1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:25+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:329
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:332
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:334
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:336
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:348
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:362
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:367
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:375
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97 #: apt-private/private-show.cc:58
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Inga paket hittades"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "\"Package\"-filer:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Fastnålade paket:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgstr "(hittades inte)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgstr " Installerad: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Paketnålning: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versionstabell:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
162 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
164 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
207 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
209 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
211 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
212 "samt hämta information från dem\n"
215 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
216 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
217 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
218 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
219 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
220 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
221 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
222 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
223 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
224 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
225 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
226 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
227 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
228 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
229 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
230 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
231 " policy - Visa policyinställningar\n"
234 " -h Denna hjälptext.\n"
235 " -p=? Paketcachen.\n"
236 " -s=? Källcachen.\n"
237 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
238 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
239 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
240 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
241 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
258 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
268 #: cmdline/apt-config.cc:48
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
272 #: cmdline/apt-config.cc:89
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
289 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
292 " shell - Skalläge.\n"
293 " dump - Visa konfigurationen.\n"
296 " -h Denna hjälptext.\n"
297 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
298 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
300 #: cmdline/apt-get.cc:245
302 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
305 #: cmdline/apt-get.cc:327
307 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
310 #: cmdline/apt-get.cc:330
312 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
315 #: cmdline/apt-get.cc:367
317 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
320 #: cmdline/apt-get.cc:423
322 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
325 #: cmdline/apt-get.cc:454
327 msgid "Couldn't find package %s"
328 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
330 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331 #: apt-private/private-install.cc:855
333 msgid "%s set to manually installed.\n"
334 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
336 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
338 msgid "%s set to automatically installed.\n"
339 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
341 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
343 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
351 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
355 #: cmdline/apt-get.cc:726
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
359 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
364 #: cmdline/apt-get.cc:786
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
370 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
374 #: cmdline/apt-get.cc:791
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:843
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
391 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
396 #: cmdline/apt-get.cc:882
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:891
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:896
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:902
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:920
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
424 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
428 #: cmdline/apt-get.cc:950
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:962
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:963
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:991
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1010
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1029
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1054
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1101
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1271
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
482 #: cmdline/apt-get.cc:1289
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
491 #: cmdline/apt-get.cc:1312
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
496 "paketet %s är för nytt"
498 #: cmdline/apt-get.cc:1351
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
504 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
505 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1357
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
516 #: cmdline/apt-get.cc:1380
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1395
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1400
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
530 # Felmeddelande för misslyckad chdir
531 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
533 msgid "Changelog for %s (%s)"
534 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1591
537 msgid "Supported modules:"
538 msgstr "Moduler som stöds:"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1632
543 "Usage: apt-get [options] command\n"
544 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
547 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
548 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552 " update - Retrieve new lists of packages\n"
553 " upgrade - Perform an upgrade\n"
554 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
555 " remove - Remove packages\n"
556 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
557 " purge - Remove packages and config files\n"
558 " source - Download source archives\n"
559 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
560 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
561 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
562 " clean - Erase downloaded archive files\n"
563 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
564 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
565 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
566 " download - Download the binary package into the current directory\n"
569 " -h This help text.\n"
570 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
571 " -qq No output except for errors\n"
572 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
573 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
574 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
575 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
576 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
577 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
578 " -b Build the source package after fetching it\n"
579 " -V Show verbose version numbers\n"
580 " -c=? Read this configuration file\n"
581 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
582 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
583 "pages for more information and options.\n"
584 " This APT has Super Cow Powers.\n"
586 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
587 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
588 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
590 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
591 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
594 " update - Hämta nya paketlistor\n"
595 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
596 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
597 " remove - Ta bort paket\n"
598 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
599 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
600 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
601 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
602 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
603 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
604 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
605 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
606 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
607 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
608 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
611 " -h Denna hjälptext.\n"
612 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
613 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
614 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
615 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
616 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
617 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
618 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
619 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
620 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
621 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
622 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
623 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
624 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
625 "för mer information och flaggor.\n"
626 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
628 #: cmdline/apt-helper.cc:35
630 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
631 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:53
634 msgid "Download Failed"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:66
639 "Usage: apt-helper [options] command\n"
640 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
642 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
647 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
650 #: cmdline/apt-mark.cc:68
652 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
653 msgstr "men det är inte installerat"
655 #: cmdline/apt-mark.cc:74
657 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
658 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:76
662 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
663 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:241
667 msgid "%s was already set on hold.\n"
668 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:243
672 msgid "%s was already not hold.\n"
673 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
676 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
678 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
679 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
683 msgid "%s set on hold.\n"
684 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
688 msgid "Canceled hold on %s.\n"
689 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:345
692 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
695 #: cmdline/apt-mark.cc:392
697 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
699 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
700 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
703 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
704 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
705 " hold - Mark a package as held back\n"
706 " unhold - Unset a package set as held back\n"
707 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
708 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
709 " showhold - Print the list of package on hold\n"
712 " -h This help text.\n"
713 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
714 " -qq No output except for errors\n"
715 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
716 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
717 " -c=? Read this configuration file\n"
718 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
719 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
724 "Usage: apt [options] command\n"
728 " list - list packages based on package names\n"
729 " search - search in package descriptions\n"
730 " show - show package details\n"
732 " update - update list of available packages\n"
734 " install - install packages\n"
735 " remove - remove packages\n"
737 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
738 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
741 " edit-sources - edit the source information file\n"
744 #: methods/cdrom.cc:203
746 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
747 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
749 #: methods/cdrom.cc:212
751 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
752 "cannot be used to add new CD-ROMs"
754 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
755 "inte användas för att lägga till skivor"
757 #: methods/cdrom.cc:222
761 #: methods/cdrom.cc:249
763 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
764 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
766 #: methods/cdrom.cc:254
767 msgid "Disk not found."
