -q Quiet\n"
1854 " -d=? Select the optional caching database\n"
1855 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1856 " --contents Control contents file generation\n"
1857 " -c=? Read this configuration file\n"
1858 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1859 msgstr ""
1860 "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1861 "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1862 " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1863 " contents sti\n"
1864 " release sti\n"
1865 " generate config [grupper]\n"
1866 " clean config\n"
1867 "\n"
1868 "apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1869 "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1870 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1871 "\n"
1872 "apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1873 "Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1874 "som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1875 "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1876 "\n"
1877 "På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1878 "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1879 "angive en src-tvangsfil.\n"
1880 "\n"
1881 "Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1882 "binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1883 "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1884 "filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1885 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1887 "\n"
1888 "Tilvalg:\n"
1889 " -h Denne hjælpetekst\n"
1890 " --md5 Styr generering af MD5\n"
1891 " -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1892 " -q Stille\n"
1893 " -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1894 " --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1895 " --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1896 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1897 " -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1898
1899 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1900 msgid "No selections matched"
1901 msgstr "Ingen valg passede"
1902
1903 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1904 #, c-format
1905 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1906 msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1907
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1909 #, c-format
1910 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1911 msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1912
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1914 #, c-format
1915 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1916 msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1917
1918 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1919 msgid ""
1920 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1921 "remove and re-create the database."
1922 msgstr ""
1923 "Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1924 "apt, så fjern og genskab databasen."
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1927 #, c-format
1928 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1929 msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1930
1931 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1932 #: apt-inst/extract.cc:209
1933 #, c-format
1934 msgid "Failed to stat %s"
1935 msgstr "Kunne ikke finde %s"
1936
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1938 msgid "Archive has no control record"
1939 msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1940
1941 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1942 msgid "Unable to get a cursor"
1943 msgstr "Kunne skaffe en markør"
1944
1945 #: ftparchive/writer.cc:82
1946 #, c-format
1947 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1948 msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1949
1950 #: ftparchive/writer.cc:87
1951 #, c-format
1952 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1953 msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1954
1955 #: ftparchive/writer.cc:143
1956 msgid "E: "
1957 msgstr "F: "
1958
1959 #: ftparchive/writer.cc:145
1960 msgid "W: "
1961 msgstr "A: "
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:152
1964 msgid "E: Errors apply to file "
1965 msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1968 #, c-format
1969 msgid "Failed to resolve %s"
1970 msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:183
1973 msgid "Tree walking failed"
1974 msgstr "Trævandring mislykkedes"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:210
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to open %s"
1979 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:269
1982 #, c-format
1983 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1984 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:277
1987 #, c-format
1988 msgid "Failed to readlink %s"
1989 msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:281
1992 #, c-format
1993 msgid "Failed to unlink %s"
1994 msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1995
1996 #: ftparchive/writer.cc:288
1997 #, c-format
1998 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1999 msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2000
2001 #: ftparchive/writer.cc:298
2002 #, c-format
2003 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2004 msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2005
2006 #: ftparchive/writer.cc:403
2007 msgid "Archive had no package field"
2008 msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2011 #, c-format
2012 msgid " %s has no override entry\n"
2013 msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2014
2015 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2016 #, c-format
2017 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2018 msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2019
2020 #: ftparchive/writer.cc:711
2021 #, c-format
2022 msgid " %s has no source override entry\n"
2023 msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2024
2025 #: ftparchive/writer.cc:715
2026 #, c-format
2027 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2028 msgstr ""
2029 " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2030
