1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:59+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:149
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:277
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
28 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:329
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:332
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:334
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:336
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:348
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:362
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:367
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102 #: cmdline/apt-cache.cc:375
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
108 #: apt-private/private-show.cc:58
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
115 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
116 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
117 msgid "No packages found"
118 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
122 msgid "You must give at least one search pattern"
123 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
126 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
131 msgid "Unable to locate package %s"
132 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
136 msgid "Package files:"
137 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
140 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
141 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
143 #. Show any packages have explicit pins
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
146 msgid "Pinned packages:"
147 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
151 msgstr "(heb ganfod)"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
155 msgstr " Wedi Sefydlu: "
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
159 msgstr " Ymgeisydd: "
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
167 msgid " Package pin: "
168 msgstr " Pin Pecyn: "
170 #. Show the priority tables
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
173 msgid " Version table:"
174 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
176 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
177 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
178 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
180 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
182 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
183 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
185 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
188 "Usage: apt-cache [options] command\n"
189 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
192 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
193 "from APT's binary cache files\n"
196 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
197 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
198 " showsrc - Show source records\n"
199 " stats - Show some basic statistics\n"
200 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
201 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
202 " unmet - Show unmet dependencies\n"
203 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
204 " show - Show a readable record for the package\n"
205 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
206 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
207 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
208 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
209 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
210 " policy - Show policy settings\n"
213 " -h This help text.\n"
214 " -p=? The package cache.\n"
215 " -s=? The source cache.\n"
216 " -q Disable progress indicator.\n"
217 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
218 " -c=? Read this configuration file\n"
219 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
220 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
222 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
227 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
228 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
231 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
232 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
233 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
234 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
235 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
236 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
237 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
238 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
239 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
240 " show - Show a readable record for the package\n"
241 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
242 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
243 " pkgnames - List the names of all packages\n"
244 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
245 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
246 " policy - Show policy settings\n"
249 " -h This help text.\n"
250 " -p=? The package cache.\n"
251 " -s=? The source cache.\n"
252 " -q Disable progress indicator.\n"
253 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
254 " -c=? Read this configuration file\n"
255 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
256 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
259 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
264 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
266 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
268 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
272 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
273 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
275 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
277 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
278 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
279 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
284 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
287 #: cmdline/apt-config.cc:48
288 msgid "Arguments not in pairs"
289 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
291 #: cmdline/apt-config.cc:89
294 "Usage: apt-config [options] command\n"
296 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
299 " shell - Shell mode\n"
300 " dump - Show the configuration\n"
303 " -h This help text.\n"
304 " -c=? Read this configuration file\n"
305 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
307 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
309 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
312 " shell - Modd plisgyn\n"
313 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
316 " -h Y testun cymorth hwn\n"
317 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
318 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:245
322 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
323 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
325 #: cmdline/apt-get.cc:327
327 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
328 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:330
332 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
333 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
335 #: cmdline/apt-get.cc:367
337 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
338 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
340 #: cmdline/apt-get.cc:423
342 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
345 #: cmdline/apt-get.cc:454
347 msgid "Couldn't find package %s"
348 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
350 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
351 #: apt-private/private-install.cc:855
353 msgid "%s set to manually installed.\n"
354 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
356 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
358 msgid "%s set to automatically installed.\n"
359 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
361 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
363 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
367 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
369 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
370 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
372 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
373 msgid "Unable to lock the download directory"
374 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
376 #: cmdline/apt-get.cc:726
377 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
378 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
380 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
382 msgid "Unable to find a source package for %s"
383 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
385 #: cmdline/apt-get.cc:786
388 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:791
397 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
400 #: cmdline/apt-get.cc:843
402 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
403 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
405 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
406 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
408 msgid "Couldn't determine free space in %s"
409 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
411 #: cmdline/apt-get.cc:882
413 msgid "You don't have enough free space in %s"
414 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
416 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
417 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
418 #: cmdline/apt-get.cc:891
420 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
421 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
423 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
424 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
425 #: cmdline/apt-get.cc:896
427 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
428 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
430 #: cmdline/apt-get.cc:902
432 msgid "Fetch source %s\n"
433 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:920
436 msgid "Failed to fetch some archives."