768 msgstr "Skivan hittades inte."
770 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
771 msgid "File not found"
772 msgstr "Filen hittades inte"
774 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
775 #: methods/rred.cc:608
776 msgid "Failed to stat"
777 msgstr "Kunde inte ta status"
779 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
780 msgid "Failed to set modification time"
781 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
783 #: methods/file.cc:48
784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
785 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
788 #: methods/ftp.cc:177
792 #: methods/ftp.cc:183
793 msgid "Unable to determine the peer name"
794 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
796 #: methods/ftp.cc:188
797 msgid "Unable to determine the local name"
798 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
800 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
803 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
805 #: methods/ftp.cc:225
807 msgid "USER failed, server said: %s"
808 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
810 #: methods/ftp.cc:232
812 msgid "PASS failed, server said: %s"
813 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
815 #: methods/ftp.cc:252
817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
820 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
823 #: methods/ftp.cc:280
825 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
826 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
828 #: methods/ftp.cc:306
830 msgid "TYPE failed, server said: %s"
831 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
833 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
834 msgid "Connection timeout"
835 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
837 #: methods/ftp.cc:350
838 msgid "Server closed the connection"
839 msgstr "Servern stängde anslutningen"
841 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
847 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
848 msgid "A response overflowed the buffer."
849 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
851 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
852 msgid "Protocol corruption"
853 msgstr "Protokollet skadat"
855 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
862 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
863 msgid "Could not create a socket"
864 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
866 #: methods/ftp.cc:712
867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
868 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
870 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
872 msgstr "Misslyckades"
874 #: methods/ftp.cc:718
875 msgid "Could not connect passive socket."
876 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
878 #: methods/ftp.cc:735
879 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
880 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
882 #: methods/ftp.cc:749
883 msgid "Could not bind a socket"
884 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
886 #: methods/ftp.cc:753
887 msgid "Could not listen on the socket"
888 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
890 #: methods/ftp.cc:760
891 msgid "Could not determine the socket's name"
892 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
894 #: methods/ftp.cc:792
895 msgid "Unable to send PORT command"
896 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
898 #: methods/ftp.cc:802
900 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
901 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
903 #: methods/ftp.cc:811
905 msgid "EPRT failed, server said: %s"
906 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
908 #: methods/ftp.cc:831
909 msgid "Data socket connect timed out"
910 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
912 #: methods/ftp.cc:838
913 msgid "Unable to accept connection"
914 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
916 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
917 msgid "Problem hashing file"
918 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
920 #: methods/ftp.cc:890
922 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
923 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
925 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
926 msgid "Data socket timed out"
927 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
929 #: methods/ftp.cc:935
931 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
932 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
934 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
935 #. Get the files information
936 #: methods/ftp.cc:1014
940 #: methods/ftp.cc:1128
941 msgid "Unable to invoke "
942 msgstr "Kunde inte starta "
944 # Felmeddelande för misslyckad chdir
945 #: methods/connect.cc:76
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
950 #: methods/connect.cc:87
955 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
956 #: methods/connect.cc:94
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
961 #: methods/connect.cc:100
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
966 #: methods/connect.cc:108
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
971 #: methods/connect.cc:126
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Ansluter till %s"
983 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
988 #: methods/connect.cc:205
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
993 # Okänd felkod; %i = koden
994 #: methods/connect.cc:209
996 msgid "System error resolving '%s:%s'"
997 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
999 # Okänd felkod; %i = koden
1000 #: methods/connect.cc:211
1002 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1003 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1005 #: methods/connect.cc:258
1007 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1008 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1010 #: methods/gpgv.cc:168
1012 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1014 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1017 #: methods/gpgv.cc:172
1018 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1019 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1021 #: methods/gpgv.cc:174
1022 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1024 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1026 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1027 #: methods/gpgv.cc:180
1030 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1034 #: methods/gpgv.cc:184
1035 msgid "Unknown error executing gpgv"
1036 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1038 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1039 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1040 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1042 #: methods/gpgv.cc:231
1044 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1047 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1050 #: methods/gzip.cc:69
1051 msgid "Empty files can't be valid archives"
1054 #: methods/http.cc:509
1055 msgid "Error writing to the file"
1056 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1058 #: methods/http.cc:523
1059 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1060 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1062 #: methods/http.cc:525
1063 msgid "Error reading from server"
1064 msgstr "Fel vid läsning från server"
1066 #: methods/http.cc:561
1067 msgid "Error writing to file"
1068 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1070 #: methods/http.cc:621
1071 msgid "Select failed"
1072 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1074 #: methods/http.cc:626
1075 msgid "Connection timed out"
1076 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1078 #: methods/http.cc:649
1079 msgid "Error writing to output file"
1080 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1082 #: methods/server.cc:51
1083 msgid "Waiting for headers"
1084 msgstr "Väntar på rubriker"
1086 #: methods/server.cc:109
1087 msgid "Bad header line"
1088 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1090 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1092 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1094 #: methods/server.cc:171
1095 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1096 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1098 #: methods/server.cc:194
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1100 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1102 #: methods/server.cc:196
1103 msgid "This HTTP server has broken range support"
1104 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1106 #: methods/server.cc:220
1107 msgid "Unknown date format"
1108 msgstr "Okänt datumformat"
1110 #: methods/server.cc:489
1111 msgid "Bad header data"
1112 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1114 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1115 msgid "Connection failed"
1116 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1118 #: methods/server.cc:654
1119 msgid "Internal error"
1120 msgstr "Internt fel"
1122 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1123 msgid "Calculating upgrade... "
1124 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1126 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1128 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1129 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1131 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1135 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1139 #: apt-private/private-list.cc:131
1143 #: apt-private/private-list.cc:164
1145 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1147 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1152 msgid "Correcting dependencies..."
