]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
release 1.0.4
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:25+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:319
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:320
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:321
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:322
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:323
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:325
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:327
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
100 #, c-format
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fann ingen pakkar"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
112 #, fuzzy
113 msgid "You must give at least one search pattern"
114 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
117 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 msgstr ""
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Pakkefiler:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Spikra pakkar:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ikkje funne)"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
143 msgid " Installed: "
144 msgstr " Installert: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgid " Candidate: "
148 msgstr " Kandidat: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(ingen)"
153
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke spikra til: "
157
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:43
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 #, fuzzy
174 msgid ""
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
181 "\n"
182 "Commands:\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
198 "\n"
199 "Options:\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 msgstr ""
209 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
210 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
213 "\n"
214 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
215 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
216 "\n"
217 "Kommandoar:\n"
218 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
219 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
220 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
221 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
222 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
223 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
224 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
225 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
226 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
227 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
228 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
229 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
230 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
231 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
232 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
233 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
234 "\n"
235 "Val:\n"
236 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
237 " -p=? Pakkelageret.\n"
238 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
239 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
240 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
241 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
242 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
243 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
246 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250 #, fuzzy
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr ""
253 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
254 " «%s»\n"
255 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
263 msgid ""
264 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
265 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
266 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 "mount point."
268 msgstr ""
269
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr ""
273
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Ikkje parvise argument"
277
278 #: cmdline/apt-config.cc:89
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
294 "\n"
295 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
296 "\n"
297 "Kommandoar:\n"
298 " shell - Skalmodus\n"
299 " dump - Vis oppsettet\n"
300 "\n"
301 "Val:\n"
302 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
303 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
304 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:245
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:327
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:330
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:367
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:423
327 #, c-format
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
329 msgstr ""
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:454
332 #, c-format
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
337 #: apt-private/private-install.cc:855
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "men %s skal installerast"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "men %s skal installerast"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
348 msgid ""
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "instead."
351 msgstr ""
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 #, fuzzy
355 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
356 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
359 msgid "Unable to lock the download directory"
360 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:726
363 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
364 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
367 #, c-format
368 msgid "Unable to find a source package for %s"
369 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:786
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "%s\n"
376 msgstr ""
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:791
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "Please use:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
384 msgstr ""
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:843
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
392 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Couldn't determine free space in %s"
395 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:882
398 #, c-format
399 msgid "You don't have enough free space in %s"
400 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
401
402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
403 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
404 #: cmdline/apt-get.cc:891
405 #, c-format
406 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
407 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
408
409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
411 #: cmdline/apt-get.cc:896
412 #, c-format
413 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
414 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:902
417 #, c-format
418 msgid "Fetch source %s\n"
419 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:920
422 msgid "Failed to fetch some archives."
423 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:313
426 msgid "Download complete and in download only mode"
427 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:950
430 #, c-format
431 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
432 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:962
435 #, c-format
436 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
437 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:963
440 #, c-format
441 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
442 msgstr ""
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:991
445 #, c-format
446 msgid "Build command '%s' failed.\n"
447 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:1010
450 msgid "Child process failed"
451 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1029
454 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
455 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1054
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
461 "Architectures for setup"
462 msgstr ""
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
465 #, c-format
466 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
467 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1101
470 #, c-format
471 msgid "%s has no build depends.\n"
472 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:1271
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid ""
477 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "packages"
479 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1289
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
485 "found"
486 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:1312
489 #, c-format
490 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
491 msgstr ""
492 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:1351
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid ""
497 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
498 "package %s can't satisfy version requirements"
499 msgstr ""
500 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
501 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:1357
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid ""
506 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
507 "version"
508 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:1380
511 #, c-format
512 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1395
516 #, c-format
517 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1400
521 msgid "Failed to process build dependencies"
522 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Changelog for %s (%s)"
527 msgstr "Koplar til %s (%s)"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1591
530 msgid "Supported modules:"
531 msgstr "Støtta modular:"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1632
534 #, fuzzy
535 msgid ""
536 "Usage: apt-get [options] command\n"
537 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 "\n"
540 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 "and install.\n"
543 "\n"
544 "Commands:\n"
545 " update - Retrieve new lists of packages\n"
546 " upgrade - Perform an upgrade\n"
547 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548 " remove - Remove packages\n"
549 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550 " purge - Remove packages and config files\n"
551 " source - Download source archives\n"
552 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555 " clean - Erase downloaded archive files\n"
556 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559 " download - Download the binary package into the current directory\n"
560 "\n"
561 "Options:\n"
562 " -h This help text.\n"
563 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
564 " -qq No output except for errors\n"
565 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571 " -b Build the source package after fetching it\n"
572 " -V Show verbose version numbers\n"
573 " -c=? Read this configuration file\n"
574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576 "pages for more information and options.\n"
577 " This APT has Super Cow Powers.\n"
578 msgstr ""
579 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
580 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
581 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
582 "\n"
583 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
584 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
585 "«install».\n"
586 "\n"
587 "Kommandoar:\n"
588 " update - Hent nye pakkelister.\n"
589 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
590 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
591 "deb)).\n"
592 " remove - Fjern pakkar.\n"
593 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
594 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
595 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
596 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
597 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
598 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
599 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
600 "\n"
601 "Val:\n"
602 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
603 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
604 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
605 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
606 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
607 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
608 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
609 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
610 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
611 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
612 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
613 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
614 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
615 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
616 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
617 " APT har superku-krefter.\n"
618
619 #: cmdline/apt-helper.cc:35
620 #, fuzzy
621 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
622 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:53
625 msgid "Download Failed"
626 msgstr ""
627
628 #: cmdline/apt-helper.cc:66
629 msgid ""
630 "Usage: apt-helper [options] command\n"
631 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
632 "\n"
633 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
634 "\n"
635 "Commands:\n"
636 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
637 "\n"
638 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
639 msgstr ""
640
641 #: cmdline/apt-mark.cc:68
642 #, fuzzy, c-format
643 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
644 msgstr "men er ikkje installert"
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:74
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
649 msgstr "men %s skal installerast"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:76
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
654 msgstr "men %s skal installerast"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:241
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s was already set on hold.\n"
659 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:243
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already not hold.\n"
664 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
667 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
668 #, c-format
669 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
670 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
671
672 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid "%s set on hold.\n"
675 msgstr "men %s skal installerast"
676
677 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Canceled hold on %s.\n"
680 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
681
682 #: cmdline/apt-mark.cc:345
683 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684 msgstr ""
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:392
687 msgid ""
688 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
689 "\n"
690 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
691 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692 "\n"
693 "Commands:\n"
694 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
695 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
696 " hold - Mark a package as held back\n"
697 " unhold - Unset a package set as held back\n"
698 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
699 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
700 " showhold - Print the list of package on hold\n"
701 "\n"
702 "Options:\n"
703 " -h This help text.\n"
704 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
705 " -qq No output except for errors\n"
706 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
707 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
708 " -c=? Read this configuration file\n"
709 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
710 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
711 msgstr ""
712
713 #: cmdline/apt.cc:47
714 msgid ""
715 "Usage: apt [options] command\n"
716 "\n"
717 "CLI for apt.\n"
718 "Basic commands: \n"
719 " list - list packages based on package names\n"
720 " search - search in package descriptions\n"
721 " show - show package details\n"
722 "\n"
723 " update - update list of available packages\n"
724 "\n"
725 " install - install packages\n"
726 " remove - remove packages\n"
727 "\n"
728 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
729 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
730 "packages\n"
731 "\n"
732 " edit-sources - edit the source information file\n"
733 msgstr ""
734
735 #: methods/cdrom.cc:203
736 #, c-format
737 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
738 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
739
740 #: methods/cdrom.cc:212
741 msgid ""
742 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
743 "cannot be used to add new CD-ROMs"
744 msgstr ""
745 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
746 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
747
748 #: methods/cdrom.cc:222
749 msgid "Wrong CD-ROM"
750 msgstr "Feil CD-plate"
751
752 #: methods/cdrom.cc:249
753 #, c-format
754 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
755 msgstr ""
756 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
757
758 #: methods/cdrom.cc:254
759 #, fuzzy
760 msgid "Disk not found."