437 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
439 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
440 msgid "Download complete and in download only mode"
441 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
443 #: cmdline/apt-get.cc:950
445 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
446 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:962
450 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
451 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
453 #: cmdline/apt-get.cc:963
455 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
458 #: cmdline/apt-get.cc:991
460 msgid "Build command '%s' failed.\n"
461 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1010
464 msgid "Child process failed"
465 msgstr "Methodd proses plentyn"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1029
468 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
470 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1054
475 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
476 "Architectures for setup"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
481 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
482 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
484 #: cmdline/apt-get.cc:1101
486 msgid "%s has no build depends.\n"
487 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1271
492 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
495 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
498 #: cmdline/apt-get.cc:1289
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
504 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
507 #: cmdline/apt-get.cc:1312
509 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
511 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1351
517 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
518 "package %s can't satisfy version requirements"
520 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
521 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1357
526 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
529 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
532 #: cmdline/apt-get.cc:1380
534 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
535 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1395
539 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
540 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
542 #: cmdline/apt-get.cc:1400
543 msgid "Failed to process build dependencies"
544 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
548 msgid "Changelog for %s (%s)"
549 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
551 #: cmdline/apt-get.cc:1591
553 msgid "Supported modules:"
554 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
557 #: cmdline/apt-get.cc:1632
560 "Usage: apt-get [options] command\n"
561 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
562 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
564 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
565 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
569 " update - Retrieve new lists of packages\n"
570 " upgrade - Perform an upgrade\n"
571 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
572 " remove - Remove packages\n"
573 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
574 " purge - Remove packages and config files\n"
575 " source - Download source archives\n"
576 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
577 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
578 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
579 " clean - Erase downloaded archive files\n"
580 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
581 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
582 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
583 " download - Download the binary package into the current directory\n"
586 " -h This help text.\n"
587 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
588 " -qq No output except for errors\n"
589 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
590 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
591 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
592 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
593 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
594 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
595 " -b Build the source package after fetching it\n"
596 " -V Show verbose version numbers\n"
597 " -c=? Read this configuration file\n"
598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
599 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
600 "pages for more information and options.\n"
601 " This APT has Super Cow Powers.\n"
603 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
604 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
605 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
607 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
608 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
609 "ddefnyddir amlaf.\n"
612 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
613 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
614 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
615 " remove - Tynnu pecynnau\n"
616 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
617 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
618 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
619 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
620 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
621 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
622 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
625 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
626 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
627 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
628 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
629 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
630 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
631 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
632 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
633 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
634 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
635 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
636 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
637 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
639 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
640 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
642 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
644 #: cmdline/apt-helper.cc:35
646 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
647 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
649 #: cmdline/apt-helper.cc:53
650 msgid "Download Failed"
653 #: cmdline/apt-helper.cc:66
655 "Usage: apt-helper [options] command\n"
656 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
658 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
661 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
663 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:68
668 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
669 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:74
673 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
674 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:76
678 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
679 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:241
683 msgid "%s was already set on hold.\n"
684 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:243
688 msgid "%s was already not hold.\n"
689 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
692 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
694 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
695 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
699 msgid "%s set on hold.\n"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
704 msgid "Canceled hold on %s.\n"
705 msgstr "Methwyd agor %s"
707 #: cmdline/apt-mark.cc:345
708 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
711 #: cmdline/apt-mark.cc:392
713 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
715 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
716 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
719 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
720 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
721 " hold - Mark a package as held back\n"
722 " unhold - Unset a package set as held back\n"
723 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
724 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
725 " showhold - Print the list of package on hold\n"
728 " -h This help text.\n"
729 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
730 " -qq No output except for errors\n"
731 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
732 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
733 " -c=? Read this configuration file\n"
734 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
735 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
740 "Usage: apt [options] command\n"
744 " list - list packages based on package names\n"
745 " search - search in package descriptions\n"
746 " show - show package details\n"
748 " update - update list of available packages\n"
750 " install - install packages\n"
751 " remove - remove packages\n"
753 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
754 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
757 " edit-sources - edit the source information file\n"
760 #: methods/cdrom.cc:203
762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
763 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
765 #: methods/cdrom.cc:212
768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
771 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
772 "get update i ychwanegu CDau newydd."
774 #: methods/cdrom.cc:222
779 #: methods/cdrom.cc:249
781 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
783 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
785 #: methods/cdrom.cc:254
787 msgid "Disk not found."
788 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
790 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
791 msgid "File not found"
792 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
794 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
795 #: methods/rred.cc:608
796 msgid "Failed to stat"
797 msgstr "Methwyd stat()"
799 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
800 msgid "Failed to set modification time"
801 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
803 #: methods/file.cc:48
804 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
805 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
807 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
808 #: methods/ftp.cc:177
810 msgstr "Yn mewngofnodi"
812 #: methods/ftp.cc:183
813 msgid "Unable to determine the peer name"
814 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
816 #: methods/ftp.cc:188
817 msgid "Unable to determine the local name"
818 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
820 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
822 msgid "The server refused the connection and said: %s"
823 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
825 #: methods/ftp.cc:225
827 msgid "USER failed, server said: %s"
828 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
830 #: methods/ftp.cc:232
832 msgid "PASS failed, server said: %s"
833 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
835 #: methods/ftp.cc:252
837 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
840 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
841 "ProxyLogin yn wag.)"
844 #: methods/ftp.cc:280
846 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
847 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
849 #: methods/ftp.cc:306
851 msgid "TYPE failed, server said: %s"
852 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
854 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
855 msgid "Connection timeout"
856 msgstr "Goramser cysylltu"
858 #: methods/ftp.cc:350
859 msgid "Server closed the connection"
860 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
862 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
866 msgstr "Gwall darllen"
868 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
869 msgid "A response overflowed the buffer."
870 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
872 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
873 msgid "Protocol corruption"
874 msgstr "Llygr protocol"
876 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
881 msgstr "Gwall ysgrifennu"
883 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
884 msgid "Could not create a socket"
885 msgstr "Methwyd creu soced"
887 #: methods/ftp.cc:712
888 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
889 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
891 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
895 #: methods/ftp.cc:718
897 msgid "Could not connect passive socket."
