1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:25+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 msgstr "(hindi nahanap)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
145 msgstr " Nakaluklok: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
149 msgstr " Kandidato: "
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #: apt-private/private-install.cc:855
340 msgid "%s set to manually installed.\n"
341 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
343 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
345 msgid "%s set to automatically installed.\n"
346 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
348 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
350 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
354 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
358 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
362 #: cmdline/apt-get.cc:726
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
366 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
371 #: cmdline/apt-get.cc:786
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
386 #: cmdline/apt-get.cc:843
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
391 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
392 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
397 #: cmdline/apt-get.cc:882
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:891
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:896
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
416 #: cmdline/apt-get.cc:902
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:920
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
425 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
429 #: cmdline/apt-get.cc:950
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:962
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:963
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:991
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:1010
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
453 #: cmdline/apt-get.cc:1029
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1054
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
464 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
469 #: cmdline/apt-get.cc:1101
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
474 #: cmdline/apt-get.cc:1271
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
483 #: cmdline/apt-get.cc:1289
486 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
489 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
492 #: cmdline/apt-get.cc:1312
494 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
496 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
497 "%s ay bagong-bago pa lamang."
499 #: cmdline/apt-get.cc:1351
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
505 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
506 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
508 #: cmdline/apt-get.cc:1357
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
514 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
517 #: cmdline/apt-get.cc:1380
519 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
520 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1395
524 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
525 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
527 #: cmdline/apt-get.cc:1400
528 msgid "Failed to process build dependencies"
529 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1591
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Suportadong mga Module:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1632
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
587 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
590 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
591 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
595 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
596 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
597 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
598 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
599 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
600 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
601 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
602 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
603 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
604 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
605 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
608 " -h Itong tulong na ito.\n"
609 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
610 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
611 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
612 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
613 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
614 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
615 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
616 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
617 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
618 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
619 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
620 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
621 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
622 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
623 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:35
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:53
631 msgid "Download Failed"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:66
636 "Usage: apt-helper [options] command\n"
637 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
642 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 #: cmdline/apt-mark.cc:68
649 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
650 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
652 #: cmdline/apt-mark.cc:74
654 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
655 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
657 #: cmdline/apt-mark.cc:76
659 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
660 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
662 #: cmdline/apt-mark.cc:241
664 msgid "%s was already set on hold.\n"
665 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
667 #: cmdline/apt-mark.cc:243
669 msgid "%s was already not hold.\n"
670 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
672 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
673 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 "Usage: apt [options] command\n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
729 " update - update list of available packages\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
741 #: methods/cdrom.cc:203
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
746 #: methods/cdrom.cc:212
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
752 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
754 #: methods/cdrom.cc:222
758 #: methods/cdrom.cc:249
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
763 #: methods/cdrom.cc:254
764 msgid "Disk not found."
765 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
767 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
768 msgid "File not found"
769 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
771 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
772 #: methods/rred.cc:608
773 msgid "Failed to stat"
774 msgstr "Bigo ang pag-stat"
776 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
777 msgid "Failed to set modification time"
778 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
780 #: methods/file.cc:48
781 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
782 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
784 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
785 #: methods/ftp.cc:177
789 #: methods/ftp.cc:183
790 msgid "Unable to determine the peer name"
791 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
793 #: methods/ftp.cc:188
794 msgid "Unable to determine the local name"
795 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
797 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
799 msgid "The server refused the connection and said: %s"
800 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
802 #: methods/ftp.cc:225
804 msgid "USER failed, server said: %s"
805 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
807 #: methods/ftp.cc:232
809 msgid "PASS failed, server said: %s"
810 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
812 #: methods/ftp.cc:252
814 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
818 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
820 #: methods/ftp.cc:280
822 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
825 #: methods/ftp.cc:306
827 msgid "TYPE failed, server said: %s"
828 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
830 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
831 msgid "Connection timeout"
832 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
834 #: methods/ftp.cc:350
835 msgid "Server closed the connection"
836 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
838 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
842 msgstr "Error sa pagbasa"
844 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
845 msgid "A response overflowed the buffer."
846 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
848 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
849 msgid "Protocol corruption"
850 msgstr "Sira ang protocol"
852 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
857 msgstr "Error sa pagsulat"
859 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
860 msgid "Could not create a socket"
861 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
863 #: methods/ftp.cc:712
864 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
867 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
871 #: methods/ftp.cc:718
872 msgid "Could not connect passive socket."