1153 msgstr "Korrigerar beroenden..."
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1157 msgstr " misslyckades."
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1160 msgid "Unable to correct dependencies"
1161 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1164 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1165 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1171 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1172 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1173 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
1175 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1176 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1177 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
1179 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1180 #: apt-private/private-show.cc:89
1184 #: apt-private/private-output.cc:233
1186 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1187 msgstr " [Installerat]"
1189 #: apt-private/private-output.cc:237
1191 msgid "[installed,local]"
1192 msgstr " [Installerat]"
1194 #: apt-private/private-output.cc:240
1195 msgid "[installed,auto-removable]"
1198 #: apt-private/private-output.cc:242
1200 msgid "[installed,automatic]"
1201 msgstr " [Installerat]"
1203 #: apt-private/private-output.cc:244
1206 msgstr " [Installerat]"
1208 #: apt-private/private-output.cc:248
1210 msgid "[upgradable from: %s]"
1213 #: apt-private/private-output.cc:252
1214 msgid "[residual-config]"
1217 #: apt-private/private-output.cc:352
1218 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1219 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
1221 #: apt-private/private-output.cc:442
1223 msgid "but %s is installed"
1224 msgstr "men %s är installerat"
1226 #: apt-private/private-output.cc:444
1228 msgid "but %s is to be installed"
1229 msgstr "men %s kommer att installeras"
1231 #: apt-private/private-output.cc:451
1232 msgid "but it is not installable"
1233 msgstr "men det kan inte installeras"
1235 #: apt-private/private-output.cc:453
1236 msgid "but it is a virtual package"
1237 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
1239 #: apt-private/private-output.cc:456
1240 msgid "but it is not installed"
1241 msgstr "men det är inte installerat"
1243 #: apt-private/private-output.cc:456
1244 msgid "but it is not going to be installed"
1245 msgstr "men det kommer inte att installeras"
1247 #: apt-private/private-output.cc:461
1251 #: apt-private/private-output.cc:490
1252 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1253 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
1255 #: apt-private/private-output.cc:516
1256 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1257 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
1259 #: apt-private/private-output.cc:538
1260 msgid "The following packages have been kept back:"
1261 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
1263 #: apt-private/private-output.cc:559
1264 msgid "The following packages will be upgraded:"
1265 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
1267 #: apt-private/private-output.cc:580
1268 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1269 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
1271 #: apt-private/private-output.cc:600
1272 msgid "The following held packages will be changed:"
1273 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
1275 #: apt-private/private-output.cc:655
1277 msgid "%s (due to %s) "
1278 msgstr "%s (på grund av %s) "
1280 #: apt-private/private-output.cc:663
1282 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1283 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1285 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
1286 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
1288 #: apt-private/private-output.cc:694
1290 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1291 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
1293 #: apt-private/private-output.cc:698
1295 msgid "%lu reinstalled, "
1296 msgstr "%lu att installera om, "
1298 #: apt-private/private-output.cc:700
1300 msgid "%lu downgraded, "
1301 msgstr "%lu att nedgradera, "
1303 #: apt-private/private-output.cc:702
1305 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1306 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
1308 #: apt-private/private-output.cc:706
1310 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1311 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
1313 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1314 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1315 #. The user has to answer with an input matching the
1316 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1317 #: apt-private/private-output.cc:728
1321 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1322 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1323 #. The user has to answer with an input matching the
1324 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1325 #: apt-private/private-output.cc:734
1329 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1330 #: apt-private/private-output.cc:745
1334 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1335 #: apt-private/private-output.cc:751
1339 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1341 msgid "Regex compilation error - %s"
1342 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
1344 #: apt-private/private-update.cc:31
1345 msgid "The update command takes no arguments"
1346 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1348 #: apt-private/private-update.cc:90
1350 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1352 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1356 #: apt-private/private-show.cc:156
1358 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1360 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1364 #: apt-private/private-show.cc:163
1365 msgid "not a real package (virtual)"
1368 #: apt-private/private-install.cc:81
1369 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1370 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
1372 #: apt-private/private-install.cc:90
1373 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1374 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
1376 #: apt-private/private-install.cc:109
1377 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1378 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
1380 #: apt-private/private-install.cc:147
1381 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1383 "Konstigt... storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
1386 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1387 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1388 #: apt-private/private-install.cc:154
1390 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1391 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
1393 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1394 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1395 #: apt-private/private-install.cc:159
1397 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1398 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
1400 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1401 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1402 #: apt-private/private-install.cc:166
1404 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1406 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
1408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1410 #: apt-private/private-install.cc:171
1412 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1413 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
1415 #: apt-private/private-install.cc:199
1417 msgid "You don't have enough free space in %s."
1418 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1420 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1421 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1422 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
1424 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1425 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1426 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
1428 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1429 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1430 #: apt-private/private-install.cc:219
1431 msgid "Yes, do as I say!"
1432 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
1434 #: apt-private/private-install.cc:221
1437 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1438 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1441 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
1442 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
1445 # Visas då man svarar nej
1446 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1450 #: apt-private/private-install.cc:242
1451 msgid "Do you want to continue?"