761 msgstr "Fann ikkje fila"
762
763 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
764 msgid "File not found"
765 msgstr "Fann ikkje fila"
766
767 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
768 #: methods/rred.cc:608
769 msgid "Failed to stat"
770 msgstr "Klarte ikkje få status"
771
772 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
773 msgid "Failed to set modification time"
774 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
775
776 #: methods/file.cc:48
777 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
778 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
779
780 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
781 #: methods/ftp.cc:177
782 msgid "Logging in"
783 msgstr "Loggar inn"
784
785 #: methods/ftp.cc:183
786 msgid "Unable to determine the peer name"
787 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
788
789 #: methods/ftp.cc:188
790 msgid "Unable to determine the local name"
791 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
792
793 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
794 #, c-format
795 msgid "The server refused the connection and said: %s"
796 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
797
798 #: methods/ftp.cc:225
799 #, c-format
800 msgid "USER failed, server said: %s"
801 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
802
803 #: methods/ftp.cc:232
804 #, c-format
805 msgid "PASS failed, server said: %s"
806 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
807
808 #: methods/ftp.cc:252
809 msgid ""
810 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
811 "is empty."
812 msgstr ""
813 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
814 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
815
816 #: methods/ftp.cc:280
817 #, c-format
818 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
819 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:306
822 #, c-format
823 msgid "TYPE failed, server said: %s"
824 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
825
826 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
827 msgid "Connection timeout"
828 msgstr "Tidsavbrot på samband"
829
830 #: methods/ftp.cc:350
831 msgid "Server closed the connection"
832 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
833
834 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
835 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
837 msgid "Read error"
838 msgstr "Lesefeil"
839
840 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
841 msgid "A response overflowed the buffer."
842 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
843
844 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
845 msgid "Protocol corruption"
846 msgstr "Protokolløydeleggjing"
847
848 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
852 msgid "Write error"
853 msgstr "Skrivefeil"
854
855 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
856 msgid "Could not create a socket"
857 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
858
859 #: methods/ftp.cc:712
860 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
861 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
862
863 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
864 msgid "Failed"
865 msgstr "Mislukkast"
866
867 #: methods/ftp.cc:718
868 msgid "Could not connect passive socket."
869 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
870
871 #: methods/ftp.cc:735
872 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
873 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
874
875 #: methods/ftp.cc:749
876 msgid "Could not bind a socket"
877 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
878
879 #: methods/ftp.cc:753
880 msgid "Could not listen on the socket"
881 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
882
883 #: methods/ftp.cc:760
884 msgid "Could not determine the socket's name"
885 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
886
887 #: methods/ftp.cc:792
888 msgid "Unable to send PORT command"
889 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
890
891 #: methods/ftp.cc:802
892 #, c-format
893 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
894 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
895
896 #: methods/ftp.cc:811
897 #, c-format
898 msgid "EPRT failed, server said: %s"
899 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
900
901 #: methods/ftp.cc:831
902 msgid "Data socket connect timed out"
903 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
904
905 #: methods/ftp.cc:838
906 msgid "Unable to accept connection"
907 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
908
909 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
910 msgid "Problem hashing file"
911 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
912
913 #: methods/ftp.cc:890
914 #, c-format
915 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
916 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
917
918 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
919 msgid "Data socket timed out"
920 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
921
922 #: methods/ftp.cc:935
923 #, c-format
924 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
925 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
926
927 #. Get the files information
928 #: methods/ftp.cc:1014
929 msgid "Query"
930 msgstr "Spørjing"
931
932 #: methods/ftp.cc:1128
933 msgid "Unable to invoke "
934 msgstr "Klarte ikkje starta "
935
936 #: methods/connect.cc:76
937 #, c-format
938 msgid "Connecting to %s (%s)"
939 msgstr "Koplar til %s (%s)"
940
941 #: methods/connect.cc:87
942 #, c-format
943 msgid "[IP: %s %s]"
944 msgstr "[IP: %s %s]"
945
946 #: methods/connect.cc:94
947 #, c-format
948 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
949 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950
951 #: methods/connect.cc:100
952 #, c-format
953 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
954 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
955
956 #: methods/connect.cc:108
957 #, c-format
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
959 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
960
961 #: methods/connect.cc:126
962 #, c-format
963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
965
966 #. We say this mainly because the pause here is for the
967 #. ssh connection that is still going
968 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
969 #, c-format
970 msgid "Connecting to %s"
971 msgstr "Koplar til %s"
972
973 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
974 #, c-format
975 msgid "Could not resolve '%s'"
976 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
977
978 #: methods/connect.cc:205
979 #, c-format
980 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
981 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
982
983 #: methods/connect.cc:209
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "System error resolving '%s:%s'"
986 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
987
988 #: methods/connect.cc:211
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
991 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
992
993 #: methods/connect.cc:258
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
996 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
997
998 #: methods/gpgv.cc:168
999 msgid ""
1000 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: methods/gpgv.cc:172
1004 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: methods/gpgv.cc:174
1008 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1012 #: methods/gpgv.cc:180
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1016 "authentication?)"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: methods/gpgv.cc:184
1020 msgid "Unknown error executing gpgv"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1024 #, fuzzy
1025 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1026 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:231
1029 msgid ""
1030 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1031 "available:\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: methods/gzip.cc:69
1035 msgid "Empty files can't be valid archives"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: methods/http.cc:509
1039 msgid "Error writing to the file"
1040 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1041
1042 #: methods/http.cc:523
1043 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1044 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1045
1046 #: methods/http.cc:525
1047 msgid "Error reading from server"
1048 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1049
1050 #: methods/http.cc:561
1051 msgid "Error writing to file"
1052 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1053
1054 #: methods/http.cc:621
1055 msgid "Select failed"
1056 msgstr "Utvalet mislukkast"
1057
1058 #: methods/http.cc:626
1059 msgid "Connection timed out"
1060 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1061
1062 #: methods/http.cc:649
1063 msgid "Error writing to output file"
1064 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1065
1066 #: methods/server.cc:51
1067 msgid "Waiting for headers"
1068 msgstr "Ventar på hovud"
1069
1070 #: methods/server.cc:109
1071 msgid "Bad header line"
1072 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1073
1074 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1076 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1077
1078 #: methods/server.cc:171
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1080 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1081
1082 #: methods/server.cc:194
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1085
1086 #: methods/server.cc:196
1087 msgid "This HTTP server has broken range support"
1088 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1089
1090 #: methods/server.cc:220
1091 msgid "Unknown date format"
1092 msgstr "Ukjend datoformat"
1093
1094 #: methods/server.cc:489
1095 msgid "Bad header data"
1096 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1097
1098 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1099 msgid "Connection failed"
1100 msgstr "Sambandet mislukkast"
1101
1102 #: methods/server.cc:654
1103 msgid "Internal error"
1104 msgstr "Intern feil"
1105
1106 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1107 msgid "Calculating upgrade... "
1108 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
1109
1110 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1113 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1114
1115 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1116 msgid "Done"
1117 msgstr "Ferdig"
1118
1119 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1120 msgid "Sorting"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: apt-private/private-list.cc:131
1124 msgid "Listing"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: apt-private/private-list.cc:164
1128 #, c-format
1129 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1130 msgid_plural ""
1131 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1132 msgstr[0] ""
1133 msgstr[1] ""
1134
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1136 msgid "Correcting dependencies..."