873 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
875 #: methods/ftp.cc:735
876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
879 #: methods/ftp.cc:749
880 msgid "Could not bind a socket"
881 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
883 #: methods/ftp.cc:753
884 msgid "Could not listen on the socket"
885 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
887 #: methods/ftp.cc:760
888 msgid "Could not determine the socket's name"
889 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
891 #: methods/ftp.cc:792
892 msgid "Unable to send PORT command"
893 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
895 #: methods/ftp.cc:802
897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
900 #: methods/ftp.cc:811
902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
903 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
905 #: methods/ftp.cc:831
906 msgid "Data socket connect timed out"
907 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
909 #: methods/ftp.cc:838
910 msgid "Unable to accept connection"
911 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
913 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
914 msgid "Problem hashing file"
915 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
917 #: methods/ftp.cc:890
919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
922 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
923 msgid "Data socket timed out"
924 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
926 #: methods/ftp.cc:935
928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
931 #. Get the files information
932 #: methods/ftp.cc:1014
936 #: methods/ftp.cc:1128
937 msgid "Unable to invoke "
938 msgstr "Hindi ma-invoke "
940 #: methods/connect.cc:76
942 msgid "Connecting to %s (%s)"
943 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
945 #: methods/connect.cc:87
950 #: methods/connect.cc:94
952 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 #: methods/connect.cc:100
957 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
960 #: methods/connect.cc:108
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
965 #: methods/connect.cc:126
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
970 #. We say this mainly because the pause here is for the
971 #. ssh connection that is still going
972 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
974 msgid "Connecting to %s"
975 msgstr "Kumokonekta sa %s"
977 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
979 msgid "Could not resolve '%s'"
980 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
982 #: methods/connect.cc:205
984 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
987 #: methods/connect.cc:209
989 msgid "System error resolving '%s:%s'"
990 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
992 #: methods/connect.cc:211
994 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
995 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
997 #: methods/connect.cc:258
999 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1000 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1002 #: methods/gpgv.cc:168
1004 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1009 #: methods/gpgv.cc:172
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1013 #: methods/gpgv.cc:174
1015 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1017 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1019 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1020 #: methods/gpgv.cc:180
1023 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1027 #: methods/gpgv.cc:184
1028 msgid "Unknown error executing gpgv"
1029 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1031 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1035 #: methods/gpgv.cc:231
1037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1040 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1043 #: methods/gzip.cc:69
1044 msgid "Empty files can't be valid archives"
1047 #: methods/http.cc:509
1048 msgid "Error writing to the file"
1049 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1051 #: methods/http.cc:523
1052 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1053 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1055 #: methods/http.cc:525
1056 msgid "Error reading from server"
1057 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1059 #: methods/http.cc:561
1060 msgid "Error writing to file"
1061 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1063 #: methods/http.cc:621
1064 msgid "Select failed"
1065 msgstr "Bigo ang pagpili"
1067 #: methods/http.cc:626
1068 msgid "Connection timed out"
1069 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1071 #: methods/http.cc:649
1072 msgid "Error writing to output file"
1073 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1075 #: methods/server.cc:51
1076 msgid "Waiting for headers"
1077 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1079 #: methods/server.cc:109
1080 msgid "Bad header line"
1081 msgstr "Maling linyang panimula"
1083 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1084 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1085 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1087 #: methods/server.cc:171
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1089 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1091 #: methods/server.cc:194
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1093 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1095 #: methods/server.cc:196
1096 msgid "This HTTP server has broken range support"
1097 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1099 #: methods/server.cc:220
1100 msgid "Unknown date format"
1101 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1103 #: methods/server.cc:489
1104 msgid "Bad header data"
1105 msgstr "Maling datos sa panimula"
1107 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1108 msgid "Connection failed"
1109 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1111 #: methods/server.cc:654
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "Internal na error"
1115 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1116 msgid "Calculating upgrade... "
1117 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1119 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1121 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1122 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1124 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1128 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1132 #: apt-private/private-list.cc:131
1136 #: apt-private/private-list.cc:164
1138 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1140 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1144 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1145 msgid "Correcting dependencies..."
