1 # Turkish translation for apt
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4 # Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013.
5 # This file is distributed under the same license as the apt package.
6 # Rosetta Contributors, 2009.
9 "Project-Id-Version: apt\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:25+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-02-18 03:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Debian l10n Turkish\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Toplam paketlerin adları: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Toplam paket yapıları: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normal paketler: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Saf sanal paketler: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Tekil sanal paketler: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Karışık sanal paketler: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Toplam farklı sürümler: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Toplam bağlımlık sürümü alanı: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Toplam serbest alan: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s paket dosyası eşzamansız."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Hiç paket bulunamadı"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 "Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "%s paketi bulunamadı"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Paket dosyaları:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr "Önbellek eşzamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor."
132 #. Show any packages have explicit pins
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
134 msgid "Pinned packages:"
135 msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgstr "(bulunamadı)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
154 msgid " Package pin: "
155 msgstr " Paket sabitleme: "
157 #. Show the priority tables
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
159 msgid " Version table:"
160 msgstr " Sürüm çizelgesi:"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
164 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
166 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169 msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
208 " apt-cache [seçenekler] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [seçenekler] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
211 "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
212 "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
215 " gencaches - Hem paket hem de kaynak önbelleğini oluştur\n"
216 " showpkg - Tek bir paket hakkındaki genel bilgileri görüntüle\n"
217 " showsrc - Paket kayıtlarını görüntüle\n"
218 " stats - Bir takım basit istatistikleri görüntüle\n"
219 " dump - Bütün dosyayı kısa biçimde görüntüle\n"
220 " dumpavail - Uygun bir dosyayı standart çıktıya yazdır\n"
221 " unmet - Karşılanmayan bağımlılıkları görüntüle\n"
222 " search - Paket listesini bir düzenli ifade ile ara\n"
223 " show - Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle\n"
224 " depends - Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle\n"
225 " rdepends - Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle\n"
226 " pkgnames - Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele\n"
227 " dotty - GraphViz için paket grafikleri üret\n"
228 " xvcg - xvcg için paket grafikleri üret\n"
229 " policy - İlke seçeneklerini görüntüle\n"
232 " -h Bu yardım metni.\n"
233 " -p=? Paket önbelleği.\n"
234 " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
235 " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
236 " -i unmet komutunda yalnızca önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
237 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
238 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
240 "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir isim verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve giriş tuşuna (Enter) basın"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Değişkenler (argüman) çiftler halinde değil"
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
289 "apt-config, APT ayar dosyasını okumaya yarayan basit bir araçtır\n"
292 " shell - Kabuk kipi\n"
293 " dump - Ayarları görüntüle\n"
296 " -h Bu yardım dosyası.\n"
297 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
298 " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
301 #: cmdline/apt-get.cc:245
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
306 #: cmdline/apt-get.cc:327
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
311 #: cmdline/apt-get.cc:330
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
316 #: cmdline/apt-get.cc:367
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
321 #: cmdline/apt-get.cc:423
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 msgstr "'%2$s' paketinin mevcut olmayan '%1$s' sürümünü görmezden gel"
326 #: cmdline/apt-get.cc:454
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "%s paketi bulunamadı"
331 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
332 #: apt-private/private-install.cc:855
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
337 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
342 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
362 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
367 #: cmdline/apt-get.cc:786
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
377 #: cmdline/apt-get.cc:791
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 "Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
385 "sürümünü edinmek için lütfen:\n"
387 "komutunu kullanın.\n"
389 #: cmdline/apt-get.cc:843
391 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
392 msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
394 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
395 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
397 msgid "Couldn't determine free space in %s"
398 msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
400 #: cmdline/apt-get.cc:882
402 msgid "You don't have enough free space in %s"
403 msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
405 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
406 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
407 #: cmdline/apt-get.cc:891
409 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
410 msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
412 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
413 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
414 #: cmdline/apt-get.cc:896
416 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
417 msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:902
421 msgid "Fetch source %s\n"
422 msgstr "%s kaynağını al\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:920
425 msgid "Failed to fetch some archives."
426 msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
428 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
429 msgid "Download complete and in download only mode"
430 msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
432 #: cmdline/apt-get.cc:950
434 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
435 msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:962
439 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
440 msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
442 #: cmdline/apt-get.cc:963
444 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
445 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
447 #: cmdline/apt-get.cc:991
449 msgid "Build command '%s' failed.\n"
450 msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1010
453 msgid "Child process failed"
454 msgstr "Alt süreç başarısız"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1029
457 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
458 msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmedilir"
460 #: cmdline/apt-get.cc:1054
463 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
464 "Architectures for setup"
466 "%s mimarisine uygun mimari bilgileri mevcut değil. Kurulumu için apt.conf(5) "
467 "rehber sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın."
469 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
471 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
472 msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1101
476 msgid "%s has no build depends.\n"
477 msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
479 #: cmdline/apt-get.cc:1271
482 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının %1$s "
486 "bağımlılığı karşılanamıyor."
488 #: cmdline/apt-get.cc:1289
491 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı."
496 #: cmdline/apt-get.cc:1312
498 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni."