1137 msgstr "Rettar på krav ..."
1138
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1140 msgid " failed."
1141 msgstr " mislukkast."
1142
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1144 msgid "Unable to correct dependencies"
1145 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
1146
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1148 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1149 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
1150
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1152 msgid " Done"
1153 msgstr " Ferdig"
1154
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1156 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1157 msgstr ""
1158 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1159
1160 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1161 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1162 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
1163
1164 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1165 #: apt-private/private-show.cc:89
1166 msgid "unknown"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: apt-private/private-output.cc:233
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1172 msgstr " [Installert]"
1173
1174 #: apt-private/private-output.cc:237
1175 #, fuzzy
1176 msgid "[installed,local]"
1177 msgstr " [Installert]"
1178
1179 #: apt-private/private-output.cc:240
1180 msgid "[installed,auto-removable]"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: apt-private/private-output.cc:242
1184 #, fuzzy
1185 msgid "[installed,automatic]"
1186 msgstr " [Installert]"
1187
1188 #: apt-private/private-output.cc:244
1189 #, fuzzy
1190 msgid "[installed]"
1191 msgstr " [Installert]"
1192
1193 #: apt-private/private-output.cc:248
1194 #, c-format
1195 msgid "[upgradable from: %s]"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: apt-private/private-output.cc:252
1199 msgid "[residual-config]"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: apt-private/private-output.cc:352
1203 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1204 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
1205
1206 #: apt-private/private-output.cc:442
1207 #, c-format
1208 msgid "but %s is installed"
1209 msgstr "men %s er installert"
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:444
1212 #, c-format
1213 msgid "but %s is to be installed"
1214 msgstr "men %s skal installerast"
1215
1216 #: apt-private/private-output.cc:451
1217 msgid "but it is not installable"
1218 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
1219
1220 #: apt-private/private-output.cc:453
1221 msgid "but it is a virtual package"
1222 msgstr "men er ein virtuell pakke"
1223
1224 #: apt-private/private-output.cc:456
1225 msgid "but it is not installed"
1226 msgstr "men er ikkje installert"
1227
1228 #: apt-private/private-output.cc:456
1229 msgid "but it is not going to be installed"
1230 msgstr "men skal ikkje installerast"
1231
1232 #: apt-private/private-output.cc:461
1233 msgid " or"
1234 msgstr " eller"
1235
1236 #: apt-private/private-output.cc:490
1237 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1238 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1239
1240 #: apt-private/private-output.cc:516
1241 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1242 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
1243
1244 #: apt-private/private-output.cc:538
1245 msgid "The following packages have been kept back:"
1246 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
1247
1248 #: apt-private/private-output.cc:559
1249 msgid "The following packages will be upgraded:"
1250 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
1251
1252 #: apt-private/private-output.cc:580
1253 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1254 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
1255
1256 #: apt-private/private-output.cc:600
1257 msgid "The following held packages will be changed:"
1258 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
1259
1260 #: apt-private/private-output.cc:655
1261 #, c-format
1262 msgid "%s (due to %s) "
1263 msgstr "%s (fordi %s) "
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:663
1266 #, fuzzy
1267 msgid ""
1268 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1269 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1270 msgstr ""
1271 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
1272 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
1273
1274 #: apt-private/private-output.cc:694
1275 #, c-format
1276 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1277 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:698
1280 #, c-format
1281 msgid "%lu reinstalled, "
1282 msgstr "%lu installerte på nytt, "
1283
1284 #: apt-private/private-output.cc:700
1285 #, c-format
1286 msgid "%lu downgraded, "
1287 msgstr "%lu nedgraderte, "
1288
1289 #: apt-private/private-output.cc:702
1290 #, c-format
1291 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1292 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
1293
1294 #: apt-private/private-output.cc:706
1295 #, c-format
1296 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1297 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
1298
1299 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1300 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1301 #. The user has to answer with an input matching the
1302 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1303 #: apt-private/private-output.cc:728
1304 msgid "[Y/n]"
1305 msgstr "[J/n]"
1306
1307 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1308 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1309 #. The user has to answer with an input matching the
1310 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1311 #: apt-private/private-output.cc:734
1312 msgid "[y/N]"
1313 msgstr "[j/N]"
1314
1315 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1316 #: apt-private/private-output.cc:745
1317 msgid "Y"
1318 msgstr "J"
1319
1320 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1321 #: apt-private/private-output.cc:751
1322 msgid "N"
1323 msgstr "N"
1324
1325 #: apt-private/private-output.cc:773 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1326 #, c-format
1327 msgid "Regex compilation error - %s"
1328 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
1329
1330 #: apt-private/private-update.cc:31
1331 msgid "The update command takes no arguments"
1332 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
1333
1334 #: apt-private/private-update.cc:90
1335 #, c-format
1336 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1337 msgid_plural ""
1338 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1339 msgstr[0] ""
1340 msgstr[1] ""
1341
1342 #: apt-private/private-show.cc:156
1343 #, c-format
1344 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1345 msgid_plural ""
1346 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1347 msgstr[0] ""
1348 msgstr[1] ""
1349
1350 #: apt-private/private-show.cc:163
1351 msgid "not a real package (virtual)"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:81
1355 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:90
1359 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1360 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
1361
1362 #: apt-private/private-install.cc:109
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1365 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
1366
1367 #: apt-private/private-install.cc:147
1368 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1372 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1373 #: apt-private/private-install.cc:154
1374 #, c-format
1375 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1376 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
1377
1378 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1379 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1380 #: apt-private/private-install.cc:159
1381 #, c-format
1382 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1383 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
1384
1385 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1386 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1387 #: apt-private/private-install.cc:166
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1390 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
1391
1392 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1393 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1394 #: apt-private/private-install.cc:171
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1397 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:199
1400 #, c-format
1401 msgid "You don't have enough free space in %s."