1146 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1148 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1152 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1153 msgid "Unable to correct dependencies"
1154 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1156 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1157 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1158 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1160 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1164 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1165 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1166 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1168 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1169 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1170 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1172 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1173 #: apt-private/private-show.cc:89
1177 #: apt-private/private-output.cc:233
1179 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1180 msgstr " [Nakaluklok]"
1182 #: apt-private/private-output.cc:237
1184 msgid "[installed,local]"
1185 msgstr " [Nakaluklok]"
1187 #: apt-private/private-output.cc:240
1188 msgid "[installed,auto-removable]"
1191 #: apt-private/private-output.cc:242
1193 msgid "[installed,automatic]"
1194 msgstr " [Nakaluklok]"
1196 #: apt-private/private-output.cc:244
1199 msgstr " [Nakaluklok]"
1201 #: apt-private/private-output.cc:248
1203 msgid "[upgradable from: %s]"
1206 #: apt-private/private-output.cc:252
1207 msgid "[residual-config]"
1210 #: apt-private/private-output.cc:352
1211 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1212 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1214 #: apt-private/private-output.cc:442
1216 msgid "but %s is installed"
1217 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1219 #: apt-private/private-output.cc:444
1221 msgid "but %s is to be installed"
1222 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1224 #: apt-private/private-output.cc:451
1225 msgid "but it is not installable"
1226 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1228 #: apt-private/private-output.cc:453
1229 msgid "but it is a virtual package"
1230 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1232 #: apt-private/private-output.cc:456
1233 msgid "but it is not installed"
1234 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1236 #: apt-private/private-output.cc:456
1237 msgid "but it is not going to be installed"
1238 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1240 #: apt-private/private-output.cc:461
1244 #: apt-private/private-output.cc:490
1245 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1246 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1248 #: apt-private/private-output.cc:516
1249 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1250 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1252 #: apt-private/private-output.cc:538
1253 msgid "The following packages have been kept back:"
1254 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1256 #: apt-private/private-output.cc:559
1257 msgid "The following packages will be upgraded:"
1258 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1260 #: apt-private/private-output.cc:580
1261 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1262 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1264 #: apt-private/private-output.cc:600
1265 msgid "The following held packages will be changed:"
1266 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1268 #: apt-private/private-output.cc:655
1270 msgid "%s (due to %s) "
1271 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1273 #: apt-private/private-output.cc:663
1275 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1276 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1278 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1279 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1281 #: apt-private/private-output.cc:694
1283 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1284 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1286 #: apt-private/private-output.cc:698
1288 msgid "%lu reinstalled, "
1289 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1291 #: apt-private/private-output.cc:700
1293 msgid "%lu downgraded, "
1294 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1296 #: apt-private/private-output.cc:702
1298 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1299 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1301 #: apt-private/private-output.cc:706
1303 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1304 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1306 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1307 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1308 #. The user has to answer with an input matching the
1309 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1310 #: apt-private/private-output.cc:728
1314 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1315 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1316 #. The user has to answer with an input matching the
1317 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1318 #: apt-private/private-output.cc:734
1322 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1323 #: apt-private/private-output.cc:745
1327 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1328 #: apt-private/private-output.cc:751
1332 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1334 msgid "Regex compilation error - %s"
1335 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1337 #: apt-private/private-update.cc:31
1338 msgid "The update command takes no arguments"
1339 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1341 #: apt-private/private-update.cc:90
1343 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1345 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1349 #: apt-private/private-show.cc:156
1351 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1353 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1357 #: apt-private/private-show.cc:163
1358 msgid "not a real package (virtual)"
1361 #: apt-private/private-install.cc:81
1362 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1364 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1366 #: apt-private/private-install.cc:90
1367 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1369 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1371 #: apt-private/private-install.cc:109
1372 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1373 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1375 #: apt-private/private-install.cc:147
1376 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1378 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1381 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1382 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1383 #: apt-private/private-install.cc:154
1385 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1386 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1389 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1390 #: apt-private/private-install.cc:159
1392 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1393 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1397 #: apt-private/private-install.cc:166
1399 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1401 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1404 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1405 #: apt-private/private-install.cc:171
1407 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1408 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1410 #: apt-private/private-install.cc:199
1412 msgid "You don't have enough free space in %s."
1413 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1415 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1416 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1417 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1419 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1420 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1421 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1423 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1424 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1425 #: apt-private/private-install.cc:219
1426 msgid "Yes, do as I say!"
1427 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1429 #: apt-private/private-install.cc:221
1432 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1433 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1436 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1437 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1440 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1444 #: apt-private/private-install.cc:242
1445 msgid "Do you want to continue?"
1446 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1448 #: apt-private/private-install.cc:312
1449 msgid "Some files failed to download"
1450 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1452 #: apt-private/private-install.cc:319
1454 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1457 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1458 "subukang may --fix-missing?"
1460 #: apt-private/private-install.cc:323
1461 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1462 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1464 #: apt-private/private-install.cc:328
1465 msgid "Unable to correct missing packages."
1466 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1468 #: apt-private/private-install.cc:329
1469 msgid "Aborting install."