501 #: cmdline/apt-get.cc:1351
504 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
505 "package %s can't satisfy version requirements"
507 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
508 "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1357
513 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516 "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü yok"
518 #: cmdline/apt-get.cc:1380
520 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
521 msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
523 #: cmdline/apt-get.cc:1395
525 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
526 msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
528 #: cmdline/apt-get.cc:1400
529 msgid "Failed to process build dependencies"
530 msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
534 msgid "Changelog for %s (%s)"
535 msgstr "%s (%s) paketinin değişim günlüğü"
537 #: cmdline/apt-get.cc:1591
538 msgid "Supported modules:"
539 msgstr "Desteklenen birimler:"
541 #: cmdline/apt-get.cc:1632
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
587 " apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
588 " apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
590 "apt-get, paket indirmek ve kurmakta kullanılan basit bir komut satırı\n"
591 "arayüzüdür. En sık kullanılan komutlar güncelleme (update) ve kurma\n"
592 "(install) komutlarıdır.\n"
595 " update - Paket listelerini yenile\n"
596 " upgrade - Yükseltme işlemini gerçekleştir\n"
597 " install - Yeni paket kur (paket adı libc6.deb değil libc6 şeklinde "
599 " remove - Paket(leri) kaldır\n"
600 " autoremove - Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır\n"
601 " purge - Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır\n"
602 " source - Kaynak paket dosyalarını indir\n"
603 " build-dep - Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır\n"
604 " dist-upgrade - Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)\n"
605 " dselect-upgrade - dselect yapılandırmalarına uy\n"
606 " clean - İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil\n"
607 " autoclean - İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil\n"
608 " check - Eksik bağımlılık olmadığından emin ol\n"
609 " changelog - Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve "
611 " download - İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir\n"
614 " -h Bu yardım metni.\n"
615 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
616 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
617 " -d Yalnızca indir - Paketleri açmaz ve kurmaz\n"
618 " -s Bir şey yapma. Simülasyon kipinde çalış\n"
619 " -y Tüm sorulara Evet yanıtını ver ve soru sorma\n"
620 " -f Eksik bağımlılıklara sahip bir sistemi onarmaya çalış\n"
621 " -m Eksik paketleri görmezden gel ve işleme devam et\n"
622 " -u Yükseltilen paketlerin listesini de görüntüle\n"
623 " -b Kaynak paketi indirdikten sonra inşa et\n"
624 " -V Sürüm numaralarını daha ayrıntılı göster\n"
625 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
626 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
627 "Ayrıntılı bilgi için apt-get(8), sources.list(5) ve apt.conf(5) rehber\n"
628 "sayfalarına bakabilirsiniz.\n"
629 " Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır.\n"
631 #: cmdline/apt-helper.cc:35
633 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
634 msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:53
637 msgid "Download Failed"
640 #: cmdline/apt-helper.cc:66
642 "Usage: apt-helper [options] command\n"
643 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
648 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
650 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
653 #: cmdline/apt-mark.cc:68
655 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
656 msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
658 #: cmdline/apt-mark.cc:74
660 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
661 msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
663 #: cmdline/apt-mark.cc:76
665 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
666 msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
668 #: cmdline/apt-mark.cc:241
670 msgid "%s was already set on hold.\n"
671 msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
673 #: cmdline/apt-mark.cc:243
675 msgid "%s was already not hold.\n"
676 msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
681 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
682 msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
686 msgid "%s set on hold.\n"
687 msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
689 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
691 msgid "Canceled hold on %s.\n"
692 msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
694 #: cmdline/apt-mark.cc:345
695 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
696 msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:392
701 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
704 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
707 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
708 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
709 " hold - Mark a package as held back\n"
710 " unhold - Unset a package set as held back\n"
711 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
712 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
713 " showhold - Print the list of package on hold\n"
716 " -h This help text.\n"
717 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
718 " -qq No output except for errors\n"
719 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
720 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
721 " -c=? Read this configuration file\n"
722 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
723 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 "Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
727 "apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
728 "yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür.\n"
731 " auto - Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle\n"
732 " manual - Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle\n"
735 " -h Bu yardım metni.\n"
736 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
737 " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
738 " -s Bir şey yapma. Yalnızca ne yapılacağını söyler.\n"
739 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
740 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
741 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
742 "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
747 "Usage: apt [options] command\n"
751 " list - list packages based on package names\n"
752 " search - search in package descriptions\n"
753 " show - show package details\n"
755 " update - update list of available packages\n"
757 " install - install packages\n"
758 " remove - remove packages\n"
760 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
761 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
764 " edit-sources - edit the source information file\n"
767 #: methods/cdrom.cc:203
769 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
770 msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
772 #: methods/cdrom.cc:212
774 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
775 "cannot be used to add new CD-ROMs"
777 "Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
778 "kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz."
780 #: methods/cdrom.cc:222
782 msgstr "Yanlış CD-ROM"
784 #: methods/cdrom.cc:249
786 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
787 msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hala kullanımda olabilir."
789 #: methods/cdrom.cc:254
790 msgid "Disk not found."
791 msgstr "Disk bulunamadı."
793 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
794 msgid "File not found"
795 msgstr "Dosya bulunamadı"
797 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
798 #: methods/rred.cc:608
799 msgid "Failed to stat"
800 msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
802 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
803 msgid "Failed to set modification time"
804 msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
806 #: methods/file.cc:48
807 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
808 msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
810 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
811 #: methods/ftp.cc:177
813 msgstr "Giriş yapılıyor"
815 #: methods/ftp.cc:183
816 msgid "Unable to determine the peer name"
817 msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
819 #: methods/ftp.cc:188
820 msgid "Unable to determine the local name"
821 msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
823 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
825 msgid "The server refused the connection and said: %s"
826 msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
828 #: methods/ftp.cc:225
830 msgid "USER failed, server said: %s"
831 msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
833 #: methods/ftp.cc:232
835 msgid "PASS failed, server said: %s"
836 msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
838 #: methods/ftp.cc:252
840 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
843 "Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
844 "ftp::ProxyLogin boş."
846 #: methods/ftp.cc:280
848 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
849 msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
851 #: methods/ftp.cc:306
853 msgid "TYPE failed, server said: %s"
854 msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
856 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
857 msgid "Connection timeout"
858 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
860 #: methods/ftp.cc:350
861 msgid "Server closed the connection"
862 msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
864 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
865 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
866 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
868 msgstr "Okuma hatası"
870 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
871 msgid "A response overflowed the buffer."
872 msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
874 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
875 msgid "Protocol corruption"
876 msgstr "İletişim kuralları bozulması"
878 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
881 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
883 msgstr "Yazma hatası"
885 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
886 msgid "Could not create a socket"
887 msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
889 #: methods/ftp.cc:712
890 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
891 msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
893 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
897 #: methods/ftp.cc:718
898 msgid "Could not connect passive socket."