1402 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
1403
1404 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:59
1405 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1406 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
1407
1408 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1409 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1410 msgstr ""
1411 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
1412
1413 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1414 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1415 #: apt-private/private-install.cc:219
1416 msgid "Yes, do as I say!"
1417 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:221
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid ""
1422 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1423 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1424 " ?] "
1425 msgstr ""
1426 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
1427 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
1428 " ?] "
1429
1430 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1431 msgid "Abort."
1432 msgstr "Avbryt."
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:242
1435 msgid "Do you want to continue?"
1436 msgstr "Vil du halda fram?"
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:312
1439 msgid "Some files failed to download"
1440 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:319
1443 msgid ""
1444 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1445 "missing?"
1446 msgstr ""
1447 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
1448 "«--fix-missing»."
1449
1450 #: apt-private/private-install.cc:323
1451 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1452 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
1453
1454 #: apt-private/private-install.cc:328
1455 msgid "Unable to correct missing packages."
1456 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
1457
1458 #: apt-private/private-install.cc:329
1459 msgid "Aborting install."
1460 msgstr "Avbryt installasjon."
1461
1462 #: apt-private/private-install.cc:365
1463 msgid ""
1464 "The following package disappeared from your system as\n"
1465 "all files have been overwritten by other packages:"
1466 msgid_plural ""
1467 "The following packages disappeared from your system as\n"
1468 "all files have been overwritten by other packages:"
1469 msgstr[0] ""
1470 msgstr[1] ""
1471
1472 #: apt-private/private-install.cc:369
1473 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: apt-private/private-install.cc:390
1477 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: apt-private/private-install.cc:498
1481 msgid ""
1482 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1483 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1484 msgstr ""
1485
1486 #.
1487 #. if (Packages == 1)
1488 #. {
1489 #. c1out << std::endl;
1490 #. c1out <<
1491 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1492 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1493 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1494 #. }
1495 #.
1496 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:643
1497 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1498 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
1499
1500 #: apt-private/private-install.cc:505
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1503 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
1504
1505 #: apt-private/private-install.cc:512
1506 #, fuzzy
1507 msgid ""
1508 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1509 msgid_plural ""
1510 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1511 "required:"
1512 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1513 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1514
1515 #: apt-private/private-install.cc:516
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1518 msgid_plural ""
1519 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1520 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1521 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
1522
1523 #: apt-private/private-install.cc:518
1524 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1525 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1526 msgstr[0] ""
1527 msgstr[1] ""
1528
1529 #: apt-private/private-install.cc:612
1530 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1531 msgstr ""
1532 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
1533
1534 #: apt-private/private-install.cc:614
1535 msgid ""
1536 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1537 "solution)."
1538 msgstr ""
1539 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
1540 "ei løysing)."
1541
1542 #: apt-private/private-install.cc:628
1543 msgid ""
1544 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1545 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1546 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1547 "or been moved out of Incoming."
1548 msgstr ""
1549 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
1550 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
1551 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
1552 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
1553
1554 #: apt-private/private-install.cc:649
1555 msgid "Broken packages"
1556 msgstr "Øydelagde pakkar"
1557
1558 #: apt-private/private-install.cc:702
1559 msgid "The following extra packages will be installed:"
1560 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1561
1562 #: apt-private/private-install.cc:792
1563 msgid "Suggested packages:"
1564 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
1565
1566 #: apt-private/private-install.cc:793
1567 msgid "Recommended packages:"
1568 msgstr "Tilrådde pakkar"
1569
1570 #: apt-private/private-install.cc:815
1571 #, c-format
1572 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1573 msgstr ""
1574 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1575 "oppgradering.\n"
1576
1577 #: apt-private/private-install.cc:819
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1580 msgstr ""
1581 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
1582 "oppgradering.\n"
1583
1584 #: apt-private/private-install.cc:831
1585 #, c-format
1586 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1587 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
1588
1589 #: apt-private/private-install.cc:836
1590 #, c-format
1591 msgid "%s is already the newest version.\n"
1592 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1593
1594 #: apt-private/private-install.cc:884
1595 #, fuzzy, c-format
1596 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1597 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1598
1599 #: apt-private/private-install.cc:889
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1602 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
1603
1604 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1605 #: apt-private/private-install.cc:931
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1608 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1609
1610 #: apt-private/private-install.cc:937
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1613 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
1614
1615 #: apt-private/private-main.cc:32
1616 msgid ""
1617 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1618 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1619 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1620 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: apt-private/private-download.cc:36
1624 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1625 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
1626
1627 #: apt-private/private-download.cc:40
1628 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1632 msgid "Some packages could not be authenticated"
1633 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
1634
1635 #: apt-private/private-download.cc:50
1636 msgid "Install these packages without verification?"
1637 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon?"
1638
1639 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1640 #, c-format
1641 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1642 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
1643
1644 #: apt-private/private-sources.cc:58
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1647 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1648
1649 #: apt-private/private-sources.cc:70
1650 #, c-format
1651 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: apt-private/private-search.cc:51
1655 msgid "Full Text Search"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1659 msgid "Hit "
1660 msgstr "Treff "
1661
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1663 msgid "Get:"
1664 msgstr "Hent:"
1665
1666 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1667 msgid "Ign "
1668 msgstr "Ign "
1669
1670 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1671 msgid "Err "
1672 msgstr "Feil "
1673
1674 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1675 #, c-format
1676 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1677 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1678
1679 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1680 #, c-format
1681 msgid " [Working]"
1682 msgstr " [Arbeider]"
1683
1684 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1688 " '%s'\n"
1689 "in the drive '%s' and press enter\n"
1690 msgstr ""
1691 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1692 " «%s»\n"
1693 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1694
1695 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1696 #. Only warn if there is no sources.list file.
1697 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1698 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1699 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1700 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1701 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1702 #, c-format
1703 msgid "Unable to read %s"
1704 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1705
1706 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1707 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1708 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1710 #, c-format
1711 msgid "Unable to change to %s"
1712 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1713
1714 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1715 #. and provide a config option to define that default
1716 #: methods/mirror.cc:280
1717 #, c-format
1718 msgid "No mirror file '%s' found "
1719 msgstr ""
1720
1721 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1722 #. and provide a config option to define that default
1723 #: methods/mirror.cc:287
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1726 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1727
1728 #: methods/mirror.cc:315
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1731 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1732
1733 #: methods/mirror.cc:445
1734 #, c-format
1735 msgid "[Mirror: %s]"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1739 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1740 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1741
1742 #: methods/rsh.cc:343
1743 msgid "Connection closed prematurely"
1744 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1745
1746 #: dselect/install:33
1747 msgid "Bad default setting!"
