]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nn.po
prepare upload
[apt.git] / po / nn.po
1 # translation of apt_nn.po to Norwegian nynorsk
2 # translation of apt.po to Norwegian nynorsk
3 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
4 # translation of apt.po to Norwegian Nynorsk
5 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
6 # Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt_nn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-14 08:05+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-02-14 23:30+0100\n"
14 "Last-Translator: Havard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pakken %s versjon %s har eit krav som ikkje er oppfylt:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "Tal på pakkenamn: "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Tal på pakkenamn: "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanlege pakkar: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Reine virtuelle pakkar: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enkle virtuelle pakkar: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Samansette virtuelle pakkar: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Manglar: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Tal på einskildversjonar: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Tal på krav: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Tal på ver./fil-forhold: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tal på tilbyr-forhold: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Tal på strengar med jokerteikn: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Storleik på kravs- og versjonsrom: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Slingringsmon: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Brukt plass i alt: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakkefila %s er ute av takt."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Fann ingen pakkar"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Du må oppgi nøyaktig eitt mnster"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Finn ikkje pakken %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakkefiler:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Mellomlageret er ute av takt, kan ikkje x-referera ei pakkefil"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Spikra pakkar:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(ikkje funne)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Installert: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(ingen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakke spikra til: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versjonstabell:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s for %s %s kompilert på %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Bruk: apt-cache [val] kommando\n"
207 " apt-cache [val] add fil1 [fil2 ...]\n"
208 " apt-cache [val] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
209 " apt-cache [val] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache er eit lågnivåverktøy som vert brukt til å handtera\n"
212 "binærmellomlageret til APT, og til å henta informasjon frå det.\n"
213 "\n"
214 "Kommandoar:\n"
215 " add - Legg ei fil til i kjeldelageret.\n"
216 " gencaches - Bygg opp lagera for både pakkane og kjeldekoden.\n"
217 " showpkg - Vis overordna informasjon om ein enkelt pakke.\n"
218 " showsrc - Vis data om kjeldekoden.\n"
219 " stats - Vis ein enkel statistikk.\n"
220 " dump - Vis fila med lista over tilgjengelege pakkar i tett form.\n"
221 " dumpavail - Send heile lista over tilgjengelege pakkar til stdout.\n"
222 " unmet - Vis krav som ikkje er oppfylte.\n"
223 " search - Søk gjennom pakkelista etter eit regulært uttrykk.\n"
224 " show - Vis ei oversikt over pakken.\n"
225 " depends - Vis rå informasjon om krava til ein pakke.\n"
226 " rdepends - Vis baklengs kravinformasjon for ein pakke\n"
227 " pkgnames - Vis ei liste over alle pakkenamn.\n"
228 " dotty - Lag pakkegrafar for GraphViz.\n"
229 " xvcg - Lag pakkegrafar for xvcg\n"
230 " policy - Vis regelinnstillingar.\n"
231 "\n"
232 "Val:\n"
233 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
234 " -p=? Pakkelageret.\n"
235 " -s=? Kjeldekodelageret.\n"
236 " -q Ikkje vis framdriftsmålaren.\n"
237 " -i Vis berre viktige krav for unmet-kommandoen.\n"
238 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
239 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
240 "Du finn meir informasjon på manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247 #, fuzzy
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr ""
250 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
251 " «%s»\n"
252 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:46
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Ikkje parvise argument"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:87
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Bruk: apt-config [val] kommando\n"
283 "\n"
284 "apt-config er eit enkelt verktøy for å lesa oppsettsfila til APT.\n"
285 "\n"
286 "Kommandoar:\n"
287 " shell - Skalmodus\n"
288 " dump - Vis oppsettet\n"
289 "\n"
290 "Val:\n"
291 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
292 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
293 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:135
296 msgid "Y"
297 msgstr "J"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:140
300 msgid "N"
301 msgstr ""
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
304 #, c-format
305 msgid "Regex compilation error - %s"
306 msgstr "Regex-kompileringsfeil - %s"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:260
309 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
310 msgstr "Følgjande pakkar har krav som ikkje er oppfylte:"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:350
313 #, c-format
314 msgid "but %s is installed"
315 msgstr "men %s er installert"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:352
318 #, c-format
319 msgid "but %s is to be installed"
320 msgstr "men %s skal installerast"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:359
323 msgid "but it is not installable"