898 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
901 #: methods/ftp.cc:735
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
905 #: methods/ftp.cc:749
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
909 #: methods/ftp.cc:753
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
913 #: methods/ftp.cc:760
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
917 #: methods/ftp.cc:792
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
921 #: methods/ftp.cc:802
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
926 #: methods/ftp.cc:811
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
931 #: methods/ftp.cc:831
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
935 #: methods/ftp.cc:838
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
939 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
943 #: methods/ftp.cc:890
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
948 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Goramserodd soced data"
952 #: methods/ftp.cc:935
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1014
963 #: methods/ftp.cc:1128
964 msgid "Unable to invoke "
965 msgstr "Methwyd gweithredu "
967 #: methods/connect.cc:76
969 msgid "Connecting to %s (%s)"
970 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
972 #: methods/connect.cc:87
977 #: methods/connect.cc:94
979 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
980 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
982 #: methods/connect.cc:100
984 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
985 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
987 #: methods/connect.cc:108
989 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
990 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
992 #: methods/connect.cc:126
994 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
995 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
997 #. We say this mainly because the pause here is for the
998 #. ssh connection that is still going
999 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1001 msgid "Connecting to %s"
1002 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1004 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1006 msgid "Could not resolve '%s'"
1007 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1009 #: methods/connect.cc:205
1011 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1012 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1014 #: methods/connect.cc:209
1016 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1017 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1019 #: methods/connect.cc:211
1021 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1022 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1024 #: methods/connect.cc:258
1026 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1027 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1029 #: methods/gpgv.cc:168
1031 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1034 #: methods/gpgv.cc:172
1035 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1038 #: methods/gpgv.cc:174
1039 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1042 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1043 #: methods/gpgv.cc:180
1046 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1050 #: methods/gpgv.cc:184
1051 msgid "Unknown error executing gpgv"
1054 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1056 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1057 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1059 #: methods/gpgv.cc:231
1061 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1065 #: methods/gzip.cc:69
1066 msgid "Empty files can't be valid archives"
1069 #: methods/http.cc:509
1070 msgid "Error writing to the file"
1071 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1073 #: methods/http.cc:523
1075 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1076 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1078 #: methods/http.cc:525
1079 msgid "Error reading from server"
1080 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1082 #: methods/http.cc:561
1083 msgid "Error writing to file"
1084 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1086 #: methods/http.cc:621
1087 msgid "Select failed"
1088 msgstr "Methwyd dewis"
1090 #: methods/http.cc:626
1091 msgid "Connection timed out"
1092 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1094 #: methods/http.cc:649
1095 msgid "Error writing to output file"
1096 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1098 #: methods/server.cc:51
1099 msgid "Waiting for headers"
1100 msgstr "Yn aros am benawdau"
1102 #: methods/server.cc:109
1103 msgid "Bad header line"
1104 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1106 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1109 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1111 #: methods/server.cc:171
1113 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1114 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1116 #: methods/server.cc:194
1118 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1119 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1121 #: methods/server.cc:196
1123 msgid "This HTTP server has broken range support"
1124 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1126 #: methods/server.cc:220
1127 msgid "Unknown date format"
1128 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1130 #: methods/server.cc:489
1132 msgid "Bad header data"
1133 msgstr "Data pennawd gwael"
1135 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1136 msgid "Connection failed"
1137 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1139 #: methods/server.cc:654
1140 msgid "Internal error"
1141 msgstr "Gwall mewnol"
1143 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1145 msgid "Calculating upgrade... "
1146 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1148 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1150 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1151 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1153 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1155 msgstr "Wedi Gorffen"
1157 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1161 #: apt-private/private-list.cc:131
1165 #: apt-private/private-list.cc:164
1167 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1169 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1174 msgid "Correcting dependencies..."
1175 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1179 msgstr " wedi methu."
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1182 msgid "Unable to correct dependencies"
1183 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1186 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1187 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
1189 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1191 msgstr " Wedi Gorffen"
1193 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1194 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1195 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
1197 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1198 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1199 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
1201 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1202 #: apt-private/private-show.cc:89
1206 #: apt-private/private-output.cc:233
1208 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1209 msgstr " [Sefydliwyd]"
1211 #: apt-private/private-output.cc:237
1213 msgid "[installed,local]"
1214 msgstr " [Sefydliwyd]"
1216 #: apt-private/private-output.cc:240
1217 msgid "[installed,auto-removable]"
1220 #: apt-private/private-output.cc:242
1222 msgid "[installed,automatic]"
1223 msgstr " [Sefydliwyd]"
1225 #: apt-private/private-output.cc:244
1228 msgstr " [Sefydliwyd]"
1230 #: apt-private/private-output.cc:248
1232 msgid "[upgradable from: %s]"
1235 #: apt-private/private-output.cc:252
1236 msgid "[residual-config]"
1239 #: apt-private/private-output.cc:352
1240 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1241 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
1243 #: apt-private/private-output.cc:442
1245 msgid "but %s is installed"
1246 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
1248 #: apt-private/private-output.cc:444
1250 msgid "but %s is to be installed"
1251 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1253 #: apt-private/private-output.cc:451
1254 msgid "but it is not installable"
1255 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
1257 #: apt-private/private-output.cc:453
1258 msgid "but it is a virtual package"
1259 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
1261 #: apt-private/private-output.cc:456
1262 msgid "but it is not installed"
1263 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1265 #: apt-private/private-output.cc:456
1266 msgid "but it is not going to be installed"
1267 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
1269 #: apt-private/private-output.cc:461
1273 #: apt-private/private-output.cc:490
1274 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1275 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1277 #: apt-private/private-output.cc:516
1278 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1279 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
1281 #: apt-private/private-output.cc:538
1283 msgid "The following packages have been kept back:"
1284 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
1286 #: apt-private/private-output.cc:559
1288 msgid "The following packages will be upgraded:"
1289 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
1291 #: apt-private/private-output.cc:580
1293 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1294 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
1296 #: apt-private/private-output.cc:600
1297 msgid "The following held packages will be changed:"
1298 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
1300 #: apt-private/private-output.cc:655
1302 msgid "%s (due to %s) "
1303 msgstr "%s (oherwydd %s) "
1305 #: apt-private/private-output.cc:663
1308 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1309 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1311 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
1312 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
1315 #: apt-private/private-output.cc:694
1317 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1318 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
1320 #: apt-private/private-output.cc:698
1322 msgid "%lu reinstalled, "
1323 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
1325 #: apt-private/private-output.cc:700
1327 msgid "%lu downgraded, "
1328 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
1330 #: apt-private/private-output.cc:702