1748 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1749
1750 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1751 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1752 msgid "Press enter to continue."
1753 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1754
1755 #: dselect/install:92
1756 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: dselect/install:102
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1762 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1763
1764 #: dselect/install:103
1765 #, fuzzy
1766 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1767 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1768
1769 #: dselect/install:104
1770 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1771 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1772
1773 #: dselect/install:105
1774 msgid ""
1775 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1776 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1777
1778 #: dselect/update:30
1779 msgid "Merging available information"
1780 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1781
1782 #: apt-inst/filelist.cc:380
1783 msgid "DropNode called on still linked node"
1784 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
1785
1786 #: apt-inst/filelist.cc:412
1787 msgid "Failed to locate the hash element!"
1788 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
1789
1790 #: apt-inst/filelist.cc:459
1791 msgid "Failed to allocate diversion"
1792 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
1793
1794 #: apt-inst/filelist.cc:464
1795 msgid "Internal error in AddDiversion"
1796 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
1797
1798 #: apt-inst/filelist.cc:477
1799 #, c-format
1800 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1801 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
1802
1803 #: apt-inst/filelist.cc:506
1804 #, c-format
1805 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1806 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
1807
1808 #: apt-inst/filelist.cc:549
1809 #, c-format
1810 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1811 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
1812
1813 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1814 #, c-format
1815 msgid "The path %s is too long"
1816 msgstr "Stigen %s er for lang"
1817
1818 #: apt-inst/extract.cc:132
1819 #, c-format
1820 msgid "Unpacking %s more than once"
1821 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
1822
1823 #: apt-inst/extract.cc:142
1824 #, c-format
1825 msgid "The directory %s is diverted"
1826 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
1827
1828 #: apt-inst/extract.cc:152
1829 #, c-format
1830 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1831 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
1832
1833 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1834 msgid "The diversion path is too long"
1835 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
1836
1837 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1838 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to stat %s"
1841 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1842
1843 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1844 #, c-format
1845 msgid "Failed to rename %s to %s"
1846 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
1847
1848 #: apt-inst/extract.cc:249
1849 #, c-format
1850 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1851 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
1852
1853 #: apt-inst/extract.cc:289
1854 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1855 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
1856
1857 #: apt-inst/extract.cc:293
1858 msgid "The path is too long"
1859 msgstr "Stigen er for lang"
1860
1861 #: apt-inst/extract.cc:421
1862 #, c-format
1863 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1864 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
1865
1866 #: apt-inst/extract.cc:438
1867 #, c-format
1868 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1869 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
1870
1871 #: apt-inst/extract.cc:498
1872 #, c-format
1873 msgid "Unable to stat %s"
1874 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1875
1876 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Failed to write file %s"
1879 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
1880
1881 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1882 #, c-format
1883 msgid "Failed to close file %s"
1884 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
1885
1886 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1887 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1888 #, c-format
1889 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1890 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
1891
1892 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1893 #, c-format
1894 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1895 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
1896
1897 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1898 msgid "Unparsable control file"
1899 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
1900
1901 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1902 msgid "Invalid archive signature"
1903 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1904
1905 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1906 msgid "Error reading archive member header"
1907 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
1908
1909 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Invalid archive member header %s"
1912 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1913
1914 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1915 msgid "Invalid archive member header"
1916 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
1917
1918 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1919 msgid "Archive is too short"
1920 msgstr "Arkivet er for kort"
1921
1922 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1923 msgid "Failed to read the archive headers"
1924 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
1925
1926 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1927 msgid "Failed to create pipes"
1928 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
1929
1930 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1931 msgid "Failed to exec gzip "
1932 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
1933
1934 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1935 msgid "Corrupted archive"
1936 msgstr "Øydelagt arkiv"
1937
1938 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1939 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1940 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
1941
1942 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1943 #, c-format
1944 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1945 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
1946
1947 #: apt-pkg/clean.cc:61
1948 #, c-format
1949 msgid "Unable to stat %s."
1950 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
1951
1952 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1953 #, c-format
1954 msgid "Progress: [%3i%%]"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1958 msgid "Running dpkg"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: apt-pkg/init.cc:146
1962 #, c-format
1963 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1964 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
1965
1966 #: apt-pkg/init.cc:162
1967 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1968 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
1969
1970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1971 #, c-format
1972 msgid "Wrote %i records.\n"
1973 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
1974
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1976 #, c-format
1977 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1978 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
1979
1980 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1981 #, c-format
1982 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1983 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
1984
1985 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1986 #, c-format
1987 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1988 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
1989
1990 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1991 #, c-format
1992 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Hash mismatch for: %s"
1998 msgstr "Feil MD5-sum"
1999
2000 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2001 #, c-format
2002 msgid "The method driver %s could not be found."
2003 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2004
2005 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2006 #, c-format
2007 msgid "Is the package %s installed?"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2011 #, c-format
2012 msgid "Method %s did not start correctly"
2013 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2014
2015 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2018 msgstr ""
2019 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2020 " «%s»\n"
2021 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2022
2023 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2024 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2025 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2026
2027 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2028 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2029 msgstr ""
2030 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2031
2032 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2033 msgid "The list of sources could not be read."
2034 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2035
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2037 msgid "Empty package cache"
2038 msgstr "Tomt pakkelager"
2039
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2041 msgid "The package cache file is corrupted"
2042 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2043
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2045 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2046 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2047
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2049 #, fuzzy
2050 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2051 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2052
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2054 #, c-format
2055 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2056 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2059 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2060 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2063 msgid "Depends"
2064 msgstr "Krav"
2065
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2067 msgid "PreDepends"
2068 msgstr "Forkrav"
2069
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2071 msgid "Suggests"
2072 msgstr "Forslag"
2073
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2075 msgid "Recommends"
2076 msgstr "Tilrådingar"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2079 msgid "Conflicts"
2080 msgstr "Konflikt"
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2083 msgid "Replaces"
2084 msgstr "Byter ut"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2087 msgid "Obsoletes"
2088 msgstr "Foreldar"
2089
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2091 msgid "Breaks"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2095 msgid "Enhances"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2099 msgid "important"
2100 msgstr "viktig"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2103 msgid "required"
2104 msgstr "påkravd"
2105
2106 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2107 msgid "standard"
2108 msgstr "vanleg"
2109
2110 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2111 msgid "optional"
2112 msgstr "valfri"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2115 msgid "extra"
2116 msgstr "tillegg"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2119 #, c-format
2120 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2121 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2124 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2125 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2126
2127 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2128 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2131 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2133 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2140 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2143 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2144 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2147 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2148 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2153 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2156 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2157 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2160 #, c-format
2161 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2162 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2163
2164 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2165 #, c-format
2166 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2167 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2168
2169 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2171 msgid "Reading package lists"
2172 msgstr "Les pakkelister"
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2175 msgid "Collecting File Provides"
2176 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2179 #, c-format
2180 msgid "Unable to write to %s"
2181 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2182
2183 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2184 msgid "IO Error saving source cache"
2185 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2186
2187 #: apt-pkg/edsp.cc:51 apt-pkg/edsp.cc:71
2188 msgid "Send scenario to solver"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: apt-pkg/edsp.cc:234
2192 msgid "Send request to solver"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: apt-pkg/edsp.cc:313
2196 msgid "Prepare for receiving solution"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2200 msgid "External solver failed without a proper error message"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/edsp.cc:612 apt-pkg/edsp.cc:615 apt-pkg/edsp.cc:620
2204 msgid "Execute external solver"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2208 #, c-format
2209 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2210 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2211
2212 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Hash Sum mismatch"
2215 msgstr "Feil MD5-sum"
2216
2217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2218 msgid "Size mismatch"
2219 msgstr "Feil storleik"
2220
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Invalid file format"
2224 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2225
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2230 "or malformed file)"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2236 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2237
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2239 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2246 "repository will not be applied."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2250 #, c-format
2251 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2258 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2259 msgstr ""
2260
2261 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2262 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2263 #, c-format
2264 msgid "GPG error: %s: %s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2271 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2272 msgstr ""
2273 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
2274 "(fordi arkitekturen manglar)."