2031 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2032 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2033 msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2034
2035 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2036 #, c-format
2037 msgid "Unable to open %s"
2038 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2039
2040 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2041 #, c-format
2042 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2043 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2044
2045 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2046 #, c-format
2047 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2048 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2049
2050 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2051 #, c-format
2052 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2053 msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2054
2055 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2056 #, c-format
2057 msgid "Failed to read the override file %s"
2058 msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2059
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2061 #, c-format
2062 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2063 msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2066 #, c-format
2067 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2068 msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2071 msgid "Failed to create FILE*"
2072 msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2073
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2075 msgid "Failed to fork"
2076 msgstr "Kunne ikke spalte"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2079 msgid "Compress child"
2080 msgstr "Komprimer barn"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2083 #, c-format
2084 msgid "Internal error, failed to create %s"
2085 msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2086
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2088 msgid "IO to subprocess/file failed"
2089 msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2092 msgid "Failed to read while computing MD5"
2093 msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2094
2095 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2096 #, c-format
2097 msgid "Problem unlinking %s"
2098 msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2101 #, c-format
2102 msgid "Failed to rename %s to %s"
2103 msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2104
2105 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2106 msgid ""
2107 "Usage: apt-internal-solver\n"
2108 "\n"
2109 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2110 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2111 "\n"
2112 "Options:\n"
2113 " -h This help text.\n"
2114 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2115 " -c=? Read this configuration file\n"
2116 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2117 msgstr ""
2118 "Brug: apt-internal-solver\n"
2119 "\n"
2120 "apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2121 "interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2122 "eller lignende\n"
2123 "\n"
2124 "Tilvalg:\n"
2125 " -h Denne hjælpetekst.\n"
2126 " -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2127 " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2128 " -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2129
2130 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2131 msgid "Unknown package record!"
2132 msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2133
2134 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2135 msgid ""
2136 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2137 "\n"
2138 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2139 "to indicate what kind of file it is.\n"
2140 "\n"
2141 "Options:\n"
2142 " -h This help text\n"
2143 " -s Use source file sorting\n"
2144 " -c=? Read this configuration file\n"
2145 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2146 msgstr ""
2147 "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2148 "\n"
2149 "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2150 "bruges til at angive filens type.\n"
2151 "\n"
2152 "Tilvalg:\n"
2153 " -h Denne hjælpetekst\n"
2154 " -s Benyt kildefils-sortering\n"
2155 " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2156 " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2157
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2159 msgid "Failed to create pipes"
2160 msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2163 msgid "Failed to exec gzip "
2164 msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2165
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2167 msgid "Corrupted archive"
2168 msgstr "Ødelagt arkiv"
2169
2170 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2171 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2172 msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2173
2174 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2175 #, c-format
2176 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2177 msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2180 msgid "Invalid archive signature"
2181 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2184 msgid "Error reading archive member header"
2185 msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2186
2187 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2188 #, c-format
2189 msgid "Invalid archive member header %s"
2190 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2193 msgid "Invalid archive member header"
2194 msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2195
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2197 msgid "Archive is too short"
2198 msgstr "Arkivet er for kort"
2199
2200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2201 msgid "Failed to read the archive headers"
2202 msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:382
2205 msgid "DropNode called on still linked node"
2206 msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:414
2209 msgid "Failed to locate the hash element!"