1452 msgstr "Vill du fortsätta?"
1454 #: apt-private/private-install.cc:312
1455 msgid "Some files failed to download"
1456 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
1458 #: apt-private/private-install.cc:319
1460 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1463 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
1466 #: apt-private/private-install.cc:323
1467 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1468 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
1470 #: apt-private/private-install.cc:328
1471 msgid "Unable to correct missing packages."
1472 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
1474 #: apt-private/private-install.cc:329
1475 msgid "Aborting install."
1476 msgstr "Avbryter installationen."
1478 #: apt-private/private-install.cc:365
1480 "The following package disappeared from your system as\n"
1481 "all files have been overwritten by other packages:"
1483 "The following packages disappeared from your system as\n"
1484 "all files have been overwritten by other packages:"
1486 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1487 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1489 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
1490 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
1492 #: apt-private/private-install.cc:369
1493 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1494 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
1496 #: apt-private/private-install.cc:390
1497 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1499 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1501 #: apt-private/private-install.cc:498
1503 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1504 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1506 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1507 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1510 #. if (Packages == 1)
1512 #. c1out << std::endl;
1514 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1515 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1516 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1519 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1520 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1521 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1523 #: apt-private/private-install.cc:505
1524 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1525 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1527 #: apt-private/private-install.cc:512
1529 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1531 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1534 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
1536 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1538 #: apt-private/private-install.cc:516
1540 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1542 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1544 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
1546 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
1548 #: apt-private/private-install.cc:518
1550 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1551 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1552 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1553 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1555 #: apt-private/private-install.cc:612
1556 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1557 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
1559 #: apt-private/private-install.cc:614
1561 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1564 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1565 "(eller ange en lösning)."
1567 #: apt-private/private-install.cc:628
1569 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1570 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1571 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1572 "or been moved out of Incoming."
1574 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1575 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1576 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1577 "ut från \"Incoming\"."
1579 #: apt-private/private-install.cc:649
1580 msgid "Broken packages"
1581 msgstr "Trasiga paket"
1583 #: apt-private/private-install.cc:702
1584 msgid "The following extra packages will be installed:"
1585 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1587 #: apt-private/private-install.cc:792
1588 msgid "Suggested packages:"
1589 msgstr "Föreslagna paket:"
1591 #: apt-private/private-install.cc:793
1592 msgid "Recommended packages:"
1593 msgstr "Rekommenderade paket:"
1595 #: apt-private/private-install.cc:815
1597 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1599 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
1601 #: apt-private/private-install.cc:819
1603 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1605 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
1608 #: apt-private/private-install.cc:831
1610 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1611 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
1613 #: apt-private/private-install.cc:836
1615 msgid "%s is already the newest version.\n"
1616 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1618 #: apt-private/private-install.cc:884
1620 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1621 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1623 #: apt-private/private-install.cc:889
1625 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1626 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
1628 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1629 #: apt-private/private-install.cc:931
1631 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1632 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1634 #: apt-private/private-install.cc:937
1636 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1637 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
1639 #: apt-private/private-main.cc:32
1641 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1642 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1643 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1644 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1646 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1647 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1648 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1649 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1651 #: apt-private/private-download.cc:36
1652 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1653 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
1655 #: apt-private/private-download.cc:40
1656 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1657 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
1659 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1660 msgid "Some packages could not be authenticated"
1661 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
1663 #: apt-private/private-download.cc:50
1664 msgid "Install these packages without verification?"
1665 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
1667 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1669 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1670 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
1672 #: apt-private/private-sources.cc:58
1674 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1675 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1677 #: apt-private/private-sources.cc:70
1679 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1682 #: apt-private/private-search.cc:51
1683 msgid "Full Text Search"
1686 # Måste vara tre bokstäver(?)
1687 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1688 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1692 # "Get:" = hämtar ny version
1693 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1697 # "Ign" = hoppar över
1698 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1702 # "Err" = fel vid hämtning
1703 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1707 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1709 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1710 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1712 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1717 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1720 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1722 "in the drive '%s' and press enter\n"
1724 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1726 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1728 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1729 #. Only warn if there is no sources.list file.
1730 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1731 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1732 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1733 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1734 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1736 msgid "Unable to read %s"
1737 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1739 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1740 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1741 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1742 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1743 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1745 msgid "Unable to change to %s"
1746 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1748 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1749 #. and provide a config option to define that default
1750 #: methods/mirror.cc:280
1752 msgid "No mirror file '%s' found "
1753 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1755 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1756 #. and provide a config option to define that default
1757 #: methods/mirror.cc:287
1759 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1760 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1762 #: methods/mirror.cc:315
1764 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1765 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1767 #: methods/mirror.cc:445
1769 msgid "[Mirror: %s]"
1770 msgstr "[Spegel: %s]"
1772 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1773 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1774 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1776 #: methods/rsh.cc:343
1777 msgid "Connection closed prematurely"
1778 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1780 #: dselect/install:33
1781 msgid "Bad default setting!"
1782 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1784 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1785 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1786 msgid "Press enter to continue."
1787 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1789 #: dselect/install:92
1790 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1791 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1793 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1794 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1795 # at only 80 characters per line, if possible.
1796 #: dselect/install:102
1797 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1798 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1800 #: dselect/install:103
1801 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1803 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1805 #: dselect/install:104
1806 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1807 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1809 #: dselect/install:105
1811 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1812 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1814 #: dselect/update:30
1815 msgid "Merging available information"
1816 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1818 #: apt-inst/filelist.cc:380
1819 msgid "DropNode called on still linked node"
1820 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1822 #: apt-inst/filelist.cc:412
1823 msgid "Failed to locate the hash element!"