2275
2276 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2277 #, c-format
2278 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2285 msgstr ""
2286 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
2287
2288 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2289 #, c-format
2290 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2291 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
2292
2293 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "List directory %spartial is missing."
2296 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2297
2298 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2301 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2302
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "Unable to lock directory %s"
2306 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2307
2308 #. only show the ETA if it makes sense
2309 #. two days
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2311 #, c-format
2312 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "Retrieving file %li of %li"
2318 msgstr "Les filliste"
2319
2320 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2321 #, fuzzy
2322 msgid ""
2323 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2324 "used instead."
2325 msgstr ""
2326 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2327 "filer er brukte i staden."
2328
2329 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2330 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2331 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2332
2333 #: apt-pkg/policy.cc:83
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2337 "available in the sources"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/policy.cc:422
2341 #, fuzzy, c-format
2342 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2343 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2344
2345 #: apt-pkg/policy.cc:444
2346 #, c-format
2347 msgid "Did not understand pin type %s"
2348 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2349
2350 #: apt-pkg/policy.cc:452
2351 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2352 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2353
2354 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2358 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Could not configure '%s'. "
2364 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2365
2366 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2370 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2371 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2372 msgstr ""
2373 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2374 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2375 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2376 "LoopBreak»."
2377
2378 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2379 #, c-format
2380 msgid "Line %u too long in source list %s."
2381 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2382
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2384 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2385 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2386
2387 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2388 #, c-format
2389 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2390 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
2391
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2393 msgid "Waiting for disc...\n"
2394 msgstr "Ventar på disk ...\n"
2395
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2397 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2398 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2399
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2401 msgid "Identifying... "
2402 msgstr "Identifiserer ... "
2403
2404 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2405 #, c-format
2406 msgid "Stored label: %s\n"
2407 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2408
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2410 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2411 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
2412
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid ""
2416 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2417 "%zu signatures\n"
2418 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
2419
2420 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2421 msgid ""
2422 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2423 "wrong architecture?"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Found label '%s'\n"
2429 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
2430
2431 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2432 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2433 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
2434
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "This disc is called: \n"
2439 "'%s'\n"
2440 msgstr ""
2441 "Disken vert kalla: \n"
2442 "«%s»\n"
2443
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2445 msgid "Copying package lists..."
2446 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
2447
2448 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2449 msgid "Writing new source list\n"
2450 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
2451
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2453 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2454 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
2455
2456 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2460 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2461
2462 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2463 msgid ""
2464 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2465 "held packages."
2466 msgstr ""
2467 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2468 "som er haldne tilbake."
2469
2470 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2471 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2472 msgstr ""
2473 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2474
2475 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2476 msgid "Building dependency tree"
2477 msgstr "Byggjer kravtre"
2478
2479 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2480 msgid "Candidate versions"
2481 msgstr "Kandidatversjonar"
2482
2483 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2484 msgid "Dependency generation"
2485 msgstr "Genererer kravforhold"
2486
2487 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Reading state information"
2490 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2491
2492 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "Failed to open StateFile %s"
2495 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2496
2497 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2500 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2501
2502 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2503 #, c-format
2504 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2505 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2506
2507 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2508 #, c-format
2509 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2510 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2511
2512 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2513 #, c-format
2514 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2515 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
2516
2517 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2518 #, c-format
2519 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2520 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
2521
2522 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "Couldn't find task '%s'"
2525 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2526
2527 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2530 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2531
2532 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2535 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
2536
2537 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2538 #, c-format
2539 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2546 "neither of them"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2550 #, c-format
2551 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2555 #, c-format
2556 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2560 #, c-format
2561 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "Unable to parse Release file %s"
2567 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2568
2569 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "No sections in Release file %s"
2572 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
2573
2574 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2575 #, c-format
2576 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2582 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
2583
2584 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2587 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2588
2589 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2592 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2593
2594 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2597 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2598
2599 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2602 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2603
2604 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2607 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2608
2609 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2612 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2613
2614 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2617 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2618
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2620 #, c-format
2621 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2622 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2623
2624 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2625 #, c-format
2626 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2627 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2628
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2630 #, c-format
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2632 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2633
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2635 #, c-format
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2637 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2638
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2640 #, c-format
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2642 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2643
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2645 #, c-format
2646 msgid "Opening %s"
2647 msgstr "Opnar %s"
2648
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2650 #, c-format
2651 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2652 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2653
2654 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2657 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2658
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2662 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2663
2664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Installing %s"
2667 msgstr " Installert: "
2668
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Configuring %s"
2672 msgstr "Koplar til %s"
2673
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Removing %s"
2677 msgstr "Opnar %s"
2678
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Completely removing %s"
2682 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2683
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2685 #, c-format
2686 msgid "Noting disappearance of %s"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2690 #, c-format
2691 msgid "Running post-installation trigger %s"
2692 msgstr ""
2693
2694 #. FIXME: use a better string after freeze
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "Directory '%s' missing"
2698 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "Could not open file '%s'"
2703 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Preparing %s"
2708 msgstr "Opnar %s"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Unpacking %s"
2713 msgstr "Opnar %s"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Preparing to configure %s"
2718 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2719
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "Installed %s"
2723 msgstr " Installert: "
2724
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2726 #, c-format
2727 msgid "Preparing for removal of %s"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Removed %s"
2733 msgstr "Tilrådingar"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Preparing to completely remove %s"
2738 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Completely removed %s"
2743 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2746 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Can not write log (%s)"
2752 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2755 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2759 msgid "Is stdout a terminal?"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2763 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2767 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2768 msgstr ""
2769
2770 #. check if its not a follow up error
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2772 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2776 msgid ""
2777 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2778 "error from a previous failure."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2782 msgid ""
2783 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2784 "error"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2788 msgid ""
2789 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2790 "error"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2794 msgid ""
2795 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2796 "local system"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2800 msgid ""
2801 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2808 "it?"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2814 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2815
2816 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2817 #. dpkg --configure -a
2818 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2822 msgstr ""
2823
2824 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2825 msgid "Not locked"
2826 msgstr ""
2827
2828 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2829 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2830 #, c-format
2831 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2832 msgstr ""
2833
2834 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2835 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2836 #, c-format
2837 msgid "%lih %limin %lis"
2838 msgstr ""
2839
2840 #. min means minutes, s means seconds
2841 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2842 #, c-format
2843 msgid "%limin %lis"
2844 msgstr ""
2845
2846 #. s means seconds
2847 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2848 #, c-format
2849 msgid "%lis"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2853 #, c-format
2854 msgid "Selection %s not found"
2855 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2858 #, c-format
2859 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2860 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2863 #, c-format
2864 msgid "Could not open lock file %s"
2865 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2868 #, c-format
2869 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2870 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2873 #, c-format
2874 msgid "Could not get lock %s"
2875 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2878 #, c-format
2879 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2883 #, c-format
2884 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2888 #, c-format
2889 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2899 #, c-format
2900 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2901 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2906 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2909 #, c-format
2910 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2911 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2914 #, c-format
2915 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2916 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2921 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2924 #, c-format
2925 msgid "Could not open file %s"
2926 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Could not open file descriptor %d"
2931 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2934 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2935 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2938 msgid "Failed to exec compressor "
2939 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2944 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2945
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2949 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Problem closing the file %s"
2954 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2959 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid "Problem unlinking the file %s"
2964 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2967 msgid "Problem syncing the file"
2968 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2971 #, c-format
2972 msgid "%c%s... Error!"