1332 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1333 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
1335 #: apt-private/private-output.cc:706
1337 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1338 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
1340 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1341 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1342 #. The user has to answer with an input matching the
1343 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1344 #: apt-private/private-output.cc:728
1348 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1349 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1350 #. The user has to answer with an input matching the
1351 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1352 #: apt-private/private-output.cc:734
1356 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1357 #: apt-private/private-output.cc:745
1361 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1362 #: apt-private/private-output.cc:751
1366 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1368 msgid "Regex compilation error - %s"
1369 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
1371 #: apt-private/private-update.cc:31
1372 msgid "The update command takes no arguments"
1373 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1375 #: apt-private/private-update.cc:90
1377 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1379 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1383 #: apt-private/private-show.cc:156
1385 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1387 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1391 #: apt-private/private-show.cc:163
1392 msgid "not a real package (virtual)"
1395 #: apt-private/private-install.cc:81
1396 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1399 #: apt-private/private-install.cc:90
1401 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1402 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
1404 #: apt-private/private-install.cc:109
1406 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1407 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1409 #: apt-private/private-install.cc:147
1410 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1413 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1414 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1415 #: apt-private/private-install.cc:154
1417 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1418 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
1420 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1421 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1422 #: apt-private/private-install.cc:159
1424 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1425 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
1427 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1428 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1429 #: apt-private/private-install.cc:166
1431 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1432 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
1434 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1435 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1436 #: apt-private/private-install.cc:171
1438 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1439 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
1441 #: apt-private/private-install.cc:199
1443 msgid "You don't have enough free space in %s."
1444 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
1446 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1447 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1448 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
1450 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1451 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1452 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
1454 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1455 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1456 #: apt-private/private-install.cc:219
1457 msgid "Yes, do as I say!"
1458 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
1460 #: apt-private/private-install.cc:221
1463 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1464 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1467 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
1468 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
1471 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1475 #: apt-private/private-install.cc:242
1476 msgid "Do you want to continue?"
1477 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
1479 #: apt-private/private-install.cc:312
1480 msgid "Some files failed to download"
1481 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
1483 #: apt-private/private-install.cc:319
1485 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1488 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
1489 "geidio defnyddio --fix-missing?"
1491 #: apt-private/private-install.cc:323
1492 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1493 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
1495 #: apt-private/private-install.cc:328
1496 msgid "Unable to correct missing packages."
1497 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
1499 #: apt-private/private-install.cc:329
1501 msgid "Aborting install."
1502 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
1504 #: apt-private/private-install.cc:365
1506 "The following package disappeared from your system as\n"
1507 "all files have been overwritten by other packages:"
1509 "The following packages disappeared from your system as\n"
1510 "all files have been overwritten by other packages:"
1514 #: apt-private/private-install.cc:369
1515 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1518 #: apt-private/private-install.cc:390
1519 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1522 #: apt-private/private-install.cc:498
1524 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1525 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1529 #. if (Packages == 1)
1531 #. c1out << std::endl;
1533 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1534 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1535 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1538 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1539 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1540 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1542 #: apt-private/private-install.cc:505
1544 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1545 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1547 #: apt-private/private-install.cc:512
1550 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1552 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1554 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1555 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1557 #: apt-private/private-install.cc:516
1559 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1561 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1562 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1563 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
1565 #: apt-private/private-install.cc:518
1566 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1567 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1571 #: apt-private/private-install.cc:612
1572 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1573 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1576 #: apt-private/private-install.cc:614
1578 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1581 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1582 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1584 # FIXME: needs commas
1585 #: apt-private/private-install.cc:628
1587 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1588 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1589 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1590 "or been moved out of Incoming."
1592 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1593 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1594 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1595 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1597 #: apt-private/private-install.cc:649
1598 msgid "Broken packages"
1599 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1601 #: apt-private/private-install.cc:702
1602 msgid "The following extra packages will be installed:"
1603 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1605 #: apt-private/private-install.cc:792
1606 msgid "Suggested packages:"
1607 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1609 #: apt-private/private-install.cc:793
1610 msgid "Recommended packages:"
1611 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1613 #: apt-private/private-install.cc:815
1615 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1616 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1618 #: apt-private/private-install.cc:819
1620 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1621 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
1623 #: apt-private/private-install.cc:831
1625 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1626 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1628 #: apt-private/private-install.cc:836
1630 msgid "%s is already the newest version.\n"
1631 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1633 #: apt-private/private-install.cc:884
1635 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1636 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1638 #: apt-private/private-install.cc:889
1640 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1641 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1643 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1644 #: apt-private/private-install.cc:931
1646 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1647 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1649 #: apt-private/private-install.cc:937
1651 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1652 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
1654 #: apt-private/private-main.cc:32
1656 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1657 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1658 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1659 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1662 #: apt-private/private-download.cc:36
1664 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1665 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1667 #: apt-private/private-download.cc:40
1668 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1671 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1673 msgid "Some packages could not be authenticated"
1674 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
1676 #: apt-private/private-download.cc:50
1677 msgid "Install these packages without verification?"