2210 msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2211
2212 #: apt-inst/filelist.cc:461
2213 msgid "Failed to allocate diversion"
2214 msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2215
2216 #: apt-inst/filelist.cc:466
2217 msgid "Internal error in AddDiversion"
2218 msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2219
2220 #: apt-inst/filelist.cc:479
2221 #, c-format
2222 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2223 msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2224
2225 #: apt-inst/filelist.cc:508
2226 #, c-format
2227 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2228 msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2229
2230 #: apt-inst/filelist.cc:551
2231 #, c-format
2232 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2233 msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2234
2235 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2236 #, c-format
2237 msgid "Failed to write file %s"
2238 msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2239
2240 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to close file %s"
2243 msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2244
2245 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2246 #, c-format
2247 msgid "The path %s is too long"
2248 msgstr "Stien %s er for lang"
2249
2250 #: apt-inst/extract.cc:125
2251 #, c-format
2252 msgid "Unpacking %s more than once"
2253 msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2254
2255 #: apt-inst/extract.cc:135
2256 #, c-format
2257 msgid "The directory %s is diverted"
2258 msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2259
2260 #: apt-inst/extract.cc:145
2261 #, c-format
2262 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2263 msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2266 msgid "The diversion path is too long"
2267 msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2268
2269 #: apt-inst/extract.cc:242
2270 #, c-format
2271 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2272 msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:282
2275 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2276 msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2277
2278 #: apt-inst/extract.cc:286
2279 msgid "The path is too long"
2280 msgstr "Stien er for lang"
2281
2282 #: apt-inst/extract.cc:414
2283 #, c-format
2284 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2285 msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2286
2287 #: apt-inst/extract.cc:431
2288 #, c-format
2289 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2290 msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2291
2292 #: apt-inst/extract.cc:491
2293 #, c-format
2294 msgid "Unable to stat %s"
2295 msgstr "Kunne ikke finde %s"
2296
2297 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2298 #, c-format
2299 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2300 msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
2301
2302 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2303 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2304 #, c-format
2305 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2306 msgstr ""
2307 "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
2308 "element"
2309
2310 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2311 #, c-format
2312 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2313 msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2314
2315 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2316 msgid "Unparsable control file"
2317 msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2318
2319 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2320 msgid "Can't mmap an empty file"
2321 msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2324 #, c-format
2325 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2326 msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2329 #, c-format
2330 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2331 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2334 msgid "Unable to close mmap"
2335 msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2338 msgid "Unable to synchronize mmap"
2339 msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2342 #, c-format
2343 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2344 msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2347 msgid "Failed to truncate file"
2348 msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2354 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2355 msgstr ""
2356 "Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2357 "Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2363 "reached."
2364 msgstr ""
2365 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2366 "nået."
2367
2368 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2369 msgid ""
2370 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2371 msgstr ""
2372 "Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2373 "bruger."
2374
2375 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2377 #, c-format
2378 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2379 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2380
2381 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2382 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2383 #, c-format
2384 msgid "%lih %limin %lis"
2385 msgstr "%lih %limin %lis"
2386
2387 #. min means minutes, s means seconds
2388 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2389 #, c-format
2390 msgid "%limin %lis"
2391 msgstr "%limin %lis"
2392
2393 #. s means seconds
2394 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2395 #, c-format
2396 msgid "%lis"
2397 msgstr "%lis"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2400 #, c-format
2401 msgid "Selection %s not found"
2402 msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2405 #, c-format
2406 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2407 msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2410 #, c-format
2411 msgid "Opening configuration file %s"
2412 msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2415 #, c-format
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2417 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2420 #, c-format
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2422 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2425 #, c-format
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2427 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2430 #, c-format
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2432 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2435 #, c-format
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2437 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2438
2439 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2440 #, c-format
2441 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2442 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2445 #, c-format
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2447 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2450 #, c-format
2451 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2452 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2455 #, c-format
2456 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2457 msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2460 #, c-format
2461 msgid "%c%s... Error!"
2462 msgstr "%c%s... Fejl!"
2463
2464 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2465 #, c-format
2466 msgid "%c%s... Done"
2467 msgstr "%c%s... Færdig"
2468
2469 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2470 msgid "..."
2471 msgstr ""
2472
2473 #. Print the spinner
2474 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "%c%s... %u%%"
2477 msgstr "%c%s... Færdig"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2480 #, c-format
2481 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2482 msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2486 #, c-format
2487 msgid "Command line option %s is not understood"
2488 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2491 #, c-format
2492 msgid "Command line option %s is not boolean"
2493 msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2496 #, c-format
2497 msgid "Option %s requires an argument."