324 msgstr "men lèt seg ikkje installera"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:361
327 msgid "but it is a virtual package"
328 msgstr "men er ein virtuell pakke"
329
330 #: cmdline/apt-get.cc:364
331 msgid "but it is not installed"
332 msgstr "men er ikkje installert"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:364
335 msgid "but it is not going to be installed"
336 msgstr "men skal ikkje installerast"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:369
339 msgid " or"
340 msgstr " eller"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:398
343 msgid "The following NEW packages will be installed:"
344 msgstr "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:424
347 msgid "The following packages will be REMOVED:"
348 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta FJERNA:"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:446
351 msgid "The following packages have been kept back:"
352 msgstr "Dei følgjande pakkane er haldne tilbake:"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:467
355 msgid "The following packages will be upgraded:"
356 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta oppgraderte:"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:488
359 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
360 msgstr "Dei følgjande pakkane vil verta NEDGRADERTE:"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:508
363 msgid "The following held packages will be changed:"
364 msgstr "Dei følgjande pakkane som er haldne tilbake vil verta endra:"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:563
367 #, c-format
368 msgid "%s (due to %s) "
369 msgstr "%s (fordi %s) "
370
371 #: cmdline/apt-get.cc:571
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
375 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
376 msgstr ""
377 "ÅTVARING: Dei følgjande nødvendige pakkane vil verta fjerna.\n"
378 "Dette bør IKKJE gjerast utan at du er fullstendig klar over kva du gjer!"
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:602
381 #, c-format
382 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
383 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nyleg installerte, "
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:606
386 #, c-format
387 msgid "%lu reinstalled, "
388 msgstr "%lu installerte på nytt, "
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:608
391 #, c-format
392 msgid "%lu downgraded, "
393 msgstr "%lu nedgraderte, "
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:610
396 #, c-format
397 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
398 msgstr "%lu skal fjernast og %lu skal ikkje oppgraderast.\n"
399
400 #: cmdline/apt-get.cc:614
401 #, c-format
402 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
403 msgstr "%lu ikkje fullstendig installerte eller fjerna.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:635
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
408 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:640
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
413 msgstr "Merk, vel %s i staden for regex «%s»\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:657
416 #, c-format
417 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
418 msgstr "Pakken %s er ein virtuell pakke, tilbydd av:\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:668
421 msgid " [Installed]"
422 msgstr " [Installert]"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:677
425 #, fuzzy
426 msgid " [Not candidate version]"
427 msgstr "Kandidatversjonar"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:679
430 msgid "You should explicitly select one to install."
431 msgstr "Du må velja ein som skal installerast."
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:682
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438 "is only available from another source\n"
439 msgstr ""
440 "Det finst ingen tilgjengeleg versjon av pakken %s, men han er nemnt\n"
441 "av ein annan pakke. Dette tyder at pakket manglar, er gjort overflødig\n"
442 "eller er berre tilgjengeleg frå ei anna kjelde\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:700
445 msgid "However the following packages replace it:"
446 msgstr "Dei følgjande pakkane kan brukast i staden:"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:712
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451 msgstr "Det finst ingen installasjonskandidat for pakken %s"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:725
454 #, c-format
455 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456 msgstr ""
457
458 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
467 msgstr "Pakken %s er ikkje installert, og vert difor ikkje fjerna\n"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:788
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
472 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
473
474 #: cmdline/apt-get.cc:818
475 #, c-format
476 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
477 msgstr ""
478 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
479 "oppgradering.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:822
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
484 msgstr ""
485 "Hoppar over %s, for den er installert frå før og ikkje sett til "
486 "oppgradering.\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:834
489 #, c-format
490 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
491 msgstr "%s kan ikkje installerast på nytt, for pakken kan ikkje lastast ned.\n"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:839
494 #, c-format
495 msgid "%s is already the newest version.\n"
496 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid "%s set to manually installed.\n"
501 msgstr "men %s skal installerast"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:884
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
506 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:889
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
511 msgstr "Vald versjon %s (%s) for %s\n"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1025
514 msgid "Correcting dependencies..."