1680 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1682 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1683 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
1685 #: apt-private/private-sources.cc:58
1687 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1688 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1690 #: apt-private/private-sources.cc:70
1692 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1695 #: apt-private/private-search.cc:51
1696 msgid "Full Text Search"
1699 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1703 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1707 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1715 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1717 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1718 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1720 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1723 msgstr " [Gweithio]"
1725 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1728 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1730 "in the drive '%s' and press enter\n"
1732 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1734 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1736 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1737 #. Only warn if there is no sources.list file.
1738 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1739 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1740 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1741 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1742 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1744 msgid "Unable to read %s"
1745 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1747 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1748 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1749 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1752 msgid "Unable to change to %s"
1753 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1755 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756 #. and provide a config option to define that default
1757 #: methods/mirror.cc:280
1759 msgid "No mirror file '%s' found "
1762 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1763 #. and provide a config option to define that default
1764 #: methods/mirror.cc:287
1766 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1767 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1769 #: methods/mirror.cc:315
1771 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1772 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1774 #: methods/mirror.cc:445
1776 msgid "[Mirror: %s]"
1779 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1780 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1781 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1783 #: methods/rsh.cc:343
1784 msgid "Connection closed prematurely"
1785 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1787 #: dselect/install:33
1788 msgid "Bad default setting!"
1789 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1791 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1792 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1793 msgid "Press enter to continue."
1794 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1796 #: dselect/install:92
1797 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1800 #: dselect/install:102
1802 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1803 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1805 #: dselect/install:103
1807 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1808 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1810 #: dselect/install:104
1811 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1812 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1814 #: dselect/install:105
1816 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1818 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1821 #: dselect/update:30
1823 msgid "Merging available information"
1824 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1826 #: apt-inst/filelist.cc:380
1827 msgid "DropNode called on still linked node"
1828 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1830 #: apt-inst/filelist.cc:412
1831 msgid "Failed to locate the hash element!"
1832 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1834 #: apt-inst/filelist.cc:459
1835 msgid "Failed to allocate diversion"
1836 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1838 #: apt-inst/filelist.cc:464
1840 msgid "Internal error in AddDiversion"
1841 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1843 #: apt-inst/filelist.cc:477
1845 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1846 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1849 #: apt-inst/filelist.cc:506
1851 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1852 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1854 #: apt-inst/filelist.cc:549
1856 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1857 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1859 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1861 msgid "The path %s is too long"
1862 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1864 #: apt-inst/extract.cc:132
1866 msgid "Unpacking %s more than once"
1867 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1869 #: apt-inst/extract.cc:142
1871 msgid "The directory %s is diverted"
1872 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1874 #: apt-inst/extract.cc:152
1876 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1877 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1879 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1880 msgid "The diversion path is too long"
1881 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1883 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1884 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1886 msgid "Failed to stat %s"
1887 msgstr "Methodd stat() o %s"
1889 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1891 msgid "Failed to rename %s to %s"
1892 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
1894 #: apt-inst/extract.cc:249
1896 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1898 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1900 #: apt-inst/extract.cc:289
1901 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1902 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1904 #: apt-inst/extract.cc:293
1905 msgid "The path is too long"
1906 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1909 #: apt-inst/extract.cc:421
1911 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1912 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1914 #: apt-inst/extract.cc:438
1916 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1917 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1919 #: apt-inst/extract.cc:498
1921 msgid "Unable to stat %s"
1922 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1924 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1926 msgid "Failed to write file %s"
1927 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1929 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1931 msgid "Failed to close file %s"
1932 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1934 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1935 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1937 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1938 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1940 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1942 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1943 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
1945 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1947 msgid "Unparsable control file"
1948 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1951 msgid "Invalid archive signature"
1952 msgstr "Llofnod archif annilys"
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1955 msgid "Error reading archive member header"
1956 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1958 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1960 msgid "Invalid archive member header %s"
1961 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1963 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1964 msgid "Invalid archive member header"
1965 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1967 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1968 msgid "Archive is too short"
1969 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1971 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1972 msgid "Failed to read the archive headers"
1973 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1975 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1976 msgid "Failed to create pipes"
1977 msgstr "Methwyd creu pibau"
1979 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1980 msgid "Failed to exec gzip "
1981 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1983 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1984 msgid "Corrupted archive"
1985 msgstr "Archif llygredig"
1987 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1989 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1990 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1992 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1994 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1995 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1997 #: apt-pkg/clean.cc:61
1999 msgid "Unable to stat %s."
2000 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2002 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2004 msgid "Progress: [%3i%%]"
2007 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2008 msgid "Running dpkg"
2011 #: apt-pkg/init.cc:146
2013 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2014 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2016 #: apt-pkg/init.cc:162
2018 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2019 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2021 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2023 msgid "Wrote %i records.\n"
2026 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2028 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2031 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2033 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2036 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2038 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2041 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2043 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2046 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2048 msgid "Hash mismatch for: %s"
2049 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2051 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2053 msgid "The method driver %s could not be found."
2054 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2056 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2058 msgid "Is the package %s installed?"
2061 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2063 msgid "Method %s did not start correctly"
2064 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2066 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2068 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2070 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2072 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2074 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2075 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2076 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2078 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2079 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2080 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2082 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2083 msgid "The list of sources could not be read."
2084 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2087 msgid "Empty package cache"
2088 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2091 msgid "The package cache file is corrupted"
2092 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2095 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2096 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2100 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2101 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2103 # FIXME: capitalisation?