1470 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1472 #: apt-private/private-install.cc:365
1474 "The following package disappeared from your system as\n"
1475 "all files have been overwritten by other packages:"
1477 "The following packages disappeared from your system as\n"
1478 "all files have been overwritten by other packages:"
1482 #: apt-private/private-install.cc:369
1483 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1486 #: apt-private/private-install.cc:390
1487 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1490 #: apt-private/private-install.cc:498
1492 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1493 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1497 #. if (Packages == 1)
1499 #. c1out << std::endl;
1501 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1502 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1503 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1506 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1507 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1509 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1511 #: apt-private/private-install.cc:505
1513 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1514 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1516 #: apt-private/private-install.cc:512
1519 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1521 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1523 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1524 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1526 #: apt-private/private-install.cc:516
1528 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1530 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1531 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1532 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1534 #: apt-private/private-install.cc:518
1535 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1536 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1540 #: apt-private/private-install.cc:612
1541 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1543 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1545 #: apt-private/private-install.cc:614
1547 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1550 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1551 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1553 #: apt-private/private-install.cc:628
1555 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1556 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1557 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1558 "or been moved out of Incoming."
1560 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1561 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1562 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1564 #: apt-private/private-install.cc:649
1565 msgid "Broken packages"
1566 msgstr "Sirang mga pakete"
1568 #: apt-private/private-install.cc:702
1569 msgid "The following extra packages will be installed:"
1570 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1572 #: apt-private/private-install.cc:792
1573 msgid "Suggested packages:"
1574 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1576 #: apt-private/private-install.cc:793
1577 msgid "Recommended packages:"
1578 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1580 #: apt-private/private-install.cc:815
1582 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1584 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1586 #: apt-private/private-install.cc:819
1588 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1590 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1592 #: apt-private/private-install.cc:831
1594 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1595 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1597 #: apt-private/private-install.cc:836
1599 msgid "%s is already the newest version.\n"
1600 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1602 #: apt-private/private-install.cc:884
1604 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1605 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1607 #: apt-private/private-install.cc:889
1609 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1610 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1612 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1613 #: apt-private/private-install.cc:931
1615 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1616 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1618 #: apt-private/private-install.cc:937
1620 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1621 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1623 #: apt-private/private-main.cc:32
1625 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1626 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1627 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1628 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1631 #: apt-private/private-download.cc:36
1632 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1634 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1636 #: apt-private/private-download.cc:40
1637 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1639 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1641 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1642 msgid "Some packages could not be authenticated"
1643 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1645 #: apt-private/private-download.cc:50
1646 msgid "Install these packages without verification?"
1647 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1649 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1651 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1652 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1654 #: apt-private/private-sources.cc:58
1656 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1657 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1659 #: apt-private/private-sources.cc:70
1661 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1664 #: apt-private/private-search.cc:51
1665 msgid "Full Text Search"
1668 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1672 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1676 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1680 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1684 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1686 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1687 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1689 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1692 msgstr " [May ginagawa]"
1694 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1697 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1699 "in the drive '%s' and press enter\n"
1701 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1703 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1705 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1706 #. Only warn if there is no sources.list file.
1707 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1708 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1709 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1710 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1711 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1713 msgid "Unable to read %s"
1714 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1716 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1717 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1718 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1719 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1721 msgid "Unable to change to %s"
1722 msgstr "Di makalipat sa %s"
1724 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1725 #. and provide a config option to define that default
1726 #: methods/mirror.cc:280
1728 msgid "No mirror file '%s' found "
1731 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1732 #. and provide a config option to define that default
1733 #: methods/mirror.cc:287
1735 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1736 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1738 #: methods/mirror.cc:315
1740 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1741 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1743 #: methods/mirror.cc:445
1745 msgid "[Mirror: %s]"
1748 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1749 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1750 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1752 #: methods/rsh.cc:343
1753 msgid "Connection closed prematurely"
1754 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1756 #: dselect/install:33
1757 msgid "Bad default setting!"
1758 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1760 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1761 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1762 msgid "Press enter to continue."
1763 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1765 #: dselect/install:92
1766 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1769 #: dselect/install:102
1771 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1772 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1774 #: dselect/install:103
1776 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1777 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1779 #: dselect/install:104
1780 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1782 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1784 #: dselect/install:105
1786 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1788 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1789 "muli ang [I]luklok/Instol."
1791 #: dselect/update:30
1792 msgid "Merging available information"
1793 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1795 #: apt-inst/filelist.cc:380
1796 msgid "DropNode called on still linked node"
1797 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1799 #: apt-inst/filelist.cc:412
1800 msgid "Failed to locate the hash element!"