1824 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1826 #: apt-inst/filelist.cc:459
1827 msgid "Failed to allocate diversion"
1828 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1830 #: apt-inst/filelist.cc:464
1831 msgid "Internal error in AddDiversion"
1832 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1834 #: apt-inst/filelist.cc:477
1836 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1837 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1839 #: apt-inst/filelist.cc:506
1841 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1842 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1844 #: apt-inst/filelist.cc:549
1846 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1847 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1849 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1851 msgid "The path %s is too long"
1852 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1854 #: apt-inst/extract.cc:132
1856 msgid "Unpacking %s more than once"
1857 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1859 #: apt-inst/extract.cc:142
1861 msgid "The directory %s is diverted"
1862 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1864 #: apt-inst/extract.cc:152
1866 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1867 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1869 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1870 msgid "The diversion path is too long"
1871 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1873 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1874 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1876 msgid "Failed to stat %s"
1877 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1879 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1881 msgid "Failed to rename %s to %s"
1882 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
1884 #: apt-inst/extract.cc:249
1886 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1887 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1889 #: apt-inst/extract.cc:289
1890 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1891 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1893 #: apt-inst/extract.cc:293
1894 msgid "The path is too long"
1895 msgstr "Sökvägen är för lång"
1897 #: apt-inst/extract.cc:421
1899 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1900 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1902 #: apt-inst/extract.cc:438
1904 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1905 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1907 #: apt-inst/extract.cc:498
1909 msgid "Unable to stat %s"
1910 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1912 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1914 msgid "Failed to write file %s"
1915 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1917 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1919 msgid "Failed to close file %s"
1920 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1922 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1923 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1925 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1926 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1928 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1930 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1931 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
1933 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1934 msgid "Unparsable control file"
1935 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1937 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1938 msgid "Invalid archive signature"
1939 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1941 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1942 msgid "Error reading archive member header"
1943 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1945 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1947 msgid "Invalid archive member header %s"
1948 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1951 msgid "Invalid archive member header"
1952 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1955 msgid "Archive is too short"
1956 msgstr "Arkivet är för kort"
1958 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1959 msgid "Failed to read the archive headers"
1960 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1962 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1963 msgid "Failed to create pipes"
1964 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1966 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1967 msgid "Failed to exec gzip "
1968 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1970 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1971 msgid "Corrupted archive"
1972 msgstr "Skadat arkiv"
1974 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1975 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1976 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1978 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1980 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1981 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1983 #: apt-pkg/clean.cc:61
1985 msgid "Unable to stat %s."
1986 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
1988 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1990 msgid "Progress: [%3i%%]"
1993 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1994 msgid "Running dpkg"
1997 #: apt-pkg/init.cc:146
1999 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2000 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2003 #: apt-pkg/init.cc:162
2004 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2005 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2007 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2009 msgid "Wrote %i records.\n"
2010 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2012 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2014 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2015 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2017 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2019 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2020 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2022 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2024 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2025 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2027 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2029 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2030 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
2032 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2034 msgid "Hash mismatch for: %s"
2035 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
2037 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2039 msgid "The method driver %s could not be found."
2040 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2042 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2044 msgid "Is the package %s installed?"
2045 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
2047 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2049 msgid "Method %s did not start correctly"
2050 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2052 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2054 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2056 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2058 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2059 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2060 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2062 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2063 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2064 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2066 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2067 msgid "The list of sources could not be read."
2068 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2072 msgid "Empty package cache"
2073 msgstr "Paketcachen är tom"
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2076 msgid "The package cache file is corrupted"
2077 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2080 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2081 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2085 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2086 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2088 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2090 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2091 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2094 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2095 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2099 msgstr "Beroende av"
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2103 msgstr "Förberoende av"
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2111 msgstr "Rekommenderar"
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2116 msgstr "Står i konflikt med"
2118 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2155 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2157 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2158 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2160 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2161 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2162 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2164 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2165 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2166 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2167 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2168 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2171 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2172 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2173 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2175 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2177 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2178 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2181 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2182 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2184 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2185 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2186 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2188 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2189 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2190 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2192 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2193 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2194 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2196 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2198 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2199 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2201 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2203 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2204 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2206 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2207 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2208 msgid "Reading package lists"
2209 msgstr "Läser paketlistor"
2212 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2213 msgid "Collecting File Provides"
2214 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2216 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2218 msgid "Unable to write to %s"
2219 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2222 msgid "IO Error saving source cache"
2223 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2225 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2226 msgid "Send scenario to solver"
2229 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2230 msgid "Send request to solver"
2233 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2234 msgid "Prepare for receiving solution"
2237 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2238 msgid "External solver failed without a proper error message"
2241 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2242 msgid "Execute external solver"
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2247 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2248 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2251 msgid "Hash Sum mismatch"
2252 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2255 msgid "Size mismatch"
2256 msgstr "Storleken stämmer inte"
2258 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2260 msgid "Invalid file format"
2261 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2263 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2266 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2267 "or malformed file)"
2270 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2272 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2273 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2276 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2277 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2279 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2282 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2283 "repository will not be applied."
2286 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2288 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2289 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
2291 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2294 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2295 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2297 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
2298 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
2301 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2302 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2304 msgid "GPG error: %s: %s"
2305 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
2307 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2310 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2311 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2313 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2314 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2318 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2321 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2324 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2325 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2327 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2329 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2330 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2332 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2334 msgid "List directory %spartial is missing."