2973 msgstr "%c%s ... Feil"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2976 #, c-format
2977 msgid "%c%s... Done"
2978 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2981 msgid "..."
2982 msgstr ""
2983
2984 #. Print the spinner
2985 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "%c%s... %u%%"
2988 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2991 msgid "Can't mmap an empty file"
2992 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2993
2994 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2997 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3002 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Unable to close mmap"
3007 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Unable to synchronize mmap"
3012 msgstr "Klarte ikkje starta "
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3015 #, c-format
3016 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3017 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Failed to truncate file"
3022 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
3023
3024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3028 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3035 "reached."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3039 msgid ""
3040 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3044 #, c-format
3045 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3046 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
3047
3048 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3049 msgid "Failed to stat the cdrom"
3050 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3053 #, c-format
3054 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3055 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3058 #, c-format
3059 msgid "Opening configuration file %s"
3060 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3063 #, c-format
3064 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3065 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3068 #, c-format
3069 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3070 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3073 #, c-format
3074 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3075 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3078 #, c-format
3079 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3080 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3083 #, c-format
3084 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3085 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3088 #, c-format
3089 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3090 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3093 #, c-format
3094 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3095 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3100 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
3101
3102 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3103 #, c-format
3104 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3105 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
3106
3107 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3108 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "No keyring installed in %s."
3111 msgstr "Avbryt installasjon."
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3114 #, c-format
3115 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3116 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3119 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3120 #, c-format
3121 msgid "Command line option %s is not understood"
3122 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3125 #, c-format
3126 msgid "Command line option %s is not boolean"
3127 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3130 #, c-format
3131 msgid "Option %s requires an argument."
3132 msgstr "Valet %s krev eit argument."
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3135 #, c-format
3136 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3137 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3140 #, c-format
3141 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3142 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3145 #, c-format
3146 msgid "Option '%s' is too long"
3147 msgstr "Valet «%s» er for langt"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3150 #, c-format
3151 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3152 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3155 #, c-format
3156 msgid "Invalid operation %s"
3157 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3158
3159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3160 msgid ""
3161 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3162 "\n"
3163 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3164 "from debian packages\n"
3165 "\n"
3166 "Options:\n"
3167 " -h This help text\n"
3168 " -t Set the temp dir\n"
3169 " -c=? Read this configuration file\n"
3170 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3171 msgstr ""
3172 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3173 "\n"
3174 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3175 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3176 "\n"
3177 "Val:\n"
3178 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3179 " -t Vel mellombels katalog\n"
3180 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3181 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3182
3183 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "Unable to mkstemp %s"
3186 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
3187
3188 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3189 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3190 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
3191
3192 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3193 msgid "Package extension list is too long"
3194 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
3195
3196 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3197 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3199 #, c-format
3200 msgid "Error processing directory %s"
3201 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3202
3203 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3204 msgid "Source extension list is too long"
3205 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
3206
3207 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3208 msgid "Error writing header to contents file"
3209 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
3210
3211 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3212 #, c-format
3213 msgid "Error processing contents %s"
3214 msgstr "Feil ved lesing av %s"
3215
3216 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3220 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3221 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3222 " contents path\n"
3223 " release path\n"
3224 " generate config [groups]\n"
3225 " clean config\n"
3226 "\n"
3227 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3228 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3229 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3230 "\n"
3231 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3232 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3233 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3234 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3235 "\n"
3236 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3237 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3238 "\n"
3239 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3240 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3241 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3242 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3243 "Debian archive:\n"
3244 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3245 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3246 "\n"
3247 "Options:\n"
3248 " -h This help text\n"
3249 " --md5 Control MD5 generation\n"
3250 " -s=? Source override file\n"
3251 " -q Quiet\n"
3252 " -d=? Select the optional caching database\n"
3253 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3254 " --contents Control contents file generation\n"
3255 " -c=? Read this configuration file\n"
3256 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3257 msgstr ""
3258 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
3259 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
3260 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
3261 " contents sti\n"
3262 " generate config [grupper]\n"
3263 " clean config\n"
3264 "\n"
3265 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
3266 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
3267 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
3268 "\n"
3269 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
3270 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
3271 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
3272 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
3273 "\n"
3274 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
3275 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
3276 "\n"
3277 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
3278 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
3279 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
3280 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
3281 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
3282 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3283 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3284 "\n"
3285 "Val:\n"
3286 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3287 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
3288 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
3289 " -q Stille.\n"
3290 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
3291 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
3292 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
3293 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3294 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
3295
3296 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3297 msgid "No selections matched"
3298 msgstr "Ingen utval passa"
3299
3300 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3301 #, c-format
3302 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3303 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
3304
3305 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3306 #, c-format
3307 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3308 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
3309
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3311 #, c-format
3312 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3313 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
3314
3315 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3316 msgid ""
3317 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3318 "remove and re-create the database."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3322 #, c-format
3323 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3324 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
3325
3326 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Failed to read .dsc"
3329 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3330
3331 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3332 msgid "Archive has no control record"
3333 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
3334
3335 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3336 msgid "Unable to get a cursor"
3337 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
3338
3339 #: ftparchive/writer.cc:91
3340 #, c-format
3341 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3342 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
3343
3344 #: ftparchive/writer.cc:96
3345 #, c-format
3346 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3347 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
3348
3349 #: ftparchive/writer.cc:152
3350 msgid "E: "
3351 msgstr "F: "
3352
3353 #: ftparchive/writer.cc:154
3354 msgid "W: "
3355 msgstr "Å: "
3356
3357 #: ftparchive/writer.cc:161
3358 msgid "E: Errors apply to file "
3359 msgstr "F: Det er feil ved fila "
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to resolve %s"
3364 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc:192
3367 msgid "Tree walking failed"
3368 msgstr "Treklatring mislukkast"
3369
3370 #: ftparchive/writer.cc:219
3371 #, c-format
3372 msgid "Failed to open %s"
3373 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3374
3375 #: ftparchive/writer.cc:278
3376 #, c-format
3377 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3378 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc:286
3381 #, c-format
3382 msgid "Failed to readlink %s"
3383 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
3384
3385 #: ftparchive/writer.cc:290
3386 #, c-format
3387 msgid "Failed to unlink %s"
3388 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
3389
3390 #: ftparchive/writer.cc:298
3391 #, c-format
3392 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3393 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
3394
3395 #: ftparchive/writer.cc:308
3396 #, c-format
3397 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3398 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:417
3401 msgid "Archive had no package field"
3402 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
3403
3404 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3405 #, c-format
3406 msgid " %s has no override entry\n"
3407 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3408