899 msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
901 #: methods/ftp.cc:735
902 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
903 msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
905 #: methods/ftp.cc:749
906 msgid "Could not bind a socket"
907 msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
909 #: methods/ftp.cc:753
910 msgid "Could not listen on the socket"
911 msgstr "Soket dinlenemedi"
913 #: methods/ftp.cc:760
914 msgid "Could not determine the socket's name"
915 msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
917 #: methods/ftp.cc:792
918 msgid "Unable to send PORT command"
919 msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
921 #: methods/ftp.cc:802
923 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
924 msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
926 #: methods/ftp.cc:811
928 msgid "EPRT failed, server said: %s"
929 msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
931 #: methods/ftp.cc:831
932 msgid "Data socket connect timed out"
933 msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
935 #: methods/ftp.cc:838
936 msgid "Unable to accept connection"
937 msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
939 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
940 msgid "Problem hashing file"
941 msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
943 #: methods/ftp.cc:890
945 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
946 msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
948 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
949 msgid "Data socket timed out"
950 msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
952 #: methods/ftp.cc:935
954 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
955 msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
957 #. Get the files information
958 #: methods/ftp.cc:1014
962 #: methods/ftp.cc:1128
963 msgid "Unable to invoke "
964 msgstr "Çağrılamıyor "
966 #: methods/connect.cc:76
968 msgid "Connecting to %s (%s)"
969 msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
971 #: methods/connect.cc:87
976 #: methods/connect.cc:94
978 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
979 msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
981 #: methods/connect.cc:100
983 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
984 msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
986 #: methods/connect.cc:108
988 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
989 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
991 #: methods/connect.cc:126
993 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
994 msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
996 #. We say this mainly because the pause here is for the
997 #. ssh connection that is still going
998 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1000 msgid "Connecting to %s"
1001 msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1003 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1005 msgid "Could not resolve '%s'"
1006 msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1008 #: methods/connect.cc:205
1010 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1011 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1013 #: methods/connect.cc:209
1015 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1016 msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1018 #: methods/connect.cc:211
1020 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1021 msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1023 #: methods/connect.cc:258
1025 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1026 msgstr "Bağlanılamıyor %s:%s:"
1028 #: methods/gpgv.cc:168
1030 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1031 msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1033 #: methods/gpgv.cc:172
1034 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1035 msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1037 #: methods/gpgv.cc:174
1038 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1039 msgstr "İmza doğrulama için 'gpgv' çalıştırılamadı (gpgv kurulu mu?)"
1041 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1042 #: methods/gpgv.cc:180
1045 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1049 #: methods/gpgv.cc:184
1050 msgid "Unknown error executing gpgv"
1051 msgstr "gpgv çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1053 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1054 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1055 msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1057 #: methods/gpgv.cc:231
1059 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1061 msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1063 #: methods/gzip.cc:69
1064 msgid "Empty files can't be valid archives"
1065 msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1067 #: methods/http.cc:509
1068 msgid "Error writing to the file"
1069 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1071 #: methods/http.cc:523
1072 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1073 msgstr "Sunucundan okunurken hata. Uzak sonlu kapalı bağlantı"
1075 #: methods/http.cc:525
1076 msgid "Error reading from server"
1077 msgstr "Sunucundan okunurken hata"
1079 #: methods/http.cc:561
1080 msgid "Error writing to file"
1081 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1083 #: methods/http.cc:621
1084 msgid "Select failed"
1085 msgstr "Seçme başarısız"
1087 #: methods/http.cc:626
1088 msgid "Connection timed out"
1089 msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1091 #: methods/http.cc:649
1092 msgid "Error writing to output file"
1093 msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1095 #: methods/server.cc:51
1096 msgid "Waiting for headers"
1097 msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1099 #: methods/server.cc:109
1100 msgid "Bad header line"
1101 msgstr "Kötü başlık satırı"
1103 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1105 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1107 #: methods/server.cc:171
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1109 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1111 #: methods/server.cc:194
1112 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1113 msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1115 #: methods/server.cc:196
1116 msgid "This HTTP server has broken range support"
1117 msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1119 #: methods/server.cc:220
1120 msgid "Unknown date format"
1121 msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1123 #: methods/server.cc:489
1124 msgid "Bad header data"
1125 msgstr "Kötü başlık verisi"
1127 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1128 msgid "Connection failed"
1129 msgstr "Bağlantı başarısız"
1131 #: methods/server.cc:654
1132 msgid "Internal error"
1135 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1136 msgid "Calculating upgrade... "
1137 msgstr "Yükseltme hesaplanıyor... "
1139 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1141 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1142 msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
1144 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1148 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1152 #: apt-private/private-list.cc:131
1156 #: apt-private/private-list.cc:164
1158 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1160 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1165 msgid "Correcting dependencies..."
1166 msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1170 msgstr " başarısız oldu."
1172 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1173 msgid "Unable to correct dependencies"
1174 msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
1176 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1177 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1178 msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
1180 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1182 msgstr " Tamamlandı"
1184 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1185 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1187 "Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1190 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1191 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1192 msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
1194 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1195 #: apt-private/private-show.cc:89
1199 #: apt-private/private-output.cc:233
1201 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1204 #: apt-private/private-output.cc:237
1206 msgid "[installed,local]"
1209 #: apt-private/private-output.cc:240
1210 msgid "[installed,auto-removable]"
1213 #: apt-private/private-output.cc:242
1215 msgid "[installed,automatic]"
1218 #: apt-private/private-output.cc:244
1223 #: apt-private/private-output.cc:248
1225 msgid "[upgradable from: %s]"
1228 #: apt-private/private-output.cc:252
1229 msgid "[residual-config]"
1232 #: apt-private/private-output.cc:352
1233 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1234 msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
1236 #: apt-private/private-output.cc:442
1238 msgid "but %s is installed"
1239 msgstr "ama %s kurulu"
1241 #: apt-private/private-output.cc:444
1243 msgid "but %s is to be installed"
1244 msgstr "ama %s kurulacak"
1246 #: apt-private/private-output.cc:451
1247 msgid "but it is not installable"
1248 msgstr "ama kurulabilir değil"
1250 #: apt-private/private-output.cc:453
1251 msgid "but it is a virtual package"
1252 msgstr "ama o bir sanal paket"
1254 #: apt-private/private-output.cc:456
1255 msgid "but it is not installed"
1256 msgstr "ama kurulu değil"
1258 #: apt-private/private-output.cc:456
1259 msgid "but it is not going to be installed"
1260 msgstr "ama kurulmayacak"
1262 #: apt-private/private-output.cc:461
1266 #: apt-private/private-output.cc:490
1267 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1268 msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
1270 #: apt-private/private-output.cc:516
1271 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1272 msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
1274 #: apt-private/private-output.cc:538
1275 msgid "The following packages have been kept back:"
1276 msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
1278 #: apt-private/private-output.cc:559
1279 msgid "The following packages will be upgraded:"
1280 msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
1282 #: apt-private/private-output.cc:580
1283 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1284 msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
1286 #: apt-private/private-output.cc:600
1287 msgid "The following held packages will be changed:"
1288 msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
1290 #: apt-private/private-output.cc:655
1292 msgid "%s (due to %s) "
1293 msgstr "%s (%s nedeniyle) "
1295 #: apt-private/private-output.cc:663
1297 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1298 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1300 "UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
1301 "Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
1303 #: apt-private/private-output.cc:694
1305 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1306 msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
1308 #: apt-private/private-output.cc:698
1310 msgid "%lu reinstalled, "
1311 msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
1313 #: apt-private/private-output.cc:700
1315 msgid "%lu downgraded, "
1316 msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
1318 #: apt-private/private-output.cc:702
1320 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1321 msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
1323 #: apt-private/private-output.cc:706
1325 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1326 msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
1328 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1329 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1330 #. The user has to answer with an input matching the
1331 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1332 #: apt-private/private-output.cc:728
1336 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1337 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1338 #. The user has to answer with an input matching the
1339 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1340 #: apt-private/private-output.cc:734
1344 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1345 #: apt-private/private-output.cc:745
1349 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1350 #: apt-private/private-output.cc:751
1354 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1356 msgid "Regex compilation error - %s"
1357 msgstr "Regex derleme hatası - %s"
1359 #: apt-private/private-update.cc:31
1360 msgid "The update command takes no arguments"
1361 msgstr "'update' komutu bağımsız değişken almamaktadır"
1363 #: apt-private/private-update.cc:90
1365 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1367 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1371 #: apt-private/private-show.cc:156
1373 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1375 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1379 #: apt-private/private-show.cc:163
1380 msgid "not a real package (virtual)"
1383 #: apt-private/private-install.cc:81
1384 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1385 msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
1387 #: apt-private/private-install.cc:90
1388 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1390 "Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
1393 #: apt-private/private-install.cc:109
1394 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1395 msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
1397 #: apt-private/private-install.cc:147
1398 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1400 "Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine "
1403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1405 #: apt-private/private-install.cc:154
1407 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1408 msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1412 #: apt-private/private-install.cc:159
1414 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1415 msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
1417 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419 #: apt-private/private-install.cc:166
1421 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1422 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
1424 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1425 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1426 #: apt-private/private-install.cc:171
1428 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1429 msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
1431 #: apt-private/private-install.cc:199
1433 msgid "You don't have enough free space in %s."