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2106 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2107 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2110 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2111 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2119 msgstr "CynDdibynnu"
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2145 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2149 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2155 msgstr "angenrheidiol"
2157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2161 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2165 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2169 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2171 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2172 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2175 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2176 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2178 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2179 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2184 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2185 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2186 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2187 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2188 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2190 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2191 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2193 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2194 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2196 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2198 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2199 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2200 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2202 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2204 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2205 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2208 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2210 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2212 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2214 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2215 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2217 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2219 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2220 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2225 msgid "Reading package lists"
2226 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2229 msgid "Collecting File Provides"
2230 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2234 msgid "Unable to write to %s"
2235 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2238 msgid "IO Error saving source cache"
2239 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2241 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2242 msgid "Send scenario to solver"
2245 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2246 msgid "Send request to solver"
2249 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2250 msgid "Prepare for receiving solution"
2253 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2254 msgid "External solver failed without a proper error message"
2257 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2258 msgid "Execute external solver"
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2263 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2264 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2268 msgid "Hash Sum mismatch"
2269 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2271 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2272 msgid "Size mismatch"
2273 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2277 msgid "Invalid file format"
2278 msgstr "Gweithred annilys %s"
2280 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2283 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2284 "or malformed file)"
2288 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2290 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2291 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2293 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2294 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2297 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2300 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2301 "repository will not be applied."
2304 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2306 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2309 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2312 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2313 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2316 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2317 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2319 msgid "GPG error: %s: %s"
2323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2326 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2327 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2329 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2330 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2334 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2337 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2340 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2342 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2344 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2346 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2347 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2349 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2351 msgid "List directory %spartial is missing."
2352 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2354 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2356 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2357 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2359 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2361 msgid "Unable to lock directory %s"
2362 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2364 #. only show the ETA if it makes sense
2366 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2368 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2371 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2373 msgid "Retrieving file %li of %li"
2374 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2376 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2379 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2382 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2383 "rai eu defnyddio yn lle."
2386 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2387 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2388 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2390 #: apt-pkg/policy.cc:83
2393 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2394 "available in the sources"
2398 #: apt-pkg/policy.cc:422
2400 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2401 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2404 #: apt-pkg/policy.cc:444
2406 msgid "Did not understand pin type %s"
2407 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2409 #: apt-pkg/policy.cc:452
2410 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2411 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2413 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2416 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2417 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2420 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2422 msgid "Could not configure '%s'. "
2423 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2425 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2426 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2429 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2430 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2431 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2433 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2434 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2435 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2439 msgid "Line %u too long in source list %s."
2440 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2444 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2445 msgstr "CD Anghywir"
2447 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2449 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2454 msgid "Waiting for disc...\n"
2455 msgstr "Yn aros am benawdau"
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2458 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2462 msgid "Identifying... "
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2467 msgid "Stored label: %s\n"
2470 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2471 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2477 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2483 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2484 "wrong architecture?"
2487 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2489 msgid "Found label '%s'\n"
2492 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2493 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2496 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2499 "This disc is called: \n"
2503 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2505 msgid "Copying package lists..."
2506 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2508 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2510 msgid "Writing new source list\n"
2511 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2513 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2514 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2517 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2520 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2522 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2525 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2527 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2530 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2531 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2533 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2534 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2536 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2538 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2540 msgid "Building dependency tree"
2541 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2543 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2545 msgid "Candidate versions"
2546 msgstr "Fersiynau Posib"
2548 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2550 msgid "Dependency generation"
2551 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2553 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2555 msgid "Reading state information"
2556 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2558 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2560 msgid "Failed to open StateFile %s"
2561 msgstr "Methwyd agor %s"
2563 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2565 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2566 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2569 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2571 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2572 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2574 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2576 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2577 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2579 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2581 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2582 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2584 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2586 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2587 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2589 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2591 msgid "Couldn't find task '%s'"
2592 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2594 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2596 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2597 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2599 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2601 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2602 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2604 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2606 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2609 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2612 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2616 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2618 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2621 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2623 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2626 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2628 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2632 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2634 msgid "Unable to parse Release file %s"
2635 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2637 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2639 msgid "No sections in Release file %s"
2640 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
2642 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2644 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2647 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2649 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2650 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
2653 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2655 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2656 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2660 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2661 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2665 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2667 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2671 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2672 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2676 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2678 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2682 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2684 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2690 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2692 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2694 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2695 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2697 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2699 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2700 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2704 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2705 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2709 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2710 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2714 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2716 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2718 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2723 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2725 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2726 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2728 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2730 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2731 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2735 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2736 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2740 msgid "Installing %s"
2741 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2745 msgid "Configuring %s"
2746 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2755 msgid "Completely removing %s"
2756 msgstr "Methwyd dileu %s"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2760 msgid "Noting disappearance of %s"
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2765 msgid "Running post-installation trigger %s"
2768 #. FIXME: use a better string after freeze
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2771 msgid "Directory '%s' missing"
2772 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2776 msgid "Could not open file '%s'"
2777 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2781 msgid "Preparing %s"
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2786 msgid "Unpacking %s"
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2791 msgid "Preparing to configure %s"
2792 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2796 msgid "Installed %s"
2797 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2801 msgid "Preparing for removal of %s"
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2811 msgid "Preparing to completely remove %s"
2812 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2816 msgid "Completely removed %s"
2817 msgstr "Methwyd dileu %s"
2819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2820 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2825 msgid "Can not write log (%s)"
2826 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
2828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2829 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2832 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2833 msgid "Is stdout a terminal?"