2498 msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2499
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2501 #, c-format
2502 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2503 msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2506 #, c-format
2507 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2508 msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2511 #, c-format
2512 msgid "Option '%s' is too long"
2513 msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2516 #, c-format
2517 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2518 msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2521 #, c-format
2522 msgid "Invalid operation %s"
2523 msgstr "Ugyldig handling %s"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2526 #, c-format
2527 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2528 msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2531 msgid "Failed to stat the cdrom"
2532 msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2535 #, c-format
2536 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2537 msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2540 #, c-format
2541 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2542 msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2545 #, c-format
2546 msgid "Could not open lock file %s"
2547 msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2550 #, c-format
2551 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2552 msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not get lock %s"
2557 msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2560 #, c-format
2561 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2562 msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2565 #, c-format
2566 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2567 msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2570 #, c-format
2571 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2572 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2578 msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2581 #, c-format
2582 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2583 msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2586 #, c-format
2587 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2588 msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2589
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2591 #, c-format
2592 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2593 msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2594
2595 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2596 #, c-format
2597 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2598 msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2599
2600 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2601 #, c-format
2602 msgid "Could not open file %s"
2603 msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2604
2605 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2606 #, c-format
2607 msgid "Could not open file descriptor %d"
2608 msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2609
2610 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2611 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2612 msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2615 msgid "Failed to exec compressor "
2616 msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2617
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2619 #, c-format
2620 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2621 msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2622
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2624 #, c-format
2625 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2626 msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2627
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2629 #, c-format
2630 msgid "Problem closing the file %s"
2631 msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2632
2633 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2634 #, c-format
2635 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2636 msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2637
2638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2639 #, c-format
2640 msgid "Problem unlinking the file %s"
2641 msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2642
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2644 msgid "Problem syncing the file"
2645 msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2646
2647 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2648 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2649 #, c-format
2650 msgid "No keyring installed in %s."
2651 msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2654 msgid "Empty package cache"
2655 msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2658 msgid "The package cache file is corrupted"
2659 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2662 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2663 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2666 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2667 msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2670 #, c-format
2671 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2672 msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2675 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2676 msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2679 msgid "Depends"
2680 msgstr "Afhængigheder"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2683 msgid "PreDepends"
2684 msgstr "Præ-afhængigheder"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2687 msgid "Suggests"
2688 msgstr "Foreslåede"
2689
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2691 msgid "Recommends"
2692 msgstr "Anbefalede"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2695 msgid "Conflicts"
2696 msgstr "Konflikter"
2697
2698 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2699 msgid "Replaces"
2700 msgstr "Erstatter"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2703 msgid "Obsoletes"
2704 msgstr "Overflødiggør"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2707 msgid "Breaks"
2708 msgstr "Ødelægger"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2711 msgid "Enhances"
2712 msgstr "Forbedringer"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2715 msgid "important"
2716 msgstr "vigtig"
2717
2718 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2719 msgid "required"
2720 msgstr "krævet"
2721
2722 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2723 msgid "standard"
2724 msgstr "standard"
2725
2726 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2727 msgid "optional"
2728 msgstr "frivillig"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2731 msgid "extra"
2732 msgstr "ekstra"
2733
2734 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2735 msgid "Building dependency tree"
2736 msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2737
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2739 msgid "Candidate versions"
2740 msgstr "Kandidatversioner"
2741
2742 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2743 msgid "Dependency generation"
2744 msgstr "Afhængighedsgenerering"
2745
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2747 msgid "Reading state information"
2748 msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2749
2750 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2751 #, c-format
2752 msgid "Failed to open StateFile %s"
2753 msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2754
2755 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2756 #, c-format
2757 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2758 msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2759
2760 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2761 #, c-format
2762 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2763 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2764
2765 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2766 #, c-format
2767 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2768 msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2769
2770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2771 #, c-format
2772 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2773 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2774
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2776 #, c-format
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2778 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2779
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2781 #, c-format
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2783 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2786 #, c-format
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2788 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2791 #, c-format
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2793 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2796 #, c-format
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2798 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2801 #, c-format
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2803 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2806 #, c-format
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2808 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2811 #, c-format
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2813 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2814
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2816 #, c-format
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2818 msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2819
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2821 #, c-format
2822 msgid "Opening %s"
2823 msgstr "Åbner %s"
2824
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2826 #, c-format
2827 msgid "Line %u too long in source list %s."