1801 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1803 #: apt-inst/filelist.cc:459
1804 msgid "Failed to allocate diversion"
1805 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1807 #: apt-inst/filelist.cc:464
1808 msgid "Internal error in AddDiversion"
1809 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1811 #: apt-inst/filelist.cc:477
1813 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1814 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1816 #: apt-inst/filelist.cc:506
1818 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1819 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1821 #: apt-inst/filelist.cc:549
1823 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1824 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1826 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1828 msgid "The path %s is too long"
1829 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1831 #: apt-inst/extract.cc:132
1833 msgid "Unpacking %s more than once"
1834 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1836 #: apt-inst/extract.cc:142
1838 msgid "The directory %s is diverted"
1839 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1841 #: apt-inst/extract.cc:152
1843 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1844 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1846 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1847 msgid "The diversion path is too long"
1848 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1850 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1851 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1853 msgid "Failed to stat %s"
1854 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1856 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1858 msgid "Failed to rename %s to %s"
1859 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1861 #: apt-inst/extract.cc:249
1863 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1864 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1866 #: apt-inst/extract.cc:289
1867 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1868 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1870 #: apt-inst/extract.cc:293
1871 msgid "The path is too long"
1872 msgstr "Sobrang haba ng path"
1874 #: apt-inst/extract.cc:421
1876 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1877 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1879 #: apt-inst/extract.cc:438
1881 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1882 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1884 #: apt-inst/extract.cc:498
1886 msgid "Unable to stat %s"
1887 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1889 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1891 msgid "Failed to write file %s"
1892 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1894 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1896 msgid "Failed to close file %s"
1897 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1899 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1900 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1902 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1903 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1905 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1907 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1908 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
1910 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1911 msgid "Unparsable control file"
1912 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1914 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1915 msgid "Invalid archive signature"
1916 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1918 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1919 msgid "Error reading archive member header"
1920 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1922 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1924 msgid "Invalid archive member header %s"
1925 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1927 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1928 msgid "Invalid archive member header"
1929 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1931 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1932 msgid "Archive is too short"
1933 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1935 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1936 msgid "Failed to read the archive headers"
1937 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1939 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1940 msgid "Failed to create pipes"
1941 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1943 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1944 msgid "Failed to exec gzip "
1945 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1947 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1948 msgid "Corrupted archive"
1949 msgstr "Sirang arkibo"
1951 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1952 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1953 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1955 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1957 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1958 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1960 #: apt-pkg/clean.cc:61
1962 msgid "Unable to stat %s."
1963 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1965 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1967 msgid "Progress: [%3i%%]"
1970 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1971 msgid "Running dpkg"
1974 #: apt-pkg/init.cc:146
1976 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1977 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1979 #: apt-pkg/init.cc:162
1980 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1981 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1983 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1985 msgid "Wrote %i records.\n"
1986 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1988 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1990 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1991 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1993 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1995 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1996 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1998 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2000 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2002 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
2005 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2007 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2010 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2012 msgid "Hash mismatch for: %s"
2013 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2015 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2017 msgid "The method driver %s could not be found."
2018 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2020 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2022 msgid "Is the package %s installed?"
2023 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2025 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2027 msgid "Method %s did not start correctly"
2028 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2030 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2032 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2034 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2036 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2037 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2039 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2041 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2042 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2044 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2047 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2048 msgid "The list of sources could not be read."
2049 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2052 msgid "Empty package cache"
2053 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2056 msgid "The package cache file is corrupted"
2057 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2060 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2061 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2065 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2066 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2068 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2070 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2071 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2074 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2075 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2079 msgstr "Dependensiya"
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2091 msgstr "Rekomendado"
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2117 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2121 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2125 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2133 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2135 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2136 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2139 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2140 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2142 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2143 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2144 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2145 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2146 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2147 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2150 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2151 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2152 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2154 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2155 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2157 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2158 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2160 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2162 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2163 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2164 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2166 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2168 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2169 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2172 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2173 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2177 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2179 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2181 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2183 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2184 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2186 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2187 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2188 msgid "Reading package lists"
2189 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2191 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2192 msgid "Collecting File Provides"
2193 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2195 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2197 msgid "Unable to write to %s"
2198 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2200 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2201 msgid "IO Error saving source cache"
2202 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2204 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2205 msgid "Send scenario to solver"
2208 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2209 msgid "Send request to solver"
2212 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2213 msgid "Prepare for receiving solution"
2216 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2217 msgid "External solver failed without a proper error message"
2220 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2221 msgid "Execute external solver"
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2226 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2227 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2229 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2231 msgid "Hash Sum mismatch"
2232 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2234 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2235 msgid "Size mismatch"
2236 msgstr "Di tugmang laki"
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2240 msgid "Invalid file format"
2241 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2243 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2246 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2247 "or malformed file)"
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2252 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2253 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2256 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2257 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2262 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2263 "repository will not be applied."
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2268 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2271 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2274 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2275 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2278 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2281 msgid "GPG error: %s: %s"
2284 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2287 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2288 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2290 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2291 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2293 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2295 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2298 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2301 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2303 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2306 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2308 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2309 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
2311 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2313 msgid "List directory %spartial is missing."
2314 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2316 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2318 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2319 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2323 msgid "Unable to lock directory %s"
2324 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2326 #. only show the ETA if it makes sense
2328 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2330 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2331 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2333 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2335 msgid "Retrieving file %li of %li"
2336 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2338 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2341 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2344 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2345 "mga luma na lamang."