1434 msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
1436 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1437 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1438 msgstr "Bazı sorunlar çıktı ve -y seçeneği, --force-yes olmadan kullanıldı"
1440 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1441 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1443 "Yalnızca Önemsiz seçeneği ayarlandı, fakat bu önemsiz bir işlem bir değil."
1445 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1446 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1447 #: apt-private/private-install.cc:219
1448 msgid "Yes, do as I say!"
1449 msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
1451 #: apt-private/private-install.cc:221
1454 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1455 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1458 "Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
1459 "Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
1462 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1466 #: apt-private/private-install.cc:242
1467 msgid "Do you want to continue?"
1468 msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
1470 #: apt-private/private-install.cc:312
1471 msgid "Some files failed to download"
1472 msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
1474 #: apt-private/private-install.cc:319
1476 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1479 "Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
1480 "seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
1482 #: apt-private/private-install.cc:323
1483 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1484 msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
1486 #: apt-private/private-install.cc:328
1487 msgid "Unable to correct missing packages."
1488 msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
1490 #: apt-private/private-install.cc:329
1491 msgid "Aborting install."
1492 msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
1494 #: apt-private/private-install.cc:365
1496 "The following package disappeared from your system as\n"
1497 "all files have been overwritten by other packages:"
1499 "The following packages disappeared from your system as\n"
1500 "all files have been overwritten by other packages:"
1502 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
1503 "sisteminizden kayboldu:"
1505 "Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
1506 "sisteminizden kayboldu:"
1508 #: apt-private/private-install.cc:369
1509 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1510 msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
1512 #: apt-private/private-install.cc:390
1513 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1514 msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
1516 #: apt-private/private-install.cc:498
1518 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1519 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1521 "AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
1522 "sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
1525 #. if (Packages == 1)
1527 #. c1out << std::endl;
1529 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1530 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1531 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1534 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1535 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1536 msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
1538 #: apt-private/private-install.cc:505
1539 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1540 msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
1542 #: apt-private/private-install.cc:512
1544 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1546 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1549 "Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
1551 "Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
1554 #: apt-private/private-install.cc:516
1556 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1558 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1559 msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1560 msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
1562 #: apt-private/private-install.cc:518
1563 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1564 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1565 msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1566 msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için 'apt-get autoremove' komutunu kullanın."
1568 #: apt-private/private-install.cc:612
1569 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1571 "Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
1574 #: apt-private/private-install.cc:614
1576 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1579 "Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
1580 "vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
1582 #: apt-private/private-install.cc:628
1584 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1585 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1586 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1587 "or been moved out of Incoming."
1589 "Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
1590 "olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
1591 "bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
1592 "olduğunu gösterir."
1594 #: apt-private/private-install.cc:649
1595 msgid "Broken packages"
1596 msgstr "Bozuk paketler"
1598 #: apt-private/private-install.cc:702
1599 msgid "The following extra packages will be installed:"
1600 msgstr "Aşağıdaki ek paketler de kurulacak:"
1602 #: apt-private/private-install.cc:792
1603 msgid "Suggested packages:"
1604 msgstr "Önerilen paketler:"
1606 #: apt-private/private-install.cc:793
1607 msgid "Recommended packages:"
1608 msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
1610 #: apt-private/private-install.cc:815
1612 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1613 msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
1615 #: apt-private/private-install.cc:819
1617 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1619 "%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
1621 #: apt-private/private-install.cc:831
1623 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1625 "%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket internetten "
1628 #: apt-private/private-install.cc:836
1630 msgid "%s is already the newest version.\n"
1631 msgstr "%s zaten en yeni sürümde.\n"
1633 #: apt-private/private-install.cc:884
1635 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1636 msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1638 #: apt-private/private-install.cc:889
1640 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1641 msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
1643 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1644 #: apt-private/private-install.cc:931
1646 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1648 "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
1651 #: apt-private/private-install.cc:937
1653 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1654 msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı.\n"
1656 #: apt-private/private-main.cc:32
1658 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1659 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1660 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1661 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1663 "NOT: Bu sadece simülasyondur!\n"
1664 " apt-get sadece root hakları ile gerçekten kullanılabilir.\n"
1665 " Unutmayın ki simülasyonda kilitleme yapılmaz,\n"
1666 " bu nedenle bu simülasyonun tam uygunluğuna güvenmeyin."
1668 #: apt-private/private-download.cc:36
1669 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1670 msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketler doğrulanamıyor!"
1672 #: apt-private/private-download.cc:40
1673 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1674 msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
1676 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1677 msgid "Some packages could not be authenticated"
1678 msgstr "Bazı paketlerin kimlik denetimi yapılamadı"
1680 #: apt-private/private-download.cc:50
1681 msgid "Install these packages without verification?"