2828 msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2829
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2831 #, c-format
2832 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2833 msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2834
2835 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2836 #, c-format
2837 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2838 msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2839
2840 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2844 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2845 msgstr ""
2846 "Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2847 "conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2848
2849 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2850 #, c-format
2851 msgid "Could not configure '%s'. "
2852 msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2853
2854 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2858 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2859 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2860 msgstr ""
2861 "Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2862 "essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2863 "ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2864 "LoopBreak«."
2865
2866 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2867 #, c-format
2868 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2869 msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2870
2871 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2875 msgstr ""
2876 "Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2877
2878 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2879 msgid ""
2880 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2881 "held packages."
2882 msgstr ""
2883 "Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2884 "tilbageholdte pakker."
2885
2886 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2887 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2888 msgstr ""
2889 "Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2890
2891 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2892 msgid ""
2893 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2894 "used instead."
2895 msgstr ""
2896 "Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2897 "bruges i stedet."
2898
2899 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2900 #, c-format
2901 msgid "List directory %spartial is missing."
2902 msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2903
2904 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2905 #, c-format
2906 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2907 msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2908
2909 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2910 #, c-format
2911 msgid "Unable to lock directory %s"
2912 msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2913
2914 #. only show the ETA if it makes sense
2915 #. two days
2916 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2917 #, c-format
2918 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2919 msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2920
2921 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2922 #, c-format
2923 msgid "Retrieving file %li of %li"
2924 msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2925
2926 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2927 #, c-format
2928 msgid "The method driver %s could not be found."
2929 msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2930
2931 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2932 #, c-format
2933 msgid "Method %s did not start correctly"
2934 msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2935
2936 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2937 #, c-format
2938 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2939 msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
2940
2941 #: apt-pkg/init.cc:151
2942 #, c-format
2943 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2944 msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
2945
2946 #: apt-pkg/init.cc:167
2947 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2948 msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2949
2950 #: apt-pkg/clean.cc:57
2951 #, c-format
2952 msgid "Unable to stat %s."
2953 msgstr "Kunne ikke finde %s."
2954
2955 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2956 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2957 msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
2958
2959 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2960 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2961 msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2962
2963 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2964 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2965 msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
2966
2967 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2968 msgid "The list of sources could not be read."
2969 msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2970
2971 #: apt-pkg/policy.cc:75
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2975 "available in the sources"
2976 msgstr ""
2977 "Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2978 "er tilgængelig i kilderne"
2979
2980 #: apt-pkg/policy.cc:399
2981 #, c-format
2982 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2983 msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2984
2985 #: apt-pkg/policy.cc:421
2986 #, c-format
2987 msgid "Did not understand pin type %s"
2988 msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2989
2990 #: apt-pkg/policy.cc:429
2991 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2992 msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2993
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2995 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2996 msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2997
2998 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2999 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3009 #, c-format
3010 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3011 msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3012
3013 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3014 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3015 msgstr ""
3016 "Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3017
3018 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3019 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3020 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3021
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3023 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3024 msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3027 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3028 msgstr ""
3029 "Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3032 #, c-format
3033 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3034 msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3035
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3037 #, c-format
3038 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3039 msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3043 msgid "Reading package lists"
3044 msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3047 msgid "Collecting File Provides"
3048 msgstr "Samler filudbud"
3049
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3051 msgid "IO Error saving source cache"
3052 msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3055 #, c-format
3056 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3057 msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3060 msgid "MD5Sum mismatch"
3061 msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
3062
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3065 msgid "Hash Sum mismatch"
3066 msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3072 "or malformed file)"
3073 msgstr ""
3074 "Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3075 "punkt eller forkert udformet fil)"
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3078 #, c-format
3079 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3080 msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3081
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3083 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3084 msgstr ""
3085 "Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3086
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3091 "repository will not be applied."
3092 msgstr ""
3093 "Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3094 "arkiv vil ikke blive anvendt."