515 msgstr "Rettar på krav ..."
516
517 #: cmdline/apt-get.cc:1028
518 msgid " failed."
519 msgstr " mislukkast."
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1031
522 msgid "Unable to correct dependencies"
523 msgstr "Klarte ikkje retta på krav"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1034
526 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
527 msgstr "Klarte ikkje minimera oppgraderingsmengda"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1036
530 msgid " Done"
531 msgstr " Ferdig"
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1040
534 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
535 msgstr ""
536 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1043
539 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
540 msgstr "Nokre krav er ikkje oppfylte. Prøv med «-f»."
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1068
543 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
544 msgstr "ÅTVARING: Klarer ikkje autentisere desse pakkane."
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1072
547 msgid "Authentication warning overridden.\n"
548 msgstr ""
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1079
551 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
552 msgstr "Installer desse pakkane utan verifikasjon [j/N]? "
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1081
555 msgid "Some packages could not be authenticated"
556 msgstr "Nokre pakkar kunne ikkje bli autentisert"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
559 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
560 msgstr "Det oppstod problem, og «-y» vart brukt utan «--force-yes»"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:1131
563 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
564 msgstr ""
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1140
567 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568 msgstr "Nokre pakkar må fjernast, men fjerning er slått av."
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:1151
571 #, fuzzy
572 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
573 msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1189
576 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
577 msgstr ""
578
579 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
580 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
581 #: cmdline/apt-get.cc:1196
582 #, c-format
583 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
584 msgstr "Må henta %sB/%sB med arkiv.\n"
585
586 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
587 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
588 #: cmdline/apt-get.cc:1201
589 #, c-format
590 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
591 msgstr "Må henta %sB med arkiv.\n"
592
593 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
594 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
595 #: cmdline/apt-get.cc:1208
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
598 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta brukt.\n"
599
600 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
601 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
602 #: cmdline/apt-get.cc:1213
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
605 msgstr "Etter utpakking vil %sB meir diskplass verta frigjort.\n"
606
607 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
608 #: cmdline/apt-get.cc:2594
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "Couldn't determine free space in %s"
611 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
612
613 #: cmdline/apt-get.cc:1241
614 #, c-format
615 msgid "You don't have enough free space in %s."
616 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s."
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
619 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
620 msgstr ""
621 "«Trivial Only» var spesifisert, men dette er ikkje noka triviell handling."
622
623 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
624 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
625 #: cmdline/apt-get.cc:1261
626 msgid "Yes, do as I say!"
627 msgstr "Ja, gjer som eg seier!"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:1263
630 #, fuzzy, c-format
631 msgid ""
632 "You are about to do something potentially harmful.\n"
633 "To continue type in the phrase '%s'\n"
634 " ?] "
635 msgstr ""
636 "Du er i ferd med å utføra ei handling som kan vera skadeleg.\n"
637 "For å halda fram, må du skriva nøyaktig «%s».\n"
638 " ?] "
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
641 msgid "Abort."
642 msgstr "Avbryt."
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1284
645 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
646 msgstr "Vil du halda fram [J/n]? "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1554
649 #, c-format
650 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
651 msgstr "Klarte ikkje henta %s %s\n"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1374
654 msgid "Some files failed to download"
655 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av filene"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
658 msgid "Download complete and in download only mode"
659 msgstr "Nedlastinga er ferdig i nedlastingsmodus"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1381
662 msgid ""
663 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
664 "missing?"
665 msgstr ""
666 "Klarte ikkje henta nokre av arkiva. Du kan prøva med «apt-get update» eller "
667 "«--fix-missing»."
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1385
670 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
671 msgstr "«--fix-missing» og byte av medium er ikkje støtta for tida"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1390
674 msgid "Unable to correct missing packages."
675 msgstr "Klarte ikkje retta opp manglande pakkar."
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1391
678 msgid "Aborting install."