2335 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2337 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2339 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2340 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2342 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2344 msgid "Unable to lock directory %s"
2345 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2347 #. only show the ETA if it makes sense
2349 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2351 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2352 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2354 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2356 msgid "Retrieving file %li of %li"
2357 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2359 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2362 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2365 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2368 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2369 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2370 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2372 #: apt-pkg/policy.cc:83
2375 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2376 "available in the sources"
2379 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2380 #: apt-pkg/policy.cc:422
2382 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2383 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2385 #: apt-pkg/policy.cc:444
2387 msgid "Did not understand pin type %s"
2388 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2390 #: apt-pkg/policy.cc:452
2391 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2392 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2394 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2397 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2398 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2400 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2401 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2403 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2405 msgid "Could not configure '%s'. "
2406 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2408 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2411 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2412 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2413 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2415 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2416 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2417 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2418 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2422 msgid "Line %u too long in source list %s."
2423 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2425 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2426 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2427 msgstr "Avmonterar CD-ROM...\n"
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2431 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2432 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2435 msgid "Waiting for disc...\n"
2436 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2438 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2439 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2440 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2443 msgid "Identifying... "
2444 msgstr "Identifierar... "
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2448 msgid "Stored label: %s\n"
2449 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2451 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2452 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2453 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2458 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2461 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2466 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2467 "wrong architecture?"
2469 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
2470 "eller felaktig arkitektur?"
2472 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2474 msgid "Found label '%s'\n"
2475 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2478 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2479 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2484 "This disc is called: \n"
2487 "Denna skiva heter: \n"
2490 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2491 msgid "Copying package lists..."
2492 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2494 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2495 msgid "Writing new source list\n"
2496 msgstr "Skriver ny källista\n"
2498 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2499 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2500 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2505 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2507 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2511 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2514 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2515 "tillbakahållna paket."
2517 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2518 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2519 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2521 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2522 msgid "Building dependency tree"
2523 msgstr "Bygger beroendeträd"
2525 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2526 msgid "Candidate versions"
2527 msgstr "Kandiderande versioner"
2529 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2530 msgid "Dependency generation"
2531 msgstr "Beroendegenerering"
2533 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2534 msgid "Reading state information"
2535 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2537 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2539 msgid "Failed to open StateFile %s"
2540 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2542 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2544 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2545 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2547 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2549 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2550 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2552 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2554 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2555 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2557 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2559 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2560 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2562 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2564 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2565 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
2567 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2569 msgid "Couldn't find task '%s'"
2570 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
2572 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2574 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2575 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2577 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2579 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2580 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
2582 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2584 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2586 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2591 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2594 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
2595 "eftersom det inte har någon av dem"
2597 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2599 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2601 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
2604 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2606 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2608 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
2611 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2613 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2615 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
2618 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2620 msgid "Unable to parse Release file %s"
2621 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
2623 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2625 msgid "No sections in Release file %s"
2626 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
2628 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2630 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2631 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
2633 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2635 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2636 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
2638 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2640 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2641 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2645 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2646 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2650 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2651 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2655 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2656 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2660 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2661 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2665 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2666 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2670 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2671 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2675 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2676 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2680 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2681 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2683 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2685 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2686 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2688 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2690 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2691 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2693 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2695 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2696 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2698 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2703 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2705 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2706 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2708 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2710 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2711 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2713 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2715 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2716 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2720 msgid "Installing %s"
2721 msgstr "Installerar %s"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2725 msgid "Configuring %s"
2726 msgstr "Konfigurerar %s"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2731 msgstr "Tar bort %s"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2735 msgid "Completely removing %s"
2736 msgstr "Tar bort hela %s"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2740 msgid "Noting disappearance of %s"
2741 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2745 msgid "Running post-installation trigger %s"
2746 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2748 #. FIXME: use a better string after freeze
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2751 msgid "Directory '%s' missing"
2752 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2756 msgid "Could not open file '%s'"
2757 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2761 msgid "Preparing %s"
2762 msgstr "Förbereder %s"
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2766 msgid "Unpacking %s"
2767 msgstr "Packar upp %s"
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2771 msgid "Preparing to configure %s"
2772 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2776 msgid "Installed %s"
2777 msgstr "Installerade %s"
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2781 msgid "Preparing for removal of %s"
2782 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2787 msgstr "Tog bort %s"
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2791 msgid "Preparing to completely remove %s"
2792 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
2794 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2796 msgid "Completely removed %s"
2797 msgstr "Tog bort hela %s"
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2800 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2803 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2805 msgid "Can not write log (%s)"
2806 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
2808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2809 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2813 msgid "Is stdout a terminal?"
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2817 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2821 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2822 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
2824 #. check if its not a follow up error
2825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2826 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2827 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2831 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2832 "error from a previous failure."