3095
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3097 #, c-format
3098 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3099 msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3100
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3105 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3106 msgstr ""
3107 "Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3108 "og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3109
3110 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3112 #, c-format
3113 msgid "GPG error: %s: %s"
3114 msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3115
3116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3120 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3121 msgstr ""
3122 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3123 "nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3124
3125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3129 "to manually fix this package."
3130 msgstr ""
3131 "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3132 "nødt til manuelt at reparere denne pakke."
3133
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3138 msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
3139
3140 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3141 msgid "Size mismatch"
3142 msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3143
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3145 #, c-format
3146 msgid "Unable to parse Release file %s"
3147 msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3148
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3150 #, c-format
3151 msgid "No sections in Release file %s"
3152 msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3153
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3155 #, c-format
3156 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3157 msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3158
3159 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3160 #, c-format
3161 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3162 msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
3163
3164 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3165 #, c-format
3166 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3167 msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
3168
3169 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3170 #, c-format
3171 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3172 msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3173
3174 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3178 "Mounting CD-ROM\n"
3179 msgstr ""
3180 "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3181 "Monterer cdrom\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3184 msgid "Identifying.. "
3185 msgstr "Identificerer.. "
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3188 #, c-format
3189 msgid "Stored label: %s\n"
3190 msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3193 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3194 msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3197 #, c-format
3198 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3199 msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3200
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3202 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3203 msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3206 msgid "Waiting for disc...\n"
3207 msgstr "Venter på disken...\n"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3210 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3211 msgstr "Monterer cdrom...\n"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3214 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3215 msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3221 "%zu signatures\n"
3222 msgstr ""
3223 "Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3224 "signaturer\n"
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3227 msgid ""
3228 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3229 "wrong architecture?"
3230 msgstr ""
3231 "Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3232 "den forkerte arkitektur?"
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3235 #, c-format
3236 msgid "Found label '%s'\n"
3237 msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
3238
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3240 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3241 msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3242
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "This disc is called: \n"
3247 "'%s'\n"
3248 msgstr ""
3249 "Denne disk hedder: \n"
3250 " %s \n"
3251
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3253 msgid "Copying package lists..."
3254 msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
3255
3256 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3257 msgid "Writing new source list\n"
3258 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3259
3260 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3261 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3262 msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3263
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3265 #, c-format
3266 msgid "Wrote %i records.\n"
3267 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3268
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3270 #, c-format
3271 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3272 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3273
3274 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3275 #, c-format
3276 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3277 msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3278
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3280 #, c-format
3281 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3282 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3283
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3285 #, c-format
3286 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3287 msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3288
3289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3290 #, c-format
3291 msgid "Hash mismatch for: %s"
3292 msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3293
3294 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3295 #, c-format
3296 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3297 msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3298
3299 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3300 #, c-format
3301 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3302 msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3303
3304 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3305 #, c-format
3306 msgid "Couldn't find task '%s'"
3307 msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
3308
3309 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3310 #, c-format
3311 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3312 msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
3313
3314 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3315 #, c-format
3316 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3317 msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
3318
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3323 "neither of them"
3324 msgstr ""
3325 "Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
3326 "har nogen af dem"
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3329 #, c-format
3330 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3331 msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3334 #, c-format
3335 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3336 msgstr ""
3337 "Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3338
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3340 #, c-format
3341 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3342 msgstr ""
3343 "Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3344
3345 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3346 msgid "Send scenario to solver"
3347 msgstr "Send scenarie til problemløser"
3348
3349 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3350 msgid "Send request to solver"