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2837 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2841 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2844 #. check if its not a follow up error
2845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2846 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2849 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2851 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2852 "error from a previous failure."
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2857 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2863 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2869 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2873 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2875 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2878 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2881 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2885 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2887 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2888 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2890 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2891 #. dpkg --configure -a
2892 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2895 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2898 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2902 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2903 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2905 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2908 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2909 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2911 msgid "%lih %limin %lis"
2914 #. min means minutes, s means seconds
2915 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2921 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2926 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2928 msgid "Selection %s not found"
2929 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2933 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2934 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2938 msgid "Could not open lock file %s"
2939 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2943 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2944 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2948 msgid "Could not get lock %s"
2949 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2953 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2958 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2963 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2969 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2974 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2975 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2979 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2980 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2984 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2985 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2989 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2990 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2994 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2995 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2999 msgid "Could not open file %s"
3000 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3004 msgid "Could not open file descriptor %d"
3005 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3008 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3009 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3012 msgid "Failed to exec compressor "
3013 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3018 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3019 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3024 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3025 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3029 msgid "Problem closing the file %s"
3030 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3034 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3035 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3039 msgid "Problem unlinking the file %s"
3040 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
3042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3043 msgid "Problem syncing the file"
3044 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3046 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3048 msgid "%c%s... Error!"
3049 msgstr "%c%s... Gwall!"
3051 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3053 msgid "%c%s... Done"
3054 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3056 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3060 #. Print the spinner
3061 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3063 msgid "%c%s... %u%%"
3064 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3067 msgid "Can't mmap an empty file"
3068 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3072 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3073 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3077 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3078 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3082 msgid "Unable to close mmap"
3083 msgstr "Ni ellir agor %s"
3086 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3088 msgid "Unable to synchronize mmap"
3089 msgstr "Methwyd gweithredu "
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3093 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3094 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3098 msgid "Failed to truncate file"
3099 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3104 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3105 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3111 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3115 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3117 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3120 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3122 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3123 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
3125 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3126 msgid "Failed to stat the cdrom"
3127 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
3129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3131 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3132 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
3134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3136 msgid "Opening configuration file %s"
3137 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3141 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3142 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
3145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3147 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3148 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
3150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3152 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3153 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
3155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3157 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3159 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3163 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3164 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
3166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3168 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3169 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
3171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3173 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3174 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
3176 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3178 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3180 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
3182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3184 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3185 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
3187 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3188 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3190 msgid "No keyring installed in %s."
3191 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3196 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3197 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3202 msgid "Command line option %s is not understood"
3203 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
3205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3207 msgid "Command line option %s is not boolean"
3208 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
3210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3212 msgid "Option %s requires an argument."
3213 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
3215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3217 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3218 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
3220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3222 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3223 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
3225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3227 msgid "Option '%s' is too long"
3228 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
3231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3233 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3234 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
3236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3238 msgid "Invalid operation %s"
3239 msgstr "Gweithred annilys %s"
3242 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3245 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3247 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3248 "from debian packages\n"
3251 " -h This help text\n"
3252 " -t Set the temp dir\n"
3253 " -c=? Read this configuration file\n"
3254 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3256 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3258 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3259 "templed o becynnau Debian.\n"
3262 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3263 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3264 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3265 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3267 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3269 msgid "Unable to mkstemp %s"
3270 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
3272 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3273 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3274 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
3276 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3277 msgid "Package extension list is too long"
3278 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
3280 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3281 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3284 msgid "Error processing directory %s"
3285 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3288 msgid "Source extension list is too long"
3289 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3292 msgid "Error writing header to contents file"
3293 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
3295 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3297 msgid "Error processing contents %s"
3298 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3304 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3305 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3306 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3309 " generate config [groups]\n"
3312 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3313 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3314 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3316 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3317 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3318 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3319 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3321 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3322 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3324 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3325 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3326 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3327 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3329 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3330 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3333 " -h This help text\n"
3334 " --md5 Control MD5 generation\n"
3335 " -s=? Source override file\n"
3337 " -d=? Select the optional caching database\n"
3338 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3339 " --contents Control contents file generation\n"
3340 " -c=? Read this configuration file\n"
3341 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3343 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
3344 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3345 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
3346 " contents llwybr\n"
3348 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
3349 " clean cyfluniad\n"
3351 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
3352 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
3353 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3355 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
3356 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
3357 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
3358 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
3360 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
3361 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
3362 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
3364 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
3365 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
3366 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
3367 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
3368 "defnydd o'r archif Debian:\n"
3369 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3370 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3373 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3374 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
3375 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
3377 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
3378 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
3379 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
3380 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3381 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
3383 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3384 msgid "No selections matched"
3385 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
3387 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3389 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3390 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
3392 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3394 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3395 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
3397 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3399 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3400 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
3402 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3404 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3405 "remove and re-create the database."