2834 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
2835 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
2837 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2839 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2842 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2843 "diskutrymmet är slut"
2845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2847 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2850 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
2853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2856 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2859 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
2860 "diskutrymmet är slut"
2862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2864 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2866 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
2869 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2872 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2875 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
2877 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2879 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2880 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
2882 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2883 #. dpkg --configure -a
2884 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2887 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2889 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
2891 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2895 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2896 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2898 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2899 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2901 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2902 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2904 msgid "%lih %limin %lis"
2905 msgstr "%lih %limin %lis"
2907 #. min means minutes, s means seconds
2908 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2911 msgstr "%limin %lis"
2914 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2919 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2921 msgid "Selection %s not found"
2922 msgstr "Valet %s hittades inte"
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2926 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2927 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2931 msgid "Could not open lock file %s"
2932 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2934 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2936 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2937 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2939 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2941 msgid "Could not get lock %s"
2942 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2944 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2946 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2949 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2951 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2954 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2956 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2959 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2962 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2965 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2967 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2968 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2972 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2973 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2977 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2978 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2982 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2983 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2987 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2988 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2992 msgid "Could not open file %s"
2993 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2997 msgid "Could not open file descriptor %d"
2998 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
3000 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3001 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3002 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3005 msgid "Failed to exec compressor "
3006 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3010 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3011 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3015 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3016 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3020 msgid "Problem closing the file %s"
3021 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3025 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3026 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
3028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3030 msgid "Problem unlinking the file %s"
3031 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
3033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3034 msgid "Problem syncing the file"
3035 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
3037 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3039 msgid "%c%s... Error!"
3040 msgstr "%c%s... Fel!"
3042 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3044 msgid "%c%s... Done"
3045 msgstr "%c%s... Färdig"
3047 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3051 #. Print the spinner
3052 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3054 msgid "%c%s... %u%%"
3055 msgstr "%c%s... Färdig"
3057 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3058 msgid "Can't mmap an empty file"
3059 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
3061 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3063 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3064 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
3066 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3068 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3069 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3072 msgid "Unable to close mmap"
3073 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3076 msgid "Unable to synchronize mmap"
3077 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
3079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3081 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3082 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
3084 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3085 msgid "Failed to truncate file"
3086 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
3088 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3091 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3092 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3094 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
3095 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3097 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3100 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3103 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3108 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3110 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
3113 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3115 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3116 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
3118 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3119 msgid "Failed to stat the cdrom"
3120 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
3122 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3124 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3125 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
3127 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3129 msgid "Opening configuration file %s"
3130 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
3132 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3134 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3135 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
3137 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3139 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3140 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
3142 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3144 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3145 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
3147 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3149 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3150 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
3152 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3154 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3155 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
3157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3159 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3160 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
3162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3164 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3165 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
3167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3169 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3170 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
3172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3174 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3175 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
3177 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3178 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3180 msgid "No keyring installed in %s."
3181 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
3183 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3185 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3186 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
3188 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3191 msgid "Command line option %s is not understood"
3192 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
3194 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3196 msgid "Command line option %s is not boolean"
3197 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
3199 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3201 msgid "Option %s requires an argument."
3202 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
3204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3206 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3208 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
3210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3212 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3213 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
3215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3217 msgid "Option '%s' is too long"
3218 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
3220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3222 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3223 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
3225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3227 msgid "Invalid operation %s"
3228 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
3230 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3232 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3234 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3235 "from debian packages\n"
3238 " -h This help text\n"
3239 " -t Set the temp dir\n"
3240 " -c=? Read this configuration file\n"
3241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3243 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3245 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3246 "och mallinformation från paket\n"
3249 " -h Denna hjälptext.\n"
3250 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3251 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3252 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3254 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3256 msgid "Unable to mkstemp %s"
3257 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
3259 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3260 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3261 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3264 msgid "Package extension list is too long"
3265 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
3267 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3268 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3269 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3271 msgid "Error processing directory %s"
3272 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
3274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3275 msgid "Source extension list is too long"
3276 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3279 msgid "Error writing header to contents file"
3280 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
3282 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3284 msgid "Error processing contents %s"
3285 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3289 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3290 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3291 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3294 " generate config [groups]\n"
3297 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3298 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3299 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3301 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3302 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3303 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3304 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3306 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3307 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3309 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3310 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3311 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3312 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3314 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3315 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3318 " -h This help text\n"
3319 " --md5 Control MD5 generation\n"
3320 " -s=? Source override file\n"
3322 " -d=? Select the optional caching database\n"
3323 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3324 " --contents Control contents file generation\n"
3325 " -c=? Read this configuration file\n"
3326 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3328 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
3329 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3330 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
3331 " contents sökväg\n"
3333 " generate konfiguration [grupper]\n"
3334 " clean konfiguration\n"
3336 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
3337 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
3338 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
3340 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
3341 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
3342 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
3345 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
3346 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
3347 "override-fil för källkoden.\n"
3349 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
3350 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
3351 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
3352 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
3353 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
3354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3358 " -h Denna hjälptext\n"
3359 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
3360 " -s=? Källkods-override-fil\n"
3362 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
3363 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
3364 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
3365 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
3366 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
3368 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3369 msgid "No selections matched"
3370 msgstr "Inga val träffades"
3372 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3374 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3375 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
3377 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3379 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3380 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
3382 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3384 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3385 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
3387 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3389 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3390 "remove and re-create the database."
3392 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
3393 "från en äldre version av apt."