1682 msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
1684 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1686 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1687 msgstr "%s ağdan alınamadı. %s\n"
1689 #: apt-private/private-sources.cc:58
1691 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1692 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1694 #: apt-private/private-sources.cc:70
1696 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1699 #: apt-private/private-search.cc:51
1700 msgid "Full Text Search"
1703 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1707 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1711 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1715 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1719 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1721 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1722 msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
1724 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1727 msgstr " [Çalışıyor]"
1729 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1732 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1734 "in the drive '%s' and press enter\n"
1736 "Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
1738 "olarak etiketlenmiş diski takın ve enter tuşuna basın.\n"
1740 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1741 #. Only warn if there is no sources.list file.
1742 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1743 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1744 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1745 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1746 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1748 msgid "Unable to read %s"
1749 msgstr "%s okunamıyor"
1751 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1752 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1753 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1754 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1756 msgid "Unable to change to %s"
1757 msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1759 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1760 #. and provide a config option to define that default
1761 #: methods/mirror.cc:280
1763 msgid "No mirror file '%s' found "
1764 msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1766 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1767 #. and provide a config option to define that default
1768 #: methods/mirror.cc:287
1770 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1771 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1773 #: methods/mirror.cc:315
1775 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1776 msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1778 #: methods/mirror.cc:445
1780 msgid "[Mirror: %s]"
1781 msgstr "[Yansı: %s]"
1783 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1784 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1785 msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1787 #: methods/rsh.cc:343
1788 msgid "Connection closed prematurely"
1789 msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1791 #: dselect/install:33
1792 msgid "Bad default setting!"
1793 msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1795 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1796 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1797 msgid "Press enter to continue."
1798 msgstr "Devam etmek için giriş (enter) tuşuna basın."
1800 #: dselect/install:92
1801 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1802 msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1804 #: dselect/install:102
1805 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1807 "Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1809 #: dselect/install:103
1810 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1811 msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1813 #: dselect/install:104
1814 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1816 "olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, yalnızca bu "
1819 #: dselect/install:105
1821 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1823 "üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1824 "yeniden çalıştırın"
1826 #: dselect/update:30
1827 msgid "Merging available information"
1828 msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1830 #: apt-inst/filelist.cc:380
1831 msgid "DropNode called on still linked node"
1832 msgstr "DropNode hala bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
1834 #: apt-inst/filelist.cc:412
1835 msgid "Failed to locate the hash element!"
1836 msgstr "Sağlama elementi bulunamadı"
1838 #: apt-inst/filelist.cc:459
1839 msgid "Failed to allocate diversion"
1840 msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
1842 #: apt-inst/filelist.cc:464
1843 msgid "Internal error in AddDiversion"
1844 msgstr "AddDiversion'da iç hata"
1846 #: apt-inst/filelist.cc:477
1848 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1849 msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
1851 #: apt-inst/filelist.cc:506
1853 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1854 msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
1856 #: apt-inst/filelist.cc:549
1858 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1859 msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
1861 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1863 msgid "The path %s is too long"
1864 msgstr "%s yolu çok uzun"
1866 #: apt-inst/extract.cc:132
1868 msgid "Unpacking %s more than once"
1869 msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
1871 #: apt-inst/extract.cc:142
1873 msgid "The directory %s is diverted"
1874 msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
1876 #: apt-inst/extract.cc:152
1878 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1879 msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
1881 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1882 msgid "The diversion path is too long"
1883 msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
1885 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1886 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1888 msgid "Failed to stat %s"
1889 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1891 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1893 msgid "Failed to rename %s to %s"
1894 msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
1896 #: apt-inst/extract.cc:249
1898 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1899 msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
1901 #: apt-inst/extract.cc:289
1902 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1903 msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
1905 #: apt-inst/extract.cc:293
1906 msgid "The path is too long"
1907 msgstr "Yol çok uzun"
1909 #: apt-inst/extract.cc:421
1911 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1912 msgstr "%s paketinin sürümü yok"
1914 #: apt-inst/extract.cc:438
1916 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1917 msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
1919 #: apt-inst/extract.cc:498
1921 msgid "Unable to stat %s"
1922 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1924 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1926 msgid "Failed to write file %s"
1927 msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
1929 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1931 msgid "Failed to close file %s"
1932 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
1934 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1935 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1937 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1938 msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
1940 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1942 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1943 msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
1945 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1946 msgid "Unparsable control file"
1947 msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
1949 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1950 msgid "Invalid archive signature"
1951 msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
1953 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1954 msgid "Error reading archive member header"
1955 msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
1957 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1959 msgid "Invalid archive member header %s"
1960 msgstr "Geçerşiz arşiv üyesi başlığı %s"
1962 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1963 msgid "Invalid archive member header"
1964 msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
1966 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1967 msgid "Archive is too short"
1968 msgstr "Arşiv çok kısa"
1970 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1971 msgid "Failed to read the archive headers"
1972 msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
1974 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1975 msgid "Failed to create pipes"
1976 msgstr "Boru oluşturulamadı"
1978 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1979 msgid "Failed to exec gzip "
1980 msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
1982 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1983 msgid "Corrupted archive"
1984 msgstr "Bozuk arşiv"
1986 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1987 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1988 msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
1990 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1992 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1993 msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
1995 #: apt-pkg/clean.cc:61
1997 msgid "Unable to stat %s."
1998 msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2000 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2002 msgid "Progress: [%3i%%]"
2005 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2006 msgid "Running dpkg"
2007 msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
2009 #: apt-pkg/init.cc:146
2011 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2012 msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
2014 #: apt-pkg/init.cc:162
2015 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2016 msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
2018 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2020 msgid "Wrote %i records.\n"
2021 msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
2023 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2025 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2026 msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
2028 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2030 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2031 msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2033 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2035 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2036 msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
2038 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2040 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2041 msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı."
2043 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2045 msgid "Hash mismatch for: %s"
2046 msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
2048 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2050 msgid "The method driver %s could not be found."
2051 msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2053 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2055 msgid "Is the package %s installed?"
2056 msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
2058 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2060 msgid "Method %s did not start correctly"
2061 msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2063 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2065 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2067 "Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve giriş "
2068 "(enter) tuşuna basın."
2070 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2071 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2072 msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2074 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2075 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2077 "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz."
2079 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2080 msgid "The list of sources could not be read."