3351 msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3352
3353 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3354 msgid "Prepare for receiving solution"
3355 msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3356
3357 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3358 msgid "External solver failed without a proper error message"
3359 msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3360
3361 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3362 msgid "Execute external solver"
3363 msgstr "Kør ekstern problemløser"
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3366 #, c-format
3367 msgid "Installing %s"
3368 msgstr "Installerer %s"
3369
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3371 #, c-format
3372 msgid "Configuring %s"
3373 msgstr "Sætter %s op"
3374
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3376 #, c-format
3377 msgid "Removing %s"
3378 msgstr "Fjerner %s"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3381 #, c-format
3382 msgid "Completely removing %s"
3383 msgstr "Fjerner %s helt"
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3386 #, c-format
3387 msgid "Noting disappearance of %s"
3388 msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3389
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3391 #, c-format
3392 msgid "Running post-installation trigger %s"
3393 msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3394
3395 #. FIXME: use a better string after freeze
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3397 #, c-format
3398 msgid "Directory '%s' missing"
3399 msgstr "Mappe '%s' mangler"
3400
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3402 #, c-format
3403 msgid "Could not open file '%s'"
3404 msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3407 #, c-format
3408 msgid "Preparing %s"
3409 msgstr "Klargør %s"
3410
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3412 #, c-format
3413 msgid "Unpacking %s"
3414 msgstr "Pakker %s ud"
3415
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3417 #, c-format
3418 msgid "Preparing to configure %s"
3419 msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3422 #, c-format
3423 msgid "Installed %s"
3424 msgstr "Installerede %s"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3427 #, c-format
3428 msgid "Preparing for removal of %s"
3429 msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3432 #, c-format
3433 msgid "Removed %s"
3434 msgstr "Fjernede %s"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3437 #, c-format
3438 msgid "Preparing to completely remove %s"
3439 msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3442 #, c-format
3443 msgid "Completely removed %s"
3444 msgstr "Fjernede %s helt"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3447 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3448 msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3451 msgid "Running dpkg"
3452 msgstr "Kører dpkg"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3455 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3456 msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3459 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3460 msgstr ""
3461 "Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3462
3463 #. check if its not a follow up error
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3465 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3466 msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3469 msgid ""
3470 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3471 "error from a previous failure."
3472 msgstr ""
3473 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3474 "opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3477 msgid ""
3478 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3479 "error"
3480 msgstr ""
3481 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3482
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3484 msgid ""
3485 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3486 "error"
3487 msgstr ""
3488 "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3489 "hukommelsesfejl"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3492 msgid ""
3493 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3494 msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3495
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3500 "it?"
3501 msgstr ""
3502 "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3503
3504 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3505 #, c-format
3506 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3507 msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3508
3509 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3510 #. dpkg --configure -a
3511 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3515 msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
3516
3517 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3518 msgid "Not locked"
3519 msgstr "Ikke låst"
3520
3521 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3522 #~ msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked"
3523
3524 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3525 #~ msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
3526
3527 #~ msgid "Failed to remove %s"
3528 #~ msgstr "Kunne ikke slette %s"
3529
3530 #~ msgid "Unable to create %s"
3531 #~ msgstr "Kunne ikke oprette %s"
3532
3533 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3534 #~ msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
3535
3536 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3537 #~ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
3538
3539 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3540 #~ msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
3541
3542 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3543 #~ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
3544
3545 #~ msgid "Reading file listing"
3546 #~ msgstr "Læser fillisten"
3547
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3550 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3551 #~ "package!"
3552 #~ msgstr ""
3553 #~ "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne "
3554 #~ "fil, kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version "
3555 #~ "af pakken!"
3556
3557 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3558 #~ msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
3559
3560 #~ msgid "Internal error getting a node"
3561 #~ msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
3562
3563 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3564 #~ msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
3565
3566 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3567 #~ msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
3568
3569 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3570 #~ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
3571
3572 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3573 #~ msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
3574
3575 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3576 #~ msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
3577
3578 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3579 #~ msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
3580
3581 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3582 #~ msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
3583
3584 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3585 #~ msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
3586
3587 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3588 #~ msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
3589
3590 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3591 #~ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
3592
3593 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3594 #~ msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
3595
3596 #~ msgid "Read error from %s process"
3597 #~ msgstr "Læsefejl fra %s-process"
3598
3599 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3600 #~ msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"