2347 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2348 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2349 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2351 #: apt-pkg/policy.cc:83
2354 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2355 "available in the sources"
2358 #: apt-pkg/policy.cc:422
2360 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2361 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2363 #: apt-pkg/policy.cc:444
2365 msgid "Did not understand pin type %s"
2366 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2368 #: apt-pkg/policy.cc:452
2369 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2370 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2372 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2375 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2376 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2379 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2381 msgid "Could not configure '%s'. "
2382 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2384 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2387 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2388 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2389 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2391 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2392 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2393 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2394 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2398 msgid "Line %u too long in source list %s."
2399 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2402 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2403 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2407 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2408 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2411 msgid "Waiting for disc...\n"
2412 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2415 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2416 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2419 msgid "Identifying... "
2420 msgstr "Kinikilala..."
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2424 msgid "Stored label: %s\n"
2425 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2428 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2429 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2434 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2437 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2442 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2443 "wrong architecture?"
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2448 msgid "Found label '%s'\n"
2449 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2452 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2453 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2458 "This disc is called: \n"
2461 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2465 msgid "Copying package lists..."
2466 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2468 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2469 msgid "Writing new source list\n"
2470 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2473 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2474 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2476 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2479 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2481 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2484 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2486 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2489 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2490 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2492 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2493 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2495 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2497 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2498 msgid "Building dependency tree"
2499 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2501 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2502 msgid "Candidate versions"
2503 msgstr "Bersyong Kandidato"
2505 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2506 msgid "Dependency generation"
2507 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2509 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2511 msgid "Reading state information"
2512 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2514 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2516 msgid "Failed to open StateFile %s"
2517 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2519 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2521 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2522 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2524 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2526 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2527 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2529 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2531 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2532 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2534 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2536 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2537 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2539 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2541 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2542 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2544 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2546 msgid "Couldn't find task '%s'"
2547 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2551 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2552 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2554 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2556 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2557 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2559 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2561 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2564 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2567 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2571 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2573 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2578 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2581 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2583 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2586 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2588 msgid "Unable to parse Release file %s"
2589 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2591 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2593 msgid "No sections in Release file %s"
2594 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2596 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2598 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2601 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2603 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2604 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2606 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2608 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2609 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2613 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2614 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2618 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2619 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2623 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2624 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2628 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2629 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2633 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2634 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2636 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2638 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2639 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2641 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2643 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2644 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2646 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2648 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2649 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2653 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2654 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2658 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2659 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2663 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2664 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2669 msgstr "Binubuksan %s"
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2673 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2674 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2678 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2679 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2683 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2684 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2688 msgid "Installing %s"
2689 msgstr "Iniluklok ang %s"
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2693 msgid "Configuring %s"
2694 msgstr "Isasaayos ang %s"
2696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2699 msgstr "Tinatanggal ang %s"
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2703 msgid "Completely removing %s"
2704 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2708 msgid "Noting disappearance of %s"
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2713 msgid "Running post-installation trigger %s"
2716 #. FIXME: use a better string after freeze
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2719 msgid "Directory '%s' missing"
2720 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2724 msgid "Could not open file '%s'"
2725 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2729 msgid "Preparing %s"
2730 msgstr "Hinahanda ang %s"
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2734 msgid "Unpacking %s"
2735 msgstr "Binubuklat ang %s"
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2739 msgid "Preparing to configure %s"
2740 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2744 msgid "Installed %s"
2745 msgstr "Iniluklok ang %s"
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2749 msgid "Preparing for removal of %s"
2750 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2755 msgstr "Tinanggal ang %s"
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2759 msgid "Preparing to completely remove %s"
2760 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2764 msgid "Completely removed %s"
2765 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2768 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2773 msgid "Can not write log (%s)"
2774 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2777 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2781 msgid "Is stdout a terminal?"
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2785 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2788 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2789 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2792 #. check if its not a follow up error
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2794 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2799 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2800 "error from a previous failure."
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2805 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2811 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2817 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2823 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2826 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2829 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2833 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2835 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2836 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2838 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2839 #. dpkg --configure -a
2840 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2843 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2846 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2850 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2851 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2853 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2856 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2857 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2859 msgid "%lih %limin %lis"
2862 #. min means minutes, s means seconds
2863 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2869 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2874 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2876 msgid "Selection %s not found"
2877 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2881 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2883 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2887 msgid "Could not open lock file %s"
2888 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2892 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2894 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2897 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2899 msgid "Could not get lock %s"
2900 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2902 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2904 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2909 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2914 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2920 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2925 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2926 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2930 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2931 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2935 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2936 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2940 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2941 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2945 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2946 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2950 msgid "Could not open file %s"
2951 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2953 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2955 msgid "Could not open file descriptor %d"
2956 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2958 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2959 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2960 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2963 msgid "Failed to exec compressor "
2964 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2968 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2969 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2973 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2974 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2978 msgid "Problem closing the file %s"
2979 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2983 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2984 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2988 msgid "Problem unlinking the file %s"
2989 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2992 msgid "Problem syncing the file"
2993 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2995 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2997 msgid "%c%s... Error!"