2081 msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2084 msgid "Empty package cache"
2085 msgstr "Boş paket önbelleği"
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2088 msgid "The package cache file is corrupted"
2089 msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2092 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2093 msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2096 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2097 msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, çok küçük"
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2101 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2102 msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor."
2104 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2105 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2106 msgstr "Paket önbelleği farklı bir mimarı için yapılmış"
2108 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2110 msgstr "Bağımlılıklar"
2112 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2114 msgstr "ÖnBağımlılıklar"
2116 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2118 msgstr "Önerdikleri"
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2122 msgstr "Tavsiye ettikleri"
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2130 msgstr "Değiştirilenler"
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2136 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2142 msgstr "Geliştirdikleri"
2144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2164 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2166 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2167 msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2170 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2171 msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
2173 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2174 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2176 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2177 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2182 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2185 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2186 msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
2188 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2189 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2190 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
2192 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2193 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2194 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
2196 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2197 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2198 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
2200 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2201 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2202 msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
2204 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2206 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2207 msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
2209 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2211 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2212 msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
2214 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2215 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2216 msgid "Reading package lists"
2217 msgstr "Paket listeleri okunuyor"
2219 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2220 msgid "Collecting File Provides"
2221 msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
2223 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2225 msgid "Unable to write to %s"
2226 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2229 msgid "IO Error saving source cache"
2230 msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
2232 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2233 msgid "Send scenario to solver"
2234 msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
2236 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2237 msgid "Send request to solver"
2238 msgstr "Çözücüye istek gönder"
2240 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2241 msgid "Prepare for receiving solution"
2242 msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
2244 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2245 msgid "External solver failed without a proper error message"
2246 msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
2248 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2249 msgid "Execute external solver"
2250 msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2254 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2255 msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2257 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2258 msgid "Hash Sum mismatch"
2259 msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2262 msgid "Size mismatch"
2263 msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2265 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2267 msgid "Invalid file format"
2268 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2273 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2274 "or malformed file)"
2276 "'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2277 "dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2281 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2282 msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2285 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2287 "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
2289 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2292 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2293 "repository will not be applied."
2295 "%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2296 "güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2300 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2301 msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2303 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2306 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2307 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2309 "İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2310 "indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s:%s\n"
2312 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2313 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2315 msgid "GPG error: %s: %s"
2316 msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2318 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2321 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2322 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2324 "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2325 "düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2327 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2329 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2330 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2335 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2336 msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2338 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2340 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2341 msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
2343 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2345 msgid "List directory %spartial is missing."
2346 msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2348 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2350 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2351 msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2353 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2355 msgid "Unable to lock directory %s"
2356 msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2358 #. only show the ETA if it makes sense
2360 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2362 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2363 msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2365 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2367 msgid "Retrieving file %li of %li"
2368 msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2370 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2372 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2375 "Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
2376 "sürümleri kullanıldı."
2378 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2379 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2380 msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız."
2382 #: apt-pkg/policy.cc:83
2385 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2386 "available in the sources"
2388 "APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
2391 #: apt-pkg/policy.cc:422
2393 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2394 msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
2396 #: apt-pkg/policy.cc:444
2398 msgid "Did not understand pin type %s"
2399 msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
2401 #: apt-pkg/policy.cc:452
2402 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2403 msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
2405 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2408 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2409 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2411 "\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
2412 "conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
2414 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2416 msgid "Could not configure '%s'. "
2417 msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
2419 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2422 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2423 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2424 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2426 "Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
2427 "paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
2428 "kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
2429 "seçeneğini etkinleştirin."
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2433 msgid "Line %u too long in source list %s."
2434 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2436 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2437 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2438 msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2442 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2443 msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2446 msgid "Waiting for disc...\n"
2447 msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2450 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2451 msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2454 msgid "Identifying... "
2455 msgstr "Tanımlanıyor... "
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2459 msgid "Stored label: %s\n"
2460 msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2462 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2463 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2464 msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2466 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2469 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2472 "%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2477 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2478 "wrong architecture?"
2480 "Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2481 "da yanlış mimariye sahip."
2483 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2485 msgid "Found label '%s'\n"
2486 msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2488 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2489 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2490 msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2492 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2495 "This disc is called: \n"
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2502 msgid "Copying package lists..."
2503 msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor.."
2505 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2506 msgid "Writing new source list\n"
2507 msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2509 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2510 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2511 msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2513 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2516 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2518 "%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2521 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2523 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2526 "Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2527 "nedeni tutulan paketler olabilir."
2529 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2530 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2531 msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2533 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2534 msgid "Building dependency tree"
2535 msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
2537 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2538 msgid "Candidate versions"
2539 msgstr "Aday sürümler"
2541 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2542 msgid "Dependency generation"
2543 msgstr "Bağımlılık oluşturma"
2545 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2546 msgid "Reading state information"
2547 msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
2549 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2551 msgid "Failed to open StateFile %s"
2552 msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı."
2554 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2556 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2557 msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
2559 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2561 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2562 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (1)"
2564 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2566 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2567 msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
2569 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2571 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2572 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2574 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2576 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2577 msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2579 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2581 msgid "Couldn't find task '%s'"
2582 msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2584 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2586 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2587 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2589 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2591 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2592 msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2594 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2596 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2597 msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2599 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2602 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2605 "'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2608 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2610 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2611 msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2613 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2615 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2616 msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2618 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2620 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2621 msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2623 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2625 msgid "Unable to parse Release file %s"
2626 msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
2628 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2630 msgid "No sections in Release file %s"
2631 msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
2633 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2635 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2636 msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
2638 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2640 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2641 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Valid-Until' girdisi"
2643 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2645 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2646 msgstr "'Release' dosyasında (%s) geçersiz 'Date' girdisi"
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2650 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2652 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2656 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2658 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2663 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2665 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2669 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2671 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2676 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2678 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2685 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
2686 "anahtarına değer atanmamış)"
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2691 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2696 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2700 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2702 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2707 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2711 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2713 "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
2715 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2718 msgstr "%s Açılıyor"
2720 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2722 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2723 msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
2725 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2727 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2728 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2730 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2732 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2733 msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2737 msgid "Installing %s"
2738 msgstr "%s kuruluyor"
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2742 msgid "Configuring %s"
2743 msgstr "%s yapılandırılıyor"
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2748 msgstr "%s kaldırılıyor"
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2752 msgid "Completely removing %s"
2753 msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2757 msgid "Noting disappearance of %s"
2758 msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2762 msgid "Running post-installation trigger %s"
2763 msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
2765 #. FIXME: use a better string after freeze
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2768 msgid "Directory '%s' missing"
2769 msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2773 msgid "Could not open file '%s'"
2774 msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2778 msgid "Preparing %s"
2779 msgstr "%s hazırlanıyor"
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2783 msgid "Unpacking %s"
2784 msgstr "%s paketi açılıyor"
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2788 msgid "Preparing to configure %s"
2789 msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2793 msgid "Installed %s"
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2798 msgid "Preparing for removal of %s"
2799 msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2804 msgstr "%s kaldırıldı"
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2808 msgid "Preparing to completely remove %s"
2809 msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2813 msgid "Completely removed %s"
2814 msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2817 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2822 msgid "Can not write log (%s)"
2823 msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2826 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2830 msgid "Is stdout a terminal?"