3395 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3397 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3398 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
3400 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3402 msgid "Failed to read .dsc"
3403 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3405 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3406 msgid "Archive has no control record"
3407 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3410 msgid "Unable to get a cursor"
3411 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
3413 #: ftparchive/writer.cc:91
3415 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3416 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
3418 #: ftparchive/writer.cc:96
3420 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3421 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
3423 #: ftparchive/writer.cc:152
3427 #: ftparchive/writer.cc:154
3431 #: ftparchive/writer.cc:161
3432 msgid "E: Errors apply to file "
3433 msgstr "F: Felen gäller filen "
3435 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3437 msgid "Failed to resolve %s"
3438 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
3441 #: ftparchive/writer.cc:192
3442 msgid "Tree walking failed"
3443 msgstr "Trädvandring misslyckades"
3445 #: ftparchive/writer.cc:219
3447 msgid "Failed to open %s"
3448 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
3450 #: ftparchive/writer.cc:278
3452 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3453 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
3455 #: ftparchive/writer.cc:286
3457 msgid "Failed to readlink %s"
3458 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
3460 #: ftparchive/writer.cc:290
3462 msgid "Failed to unlink %s"
3463 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
3465 #: ftparchive/writer.cc:298
3467 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3468 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
3470 #: ftparchive/writer.cc:308
3472 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3473 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
3475 # Fält vid namn "Package"
3476 #: ftparchive/writer.cc:417
3477 msgid "Archive had no package field"
3478 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
3480 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3482 msgid " %s has no override entry\n"
3483 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
3485 # parametrar: paket, ny, gammal
3486 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3488 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3489 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
3491 #: ftparchive/writer.cc:706
3493 msgid " %s has no source override entry\n"
3494 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
3496 #: ftparchive/writer.cc:710
3498 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3499 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
3501 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3502 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3503 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
3505 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3507 msgid "Unable to open %s"
3508 msgstr "Kunde inte öppna %s"
3510 # parametrar: filnamn, radnummer
3513 #: ftparchive/override.cc:68
3515 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3516 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3518 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3520 msgid "Failed to read the override file %s"
3521 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
3523 # parametrar: filnamn, radnummer
3524 #: ftparchive/override.cc:166
3526 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3527 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3529 #: ftparchive/override.cc:178
3531 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3532 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3534 #: ftparchive/override.cc:191
3536 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3537 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3541 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3542 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
3545 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3547 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3548 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
3550 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3551 msgid "Failed to create FILE*"
3552 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
3554 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3555 msgid "Failed to fork"
3556 msgstr "Misslyckades med att grena process"
3558 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3559 msgid "Compress child"
3560 msgstr "Barnprocess för komprimering"
3562 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3564 msgid "Internal error, failed to create %s"
3565 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
3567 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3568 msgid "IO to subprocess/file failed"
3569 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
3571 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3572 msgid "Failed to read while computing MD5"
3573 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
3575 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3577 msgid "Problem unlinking %s"
3578 msgstr "Problem med att länka ut %s"
3580 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3583 "Usage: apt-internal-solver\n"
3585 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3586 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3589 " -h This help text.\n"
3590 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3591 " -c=? Read this configuration file\n"
3592 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3594 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3596 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
3597 "och mallinformation från paket\n"
3600 " -h Denna hjälptext.\n"
3601 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
3602 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3603 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3605 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3606 msgid "Unknown package record!"
3607 msgstr "Okänd paketpost!"
3609 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3611 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3613 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3614 "to indicate what kind of file it is.\n"
3617 " -h This help text\n"
3618 " -s Use source file sorting\n"
3619 " -c=? Read this configuration file\n"
3620 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3622 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
3624 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
3625 "-s anges för att ange filens typ.\n"
3628 " -h Denna hjälptext.\n"
3629 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
3630 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
3631 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
3633 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3634 #~ msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
3637 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3638 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3640 #~ "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3641 #~ "Monterar cd-rom\n"
3644 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3645 #~ "seems to be corrupt."
3647 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
3648 #~ "verkar vara skadad."
3651 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3652 #~ "seems to be corrupt."
3654 #~ "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen "
3655 #~ "verkar vara skadad."
3657 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3658 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
3660 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3661 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
3663 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3664 #~ msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
3666 #~ msgid " [Not candidate version]"
3667 #~ msgstr " [Inte kandidatversion]"
3669 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3670 #~ msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
3673 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3674 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3675 #~ "is only available from another source\n"
3677 #~ "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
3678 #~ "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
3679 #~ "är tillgängligt från andra källor\n"
3681 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3682 #~ msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
3684 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3685 #~ msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
3687 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3688 #~ msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
3690 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3691 #~ msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
3693 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3694 #~ msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
3696 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3698 #~ "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
3700 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3701 #~ msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3704 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3705 #~ "need to manually fix this package."
3707 #~ "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3708 #~ "manuellt måste reparera detta paket."
3710 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3712 #~ "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte "
3715 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3716 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3718 #~ msgid "Failed to remove %s"
3719 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3721 #~ msgid "Unable to create %s"
3722 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3724 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3725 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3727 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3728 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3730 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3731 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3732 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3734 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3735 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3737 #~ msgid "Reading file listing"
3738 #~ msgstr "Läser fillista"
3741 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3742 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3745 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3746 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3749 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3750 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3752 #~ msgid "Internal error getting a node"
3753 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3755 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3756 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3758 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3759 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3761 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3762 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3764 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3765 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3767 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3768 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3770 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3771 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3773 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3774 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3776 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3777 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3780 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3781 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3783 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3784 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3786 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3787 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3790 #~ msgid "Read error from %s process"
3791 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3793 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3794 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3796 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3797 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3799 # parametrar: filnamn, radnummer
3800 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3801 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3803 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3804 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3806 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3807 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3809 #~ msgid "decompressor"
3810 #~ msgstr "uppackare"
3812 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3813 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3815 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3816 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3819 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3820 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3822 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3823 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3825 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3826 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3827 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3830 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3833 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3836 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3839 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3842 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3845 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3848 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3850 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3851 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3852 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3854 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3855 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3857 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3858 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3860 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3861 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3863 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3864 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3866 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3867 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3869 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3871 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3873 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3874 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3877 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3879 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3880 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3882 #~ msgid "Could not patch file"
3883 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3885 #~ msgid " %4i %s\n"
3886 #~ msgstr " %4i %s\n"