679 msgstr "Avbryt installasjon."
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:1419
682 msgid ""
683 "The following package disappeared from your system as\n"
684 "all files have been overwritten by other packages:"
685 msgid_plural ""
686 "The following packages disappeared from your system as\n"
687 "all files have been overwritten by other packages:"
688 msgstr[0] ""
689 msgstr[1] ""
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1423
692 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
693 msgstr ""
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1561
696 #, c-format
697 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
698 msgstr ""
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1593
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
703 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
704
705 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
706 #: cmdline/apt-get.cc:1631
707 #, c-format
708 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:1647
712 msgid "The update command takes no arguments"
713 msgstr "Oppdateringskommandoen tek ingen argument"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:1713
716 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:1817
720 msgid ""
721 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
722 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
723 msgstr ""
724
725 #.
726 #. if (Packages == 1)
727 #. {
728 #. c1out << endl;
729 #. c1out <<
730 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
731 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
732 #. "that package should be filed.") << endl;
733 #. }
734 #.
735 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
736 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
737 msgstr "Følgjande informasjon kan hjelpa med å løysa situasjonen:"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:1824
740 #, fuzzy
741 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
742 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:1831
745 #, fuzzy
746 msgid ""
747 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
748 msgid_plural ""
749 "The following packages were automatically installed and are no longer "
750 "required:"
751 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
752 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:1835
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
757 msgid_plural ""
758 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
759 msgstr[0] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
760 msgstr[1] "Dei følgjande NYE pakkane vil verta installerte:"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:1837
763 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
764 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
765 msgstr[0] ""
766 msgstr[1] ""
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:1856
769 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
770 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:1955
773 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
774 msgstr ""
775 "Du vil kanskje prøva å retta på desse ved å køyra «apt-get -f install»."
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:1959
778 msgid ""
779 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
780 "solution)."
781 msgstr ""
782 "Nokre krav er ikkje oppfylte. Du kan prøva «apt-get -f install» (eller velja "
783 "ei løysing)."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:1974
786 msgid ""
787 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
788 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
789 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
790 "or been moved out of Incoming."
791 msgstr ""
792 "Nokre av pakkane kunne ikkje installerast. Dette kan koma av at du har\n"
793 "valt ein umogleg situasjon. Dersom du brukar den ustabile utgåva av\n"
794 "distribusjonen, kan det òg henda at nokre av pakkane som trengst ikkje\n"
795 "er laga enno eller at dei framleis ligg i «Incoming»."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:1995
798 msgid "Broken packages"
799 msgstr "Øydelagde pakkar"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:2021
802 msgid "The following extra packages will be installed:"
803 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:2111
806 msgid "Suggested packages:"
807 msgstr "Føreslåtte pakkar:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:2112
810 msgid "Recommended packages:"
811 msgstr "Tilrådde pakkar"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:2154
814 #, c-format
815 msgid "Couldn't find package %s"
816 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "%s set to automatically installed.\n"
821 msgstr "men %s skal installerast"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
824 msgid ""
825 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
826 "instead."
827 msgstr ""
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2185
830 msgid "Calculating upgrade... "
831 msgstr "Reknar ut oppgradering ... "
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
834 msgid "Failed"
835 msgstr "Mislukkast"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2193
838 msgid "Done"
839 msgstr "Ferdig"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
842 #, fuzzy
843 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
844 msgstr "Intern feil. AllUpgrade øydelagde noko"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
847 msgid "Unable to lock the download directory"
848 msgstr "Klarte ikkje låsa nedlastingskatalogen"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2388
851 #, c-format
852 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
853 msgstr ""
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2393
856 #, c-format
857 msgid "Downloading %s %s"
858 msgstr ""
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:2453
861 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
862 msgstr "Du må velja minst éin pakke som kjeldekoden skal hentast for"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
865 #, c-format
866 msgid "Unable to find a source package for %s"
867 msgstr "Finn ingen kjeldepakke for %s"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2510
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
873 "%s\n"
874 msgstr ""
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:2515
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Please use:\n"
880 "bzr branch %s\n"
881 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
882 msgstr ""
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:2568
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
887 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:2605
890 #, c-format
891 msgid "You don't have enough free space in %s"
892 msgstr "Du har ikkje nok ledig plass i %s"
893
894 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
895 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
896 #: cmdline/apt-get.cc:2614
897 #, c-format
898 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
899 msgstr "Må henta %sB/%sB med kjeldekodearkiv.\n"
900
901 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
902 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
903 #: cmdline/apt-get.cc:2619
904 #, c-format
905 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
906 msgstr "Må henta %sB med kjeldekodearkiv.\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:2625
909 #, c-format
910 msgid "Fetch source %s\n"
911 msgstr "Hent kjeldekode %s\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:2663
914 msgid "Failed to fetch some archives."