2833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2834 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2835 msgstr "İşlem yarıda kesildi"
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2838 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2840 "En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
2842 #. check if its not a follow up error
2843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2844 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2845 msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
2847 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2849 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2850 "error from a previous failure."
2852 "Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
2853 "kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
2855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2857 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2860 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2864 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2867 "Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
2870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2873 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2876 "Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
2878 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2880 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2882 "Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
2885 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2888 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2891 "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
2894 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2896 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2897 msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
2899 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2900 #. dpkg --configure -a
2901 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2904 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2906 "dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
2908 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2910 msgstr "Kilitlenmemiş"
2912 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2913 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2915 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2916 msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
2918 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2919 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2921 msgid "%lih %limin %lis"
2922 msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
2924 #. min means minutes, s means seconds
2925 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2928 msgstr "%li dk. %li sn."
2931 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2936 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2938 msgid "Selection %s not found"
2939 msgstr "%s seçimi bulunamadı"
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2943 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2944 msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2948 msgid "Could not open lock file %s"
2949 msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2953 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2954 msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2958 msgid "Could not get lock %s"
2959 msgstr "%s kilidi alınamadı"
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2963 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2964 msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2968 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2970 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor."
2972 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2974 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2976 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor."
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2981 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2983 "'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2988 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2989 msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2993 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2994 msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı"
2996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2998 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2999 msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3003 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3004 msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3008 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3009 msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3013 msgid "Could not open file %s"
3014 msgstr "%s dosyası açılamadı"
3016 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3018 msgid "Could not open file descriptor %d"
3019 msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3021 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3022 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3023 msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3026 msgid "Failed to exec compressor "
3027 msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3031 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3032 msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli fakat hiç kalmamış"
3034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3036 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3037 msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3041 msgid "Problem closing the file %s"
3042 msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3046 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3047 msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3051 msgid "Problem unlinking the file %s"
3052 msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3055 msgid "Problem syncing the file"
3056 msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3058 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3060 msgid "%c%s... Error!"
3061 msgstr "%c%s... Hata!"
3063 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3065 msgid "%c%s... Done"
3066 msgstr "%c%s... Bitti"
3068 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3072 #. Print the spinner
3073 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3075 msgid "%c%s... %u%%"
3076 msgstr "%c%s... Bitti"
3078 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3079 msgid "Can't mmap an empty file"
3080 msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3082 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3084 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3085 msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3089 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3090 msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3093 msgid "Unable to close mmap"
3094 msgstr "mmap kapatılamıyor"
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3097 msgid "Unable to synchronize mmap"
3098 msgstr "mmap eşlenemiyor"
3100 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3102 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3103 msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3105 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3106 msgid "Failed to truncate file"
3107 msgstr "Dosya kesilemedi"
3109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3112 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3113 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3115 "Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3116 "Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3122 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3124 msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3128 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3130 "Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3133 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3135 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3136 msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
3138 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3139 msgid "Failed to stat the cdrom"
3140 msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
3142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3144 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3145 msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
3147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3149 msgid "Opening configuration file %s"
3150 msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
3152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3154 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3155 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
3157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3159 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3160 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3164 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3165 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3169 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3170 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Yönergeler yalnızca en üst düzeyde bitebilir"
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3174 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3175 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3179 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3180 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3182 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3184 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3185 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3187 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3189 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3191 "Sözdizim hatası %s:%u: clear yönergesi argüman olarak bir seçenek ağacı "
3194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3196 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3197 msgstr "Sözdizim hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3199 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3200 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3202 msgid "No keyring installed in %s."
3203 msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
3205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3207 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3208 msgstr "Komut satırı seçeneği '%c' [%s içinden] tanınmıyor."
3210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3213 msgid "Command line option %s is not understood"
3214 msgstr "Komut satırı seçeneği %s anlaşılamadı"
3216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3218 msgid "Command line option %s is not boolean"
3219 msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
3221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3223 msgid "Option %s requires an argument."
3224 msgstr "%s seçeneği bir bağımsız değişkene gerek duyar."
3226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3228 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3230 "%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
3233 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3235 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3236 msgstr "%s seçeneği bir tam sayı bağımsız değişkene gerek duyar, '%s' değil"
3238 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3240 msgid "Option '%s' is too long"
3241 msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
3243 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3245 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3246 msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
3248 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3250 msgid "Invalid operation %s"
3251 msgstr "Geçersiz işlem: %s"
3253 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3255 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3257 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3258 "from debian packages\n"
3261 " -h This help text\n"
3262 " -t Set the temp dir\n"
3263 " -c=? Read this configuration file\n"
3264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3266 "Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
3268 "apt-extracttemplates, Debian paketlerinden ayar ve şablon bilgisini\n"
3269 "almak için kullanılan bir araçtır\n"
3272 " -h Bu yardım dosyası\n"
3273 " -t Geçici dizini ayarlar\n"
3274 " -c=? Belirtilen ayar dosyasını kullanır\n"
3275 " -o=? Ayar seçeneği belirtmeyi sağlar, ör -o dir::cache=/tmp\n"
3277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3279 msgid "Unable to mkstemp %s"
3280 msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
3282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3283 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3284 msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
3286 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3287 msgid "Package extension list is too long"
3288 msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
3290 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3291 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3294 msgid "Error processing directory %s"
3295 msgstr "%s dizinini işlemede hata"
3297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3298 msgid "Source extension list is too long"
3299 msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
3301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3302 msgid "Error writing header to contents file"
3303 msgstr "İçindekiler dosyasına üstbilgi yazmada hata"
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3307 msgid "Error processing contents %s"
3308 msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
3310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3312 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3313 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3314 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3317 " generate config [groups]\n"
3320 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3321 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3322 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3324 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3325 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3326 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3327 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3329 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3330 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3332 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3333 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3334 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3335 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3337 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3338 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3341 " -h This help text\n"
3342 " --md5 Control MD5 generation\n"
3343 " -s=? Source override file\n"
3345 " -d=? Select the optional caching database\n"
3346 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3347 " --contents Control contents file generation\n"
3348 " -c=? Read this configuration file\n"
3349 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3351 "Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
3352 "Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3353 " sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
3356 " generate yapılandırma [gruplar]\n"
3357 " clean yapılandırma\n"
3359 "apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
3360 "dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
3361 "işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
3363 "apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
3364 "dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
3365 "alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
3366 "değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
3367 "kılma dosyası kullanılabilir.\n"
3369 "Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
3370 "üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
3371 "belirtmek için kullanıabilir.\n"
3373 "'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
3374 "malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
3375 "geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
3376 "Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
3377 "arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
3379 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3380 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3383 " -h Bu yardım metni\n"
3384 " --md5 MD5 üretimini denetle\n"
3385 " -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
3387 " -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
3388 " --no-delink Bağlantılanmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
3389 " --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
3390 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3391 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
3393 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3394 msgid "No selections matched"
3395 msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
3397 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3399 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3400 msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
3402 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3404 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3405 msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
3407 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3409 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3410 msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
3412 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3414 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3415 "remove and re-create the database."