2998 msgstr "%c%s... Error!"
3000 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3002 msgid "%c%s... Done"
3003 msgstr "%c%s... Tapos"
3005 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3009 #. Print the spinner
3010 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3012 msgid "%c%s... %u%%"
3013 msgstr "%c%s... Tapos"
3015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3016 msgid "Can't mmap an empty file"
3017 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
3019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3021 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3022 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3026 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3027 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3029 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3031 msgid "Unable to close mmap"
3032 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3034 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3036 msgid "Unable to synchronize mmap"
3037 msgstr "Hindi ma-invoke "
3039 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3041 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3042 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3046 msgid "Failed to truncate file"
3047 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3049 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3052 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3053 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3059 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3065 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3068 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3070 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3071 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3073 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3074 msgid "Failed to stat the cdrom"
3075 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3079 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3080 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3084 msgid "Opening configuration file %s"
3085 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3089 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3090 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3094 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3095 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3099 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3100 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3104 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3106 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3110 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3111 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3115 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3116 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3120 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3121 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3125 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3127 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3131 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3132 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3134 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3135 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3137 msgid "No keyring installed in %s."
3138 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3142 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3143 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3148 msgid "Command line option %s is not understood"
3149 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3153 msgid "Command line option %s is not boolean"
3154 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3158 msgid "Option %s requires an argument."
3159 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3163 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3165 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3170 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3171 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3175 msgid "Option '%s' is too long"
3176 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3180 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3181 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3185 msgid "Invalid operation %s"
3186 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3188 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3190 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3192 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3193 "from debian packages\n"
3196 " -h This help text\n"
3197 " -t Set the temp dir\n"
3198 " -c=? Read this configuration file\n"
3199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3201 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3203 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3204 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3207 " -h Itong tulong na ito\n"
3208 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3209 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3210 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3212 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3214 msgid "Unable to mkstemp %s"
3215 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3217 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3218 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3219 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3221 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3222 msgid "Package extension list is too long"
3223 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3225 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3226 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3227 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3229 msgid "Error processing directory %s"
3230 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3233 msgid "Source extension list is too long"
3234 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3236 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3237 msgid "Error writing header to contents file"
3238 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3240 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3242 msgid "Error processing contents %s"
3243 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3247 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3248 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3249 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3252 " generate config [groups]\n"
3255 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3256 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3257 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3259 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3260 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3261 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3262 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3264 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3265 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3267 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3268 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3269 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3270 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3272 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3273 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3276 " -h This help text\n"
3277 " --md5 Control MD5 generation\n"
3278 " -s=? Source override file\n"
3280 " -d=? Select the optional caching database\n"
3281 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3282 " --contents Control contents file generation\n"
3283 " -c=? Read this configuration file\n"
3284 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3286 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3287 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3288 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3291 " generate config [mga grupo]\n"
3294 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3295 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3296 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3298 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3299 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3301 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3303 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3306 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3307 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3308 "ang talaksang override ng src\n"
3310 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3311 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3312 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3313 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3315 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3316 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3317 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3320 " -h Itong tulong na ito\n"
3321 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3322 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3324 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3325 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3326 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3327 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3328 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3331 msgid "No selections matched"
3332 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3336 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3337 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3339 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3341 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3342 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3344 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3346 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3347 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3349 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3352 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3353 "remove and re-create the database."