3409 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3410 #, c-format
3411 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3412 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
3413
3414 #: ftparchive/writer.cc:706
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid " %s has no source override entry\n"
3417 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3418
3419 #: ftparchive/writer.cc:710
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3422 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
3423
3424 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3425 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3426 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
3427
3428 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3429 #, c-format
3430 msgid "Unable to open %s"
3431 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
3432
3433 #. skip spaces
3434 #. find end of word
3435 #: ftparchive/override.cc:68
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3438 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3439
3440 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to read the override file %s"
3443 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
3444
3445 #: ftparchive/override.cc:166
3446 #, fuzzy, c-format
3447 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3448 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3449
3450 #: ftparchive/override.cc:178
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3453 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3454
3455 #: ftparchive/override.cc:191
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3458 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3459
3460 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3461 #, c-format
3462 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3463 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
3464
3465 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3466 #, c-format
3467 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3468 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
3469
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3471 msgid "Failed to create FILE*"
3472 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
3473
3474 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3475 msgid "Failed to fork"
3476 msgstr "Klarte ikkje gafla"
3477
3478 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3479 msgid "Compress child"
3480 msgstr "Komprimer barn"
3481
3482 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3483 #, c-format
3484 msgid "Internal error, failed to create %s"
3485 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
3486
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3488 msgid "IO to subprocess/file failed"
3489 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
3490
3491 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3492 msgid "Failed to read while computing MD5"
3493 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
3494
3495 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3496 #, c-format
3497 msgid "Problem unlinking %s"
3498 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
3499
3500 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:47
3501 #, fuzzy
3502 msgid ""
3503 "Usage: apt-internal-solver\n"
3504 "\n"
3505 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3506 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3507 "\n"
3508 "Options:\n"
3509 " -h This help text.\n"
3510 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3511 " -c=? Read this configuration file\n"
3512 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3513 msgstr ""
3514 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3515 "\n"
3516 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
3517 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
3518 "\n"
3519 "Val:\n"
3520 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
3521 " -t Vel mellombels katalog\n"
3522 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3523 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3524
3525 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3526 msgid "Unknown package record!"
3527 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
3528
3529 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3530 msgid ""
3531 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3532 "\n"
3533 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3534 "to indicate what kind of file it is.\n"
3535 "\n"
3536 "Options:\n"
3537 " -h This help text\n"
3538 " -s Use source file sorting\n"
3539 " -c=? Read this configuration file\n"
3540 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3541 msgstr ""
3542 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
3543 "\n"
3544 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
3545 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
3546 "\n"
3547 "Val:\n"
3548 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
3549 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
3550 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
3551 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
3552
3553 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3554 #~ msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3558 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3561 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3565 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3569 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
3570
3571 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3572 #~ msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
3573
3574 #, fuzzy
3575 #~ msgid " [Not candidate version]"
3576 #~ msgstr "Kandidatversjonar"
3577
3578 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3579 #~ msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
3580
3581 #~ msgid ""
3582 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3583 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3584 #~ "is only available from another source\n"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
3587 #~ "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
3588 #~ "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
3589
3590 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3591 #~ msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3595 #~ msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
3596
3597 #, fuzzy
3598 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3599 #~ msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
3605
3606 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3607 #~ msgstr "Feil MD5-sum"
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3611 #~ "need to manually fix this package."
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken "
3614 #~ "sjølv."
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3618 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3619
3620 #~ msgid "Failed to remove %s"
3621 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3622
3623 #~ msgid "Unable to create %s"
3624 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3625
3626 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3627 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3628
3629 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3632
3633 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3634 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3635
3636 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3637 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3638
3639 #~ msgid "Reading file listing"
3640 #~ msgstr "Les filliste"
3641
3642 #~ msgid ""
3643 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3644 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3645 #~ "package!"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3648 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3649 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3650
3651 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3652 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3653
3654 #~ msgid "Internal error getting a node"
3655 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3656
3657 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3658 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3659
3660 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3661 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3662
3663 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3664 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3665
3666 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3667 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3668
3669 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3670 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3671
3672 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3673 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3674
3675 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3676 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3677
3678 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3679 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3680
3681 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3682 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3683
3684 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3685 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3686
3687 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3688 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3689
3690 #~ msgid "Read error from %s process"
3691 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3692
3693 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3694 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3695
3696 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3697 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3698
3699 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3700 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3701
3702 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3703 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3704
3705 #~ msgid "decompressor"
3706 #~ msgstr "dekomprimering"
3707
3708 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3709 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3710
3711 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3712 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3713
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3715 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3716
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3718 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3722 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3723
3724 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3725 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3726
3727 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3728 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3732 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3733
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3735 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3739 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3740
3741 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3742 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3743
3744 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3745 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3746
3747 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3748 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3749
3750 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3751 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3752
3753 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3754 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3755
3756 #, fuzzy
3757 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3758 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Could not patch file"
3762 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3763
3764 #~ msgid " %4i %s\n"
3765 #~ msgstr " %4i %s\n"
3766
3767 #~ msgid "%4i %s\n"
3768 #~ msgstr "%4i %s\n"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3772 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3773
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3776 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3777 #~ "that package should be filed."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3780 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3781 #~ "feilmelding."
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3785 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3786
3787 #, fuzzy
3788 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3789 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3793 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3797 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3801 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3806 #~ "%i signatures\n"
3807 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3808
3809 #, fuzzy
3810 #~ msgid "openpty failed\n"
3811 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3812
3813 #~ msgid "File date has changed %s"
3814 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3815
3816 #~ msgid "Reading file list"
3817 #~ msgstr "Les filliste"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Could not execute "
3821 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3822
3823 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3824 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"