3417 "Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
3418 "yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
3420 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3422 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3423 msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
3425 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3427 msgid "Failed to read .dsc"
3428 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3430 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3431 msgid "Archive has no control record"
3432 msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
3434 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3435 msgid "Unable to get a cursor"
3436 msgstr "İmleç alınamıyor"
3438 #: ftparchive/writer.cc:91
3440 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3441 msgstr "W: %s dizini okunamıyor\n"
3443 #: ftparchive/writer.cc:96
3445 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3446 msgstr "W: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
3448 #: ftparchive/writer.cc:152
3452 #: ftparchive/writer.cc:154
3456 #: ftparchive/writer.cc:161
3457 msgid "E: Errors apply to file "
3458 msgstr "E: Hatalar şu dosya için geçerli: "
3460 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3462 msgid "Failed to resolve %s"
3463 msgstr "%s çözümlenemedi"
3465 #: ftparchive/writer.cc:192
3466 msgid "Tree walking failed"
3467 msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
3469 #: ftparchive/writer.cc:219
3471 msgid "Failed to open %s"
3472 msgstr "%s açılamadı"
3474 #: ftparchive/writer.cc:278
3476 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3477 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3479 #: ftparchive/writer.cc:286
3481 msgid "Failed to readlink %s"
3482 msgstr "%s bağlantı okuması başarılamadı"
3484 #: ftparchive/writer.cc:290
3486 msgid "Failed to unlink %s"
3487 msgstr "%s bağlantı koparma başarılamadı"
3489 #: ftparchive/writer.cc:298
3491 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3492 msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
3494 #: ftparchive/writer.cc:308
3496 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3497 msgstr " %sB'lik bağlantı koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
3499 #: ftparchive/writer.cc:417
3500 msgid "Archive had no package field"
3501 msgstr "Arşivde paket alanı yok"
3503 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3505 msgid " %s has no override entry\n"
3506 msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
3508 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3510 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3511 msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
3513 #: ftparchive/writer.cc:706
3515 msgid " %s has no source override entry\n"
3516 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
3518 #: ftparchive/writer.cc:710
3520 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3521 msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
3523 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3524 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3525 msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
3527 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3529 msgid "Unable to open %s"
3530 msgstr "%s açılamıyor"
3534 #: ftparchive/override.cc:68
3536 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3537 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3539 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3541 msgid "Failed to read the override file %s"
3542 msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
3544 #: ftparchive/override.cc:166
3546 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3547 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
3549 #: ftparchive/override.cc:178
3551 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3552 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
3554 #: ftparchive/override.cc:191
3556 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3557 msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
3559 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3561 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3562 msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
3564 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3566 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3567 msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır."
3569 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3570 msgid "Failed to create FILE*"
3571 msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3574 msgid "Failed to fork"
3575 msgstr "fork yapılamadı"
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3578 msgid "Compress child"
3579 msgstr "Çocuğu sıkıştır"
3581 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3583 msgid "Internal error, failed to create %s"
3584 msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
3586 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3587 msgid "IO to subprocess/file failed"
3588 msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
3590 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3591 msgid "Failed to read while computing MD5"
3592 msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
3594 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3596 msgid "Problem unlinking %s"
3597 msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3599 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3601 "Usage: apt-internal-solver\n"
3603 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3604 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3607 " -h This help text.\n"
3608 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3609 " -c=? Read this configuration file\n"
3610 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3612 "Kullanım: apt-internal-solver\n"
3614 "apt-internal-solver mevcut dahili çözücüyü (hata ayıklama\n"
3615 "gibi sebeplerle) harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir\n"
3619 " -h Bu yardım metni.\n"
3620 " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3621 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3622 " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3624 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3625 msgid "Unknown package record!"
3626 msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
3628 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3630 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3632 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3633 "to indicate what kind of file it is.\n"
3636 " -h This help text\n"
3637 " -s Use source file sorting\n"
3638 " -c=? Read this configuration file\n"
3639 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3641 "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
3643 "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
3644 "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
3647 " -h Bu yardım metni\n"
3648 " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
3649 " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
3650 " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
3653 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3654 #~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
3657 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3658 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3660 #~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
3661 #~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
3664 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3665 #~ "seems to be corrupt."
3667 #~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
3671 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3672 #~ "seems to be corrupt."
3674 #~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
3677 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3678 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
3680 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3681 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
3683 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3684 #~ msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
3686 #~ msgid " [Not candidate version]"
3687 #~ msgstr " [Aday sürüm değil]"
3689 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3690 #~ msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
3693 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3694 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3695 #~ "is only available from another source\n"
3697 #~ "%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
3698 #~ "Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
3699 #~ "yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
3701 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3702 #~ msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
3704 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3705 #~ msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
3707 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3708 #~ msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
3710 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3711 #~ msgstr "Bilgi, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
3713 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3714 #~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
3716 #~ msgid "Downloading %s %s"
3717 #~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
3719 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3721 #~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
3723 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3724 #~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
3727 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3728 #~ "need to manually fix this package."
3730 #~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
3731 #~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
3733 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3735 #~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
3737 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3738 #~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"