3355 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3356 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3358 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3360 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3361 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3363 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3365 msgid "Failed to read .dsc"
3366 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3368 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3369 msgid "Archive has no control record"
3370 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3372 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3373 msgid "Unable to get a cursor"
3374 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3376 #: ftparchive/writer.cc:91
3378 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3379 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3381 #: ftparchive/writer.cc:96
3383 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3384 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3386 #: ftparchive/writer.cc:152
3390 #: ftparchive/writer.cc:154
3394 #: ftparchive/writer.cc:161
3395 msgid "E: Errors apply to file "
3396 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3398 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3400 msgid "Failed to resolve %s"
3401 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3403 #: ftparchive/writer.cc:192
3404 msgid "Tree walking failed"
3405 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3407 #: ftparchive/writer.cc:219
3409 msgid "Failed to open %s"
3410 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3412 #: ftparchive/writer.cc:278
3414 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3415 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3417 #: ftparchive/writer.cc:286
3419 msgid "Failed to readlink %s"
3420 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3422 #: ftparchive/writer.cc:290
3424 msgid "Failed to unlink %s"
3425 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3427 #: ftparchive/writer.cc:298
3429 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3430 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3432 #: ftparchive/writer.cc:308
3434 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3435 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3437 #: ftparchive/writer.cc:417
3438 msgid "Archive had no package field"
3439 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3441 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3443 msgid " %s has no override entry\n"
3444 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3446 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3448 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3449 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3451 #: ftparchive/writer.cc:706
3453 msgid " %s has no source override entry\n"
3454 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3456 #: ftparchive/writer.cc:710
3458 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3459 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3461 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3462 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3463 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3465 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3467 msgid "Unable to open %s"
3468 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3472 #: ftparchive/override.cc:68
3474 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3475 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3477 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3479 msgid "Failed to read the override file %s"
3480 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3482 #: ftparchive/override.cc:166
3484 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3485 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3487 #: ftparchive/override.cc:178
3489 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3490 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3492 #: ftparchive/override.cc:191
3494 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3495 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3497 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3499 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3500 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3502 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3504 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3505 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3507 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3508 msgid "Failed to create FILE*"
3509 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3511 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3512 msgid "Failed to fork"
3513 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3515 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3516 msgid "Compress child"
3517 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3519 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3521 msgid "Internal error, failed to create %s"
3522 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3524 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3525 msgid "IO to subprocess/file failed"
3526 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3528 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3529 msgid "Failed to read while computing MD5"
3530 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3532 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3534 msgid "Problem unlinking %s"
3535 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3537 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3540 "Usage: apt-internal-solver\n"
3542 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3543 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3546 " -h This help text.\n"
3547 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3548 " -c=? Read this configuration file\n"
3549 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3551 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3553 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3554 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3557 " -h Itong tulong na ito\n"
3558 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3559 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3560 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3562 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3563 msgid "Unknown package record!"
3564 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3566 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3568 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3570 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3571 "to indicate what kind of file it is.\n"
3574 " -h This help text\n"
3575 " -s Use source file sorting\n"
3576 " -c=? Read this configuration file\n"
3577 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3579 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3581 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3583 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3586 " -h Itong tulong na ito\n"
3587 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3588 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3589 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3591 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3592 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3595 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3596 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3598 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3599 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3602 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3603 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3606 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3607 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3609 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3610 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3613 #~ msgid " [Not candidate version]"
3614 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3616 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3617 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3620 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3621 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3622 #~ "is only available from another source\n"
3624 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3625 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3626 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3628 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3629 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3632 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3633 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3636 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3637 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3640 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3642 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3644 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3645 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3648 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3649 #~ "need to manually fix this package."
3651 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3652 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3655 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3656 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3658 #~ msgid "Failed to remove %s"
3659 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3661 #~ msgid "Unable to create %s"
3662 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3664 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3665 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3667 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3668 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3670 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3671 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3673 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3674 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3676 #~ msgid "Reading file listing"
3677 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3680 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3681 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3684 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3685 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3686 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3688 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3689 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3691 #~ msgid "Internal error getting a node"
3692 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3694 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3695 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3697 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3698 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3700 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3701 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3703 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3704 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3706 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3707 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3709 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3710 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3712 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3713 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3715 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3716 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3718 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3719 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3721 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3722 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3724 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3725 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3727 #~ msgid "Read error from %s process"
3728 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3730 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3731 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3733 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3734 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3736 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3737 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3739 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3740 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3742 #~ msgid "decompressor"
3743 #~ msgstr "taga-decompress"
3745 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3746 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3748 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3749 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3751 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3752 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3754 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3755 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3759 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3762 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3764 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3765 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3769 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3772 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3775 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3776 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3778 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3779 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3781 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3782 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3784 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3785 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3787 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3789 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3793 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3795 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3796 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3798 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3799 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3801 #~ msgid "Could not patch file"
3802 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3804 #~ msgid " %4i %s\n"
3805 #~ msgstr " %4i %s\n"
3808 #~ msgstr "%4i %s\n"
3811 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3812 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3815 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3816 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3817 #~ "that package should be filed."
3819 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3821 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3825 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3826 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3829 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3830 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3833 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3834 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3837 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3838 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3841 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3842 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3846 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3847 #~ "%i signatures\n"
3849 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3853 #~ msgid "openpty failed\n"
3854 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3856 #~ msgid "File date has changed %s"
3857 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3859 #~ msgid "Reading file list"
3860 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3862 #~ msgid "Could not execute "
3863 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3865 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3866 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3868 #~ msgid "Removed with config %s"
3869 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3871 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3873 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"