3408 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3410 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3411 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3415 msgid "Failed to read .dsc"
3416 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3418 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3419 msgid "Archive has no control record"
3420 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
3422 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3423 msgid "Unable to get a cursor"
3424 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
3426 #: ftparchive/writer.cc:91
3428 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3429 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
3431 #: ftparchive/writer.cc:96
3433 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3434 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
3436 #: ftparchive/writer.cc:152
3440 #: ftparchive/writer.cc:154
3444 #: ftparchive/writer.cc:161
3445 msgid "E: Errors apply to file "
3446 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
3448 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3450 msgid "Failed to resolve %s"
3451 msgstr "Methwyd datrys %s"
3453 #: ftparchive/writer.cc:192
3454 msgid "Tree walking failed"
3455 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
3457 #: ftparchive/writer.cc:219
3459 msgid "Failed to open %s"
3460 msgstr "Methwyd agor %s"
3463 #: ftparchive/writer.cc:278
3465 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3466 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
3468 #: ftparchive/writer.cc:286
3470 msgid "Failed to readlink %s"
3471 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
3473 #: ftparchive/writer.cc:290
3475 msgid "Failed to unlink %s"
3476 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
3478 #: ftparchive/writer.cc:298
3480 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3481 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
3483 #: ftparchive/writer.cc:308
3485 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3486 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
3488 #: ftparchive/writer.cc:417
3489 msgid "Archive had no package field"
3490 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
3492 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3494 msgid " %s has no override entry\n"
3495 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3497 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3499 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3500 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
3502 #: ftparchive/writer.cc:706
3504 msgid " %s has no source override entry\n"
3505 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3507 #: ftparchive/writer.cc:710
3509 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3510 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
3512 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3513 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3514 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
3516 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3518 msgid "Unable to open %s"
3519 msgstr "Ni ellir agor %s"
3523 #: ftparchive/override.cc:68
3525 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3526 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3528 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3530 msgid "Failed to read the override file %s"
3531 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
3533 #: ftparchive/override.cc:166
3535 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3536 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3538 #: ftparchive/override.cc:178
3540 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3541 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3543 #: ftparchive/override.cc:191
3545 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3546 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3548 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3550 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3551 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
3553 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3555 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3556 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3559 msgid "Failed to create FILE*"
3560 msgstr "Methwyd creu FILE*"
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3563 msgid "Failed to fork"
3564 msgstr "Methodd fork()"
3566 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3568 msgid "Compress child"
3569 msgstr "Plentyn Cywasgu"
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3573 msgid "Internal error, failed to create %s"
3574 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
3576 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3577 msgid "IO to subprocess/file failed"
3578 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
3580 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3581 msgid "Failed to read while computing MD5"
3582 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
3584 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3586 msgid "Problem unlinking %s"
3587 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
3590 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3593 "Usage: apt-internal-solver\n"
3595 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3596 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3599 " -h This help text.\n"
3600 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3601 " -c=? Read this configuration file\n"
3602 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3604 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3606 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
3607 "templed o becynnau Debian.\n"
3610 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
3611 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
3612 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3613 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
3615 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3616 msgid "Unknown package record!"
3617 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
3619 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3622 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3624 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3625 "to indicate what kind of file it is.\n"
3628 " -h This help text\n"
3629 " -s Use source file sorting\n"
3630 " -c=? Read this configuration file\n"
3631 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3633 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
3635 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
3636 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
3639 " -h Y testun cymorth hwn\n"
3640 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
3641 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
3642 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
3644 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3645 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3648 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3649 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3652 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3653 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
3655 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3656 #~ msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
3659 #~ msgid " [Not candidate version]"
3660 #~ msgstr "Fersiynau Posib"
3662 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3663 #~ msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
3665 # FIXME: punctuation
3668 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3669 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3670 #~ "is only available from another source\n"
3672 #~ "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
3673 #~ "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond "
3675 #~ "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
3676 #~ "ffeil sources.list.\n"
3678 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3679 #~ msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
3682 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3683 #~ msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
3686 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3687 #~ msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3690 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3691 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3693 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3694 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3697 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3698 #~ "need to manually fix this package."
3700 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3701 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3704 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3705 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3707 #~ msgid "Failed to remove %s"
3708 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3710 #~ msgid "Unable to create %s"
3711 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3713 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3714 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3716 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3718 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3720 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3721 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3725 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3726 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3729 #~ msgid "Reading file listing"
3730 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3733 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3734 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3737 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3738 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3741 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3742 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3745 #~ msgid "Internal error getting a node"
3746 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3749 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3750 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3752 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3753 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3755 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3756 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3759 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3760 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3763 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3764 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3767 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3768 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3770 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3771 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3773 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3774 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3776 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3777 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3779 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3780 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3782 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3783 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3785 #~ msgid "Read error from %s process"
3786 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3788 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3789 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3791 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3792 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3794 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3795 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3797 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3798 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3800 #~ msgid "decompressor"
3801 #~ msgstr "datgywasgydd"
3804 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3805 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3808 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3809 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3812 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3813 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3817 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3821 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3824 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3825 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3828 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3829 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3833 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3836 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3837 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3840 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3841 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3845 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3848 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3849 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3852 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3853 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3857 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3860 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3861 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3864 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3865 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3868 #~ msgid "Could not patch file"
3869 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3871 #~ msgid " %4i %s\n"
3872 #~ msgstr " %4i %s\n"
3875 #~ msgstr "%4i %s\n"
3878 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3879 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3881 # FIXME: commas, wrapping
3883 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3884 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3885 #~ "that package should be filed."
3887 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3888 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3891 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3892 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3895 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3896 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3899 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3900 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3903 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3904 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3907 #~ msgid "openpty failed\n"
3908 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3910 #~ msgid "File date has changed %s"
3911 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3914 #~ msgid "Reading file list"
3915 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3918 #~ msgid "Could not execute "
3919 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3921 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3922 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3924 #~ msgid "Write Error"
3925 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3927 #~ msgid "File Not Found"
3928 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"