915 msgstr "Klarte ikkje henta nokre av arkiva."
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:2694
918 #, c-format
919 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
920 msgstr "Hoppar over utpakking av kjeldekode som er utpakka frå før i %s\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:2706
923 #, c-format
924 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
925 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislukkast.\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:2707
928 #, c-format
929 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
930 msgstr ""
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2729
933 #, c-format
934 msgid "Build command '%s' failed.\n"
935 msgstr "Byggjekommandoen «%s» mislukkast.\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:2749
938 msgid "Child process failed"
939 msgstr "Barneprosessen mislukkast"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2768
942 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
943 msgstr "Du må velja minst ein pakke som byggjekrava skal sjekkast for"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:2793
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
949 "Architectures for setup"
950 msgstr ""
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
953 #, c-format
954 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
955 msgstr "Klarte ikkje henta byggjekrav for %s"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:2840
958 #, c-format
959 msgid "%s has no build depends.\n"
960 msgstr "%s har ingen byggjekrav.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:3010
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid ""
965 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
966 "packages"
967 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:3028
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
973 "found"
974 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:3051
977 #, c-format
978 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
979 msgstr ""
980 "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: Den installerte pakken %s er for ny"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:3090
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid ""
985 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
986 "package %s can't satisfy version requirements"
987 msgstr ""
988 "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi det ikkje finst nokon "
989 "tilgjengelege versjonar av pakken %s som oppfyller versjonskrava"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:3096
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid ""
994 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
995 "version"
996 msgstr "Kravet %s for %s kan ikkje oppfyllast fordi pakken %s ikkje finst"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:3119
999 #, c-format
1000 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1001 msgstr "Klarte ikkje oppfylla kravet %s for %s: %s"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1004 #, c-format
1005 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1006 msgstr "Byggjekrav for %s kunne ikkje tilfredstillast."
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1009 msgid "Failed to process build dependencies"
1010 msgstr "Klarte ikkje behandla byggjekrava"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Changelog for %s (%s)"
1015 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1018 msgid "Supported modules:"
1019 msgstr "Støtta modular:"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1022 #, fuzzy
1023 msgid ""
1024 "Usage: apt-get [options] command\n"
1025 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1026 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1027 "\n"
1028 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1029 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1030 "and install.\n"
1031 "\n"
1032 "Commands:\n"
1033 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1034 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1035 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1036 " remove - Remove packages\n"
1037 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1038 " purge - Remove packages and config files\n"
1039 " source - Download source archives\n"
1040 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1041 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1042 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1043 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1044 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1045 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1046 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1047 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1048 "\n"
1049 "Options:\n"
1050 " -h This help text.\n"
1051 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1052 " -qq No output except for errors\n"
1053 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1054 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1055 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1056 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1057 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1058 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1059 " -b Build the source package after fetching it\n"
1060 " -V Show verbose version numbers\n"
1061 " -c=? Read this configuration file\n"
1062 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1063 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1064 "pages for more information and options.\n"
1065 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1066 msgstr ""
1067 "Bruk: apt-get [val] kommando\n"
1068 " apt-get [val] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1069 " apt-get [val] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1070 "\n"
1071 "apt-get er eit enkelt grensesnitt til bruk frå kommandolinja for å lasta\n"
1072 "ned og installera pakkar. Dei vanlegaste kommandoane er «update» og\n"
1073 "«install».\n"
1074 "\n"
1075 "Kommandoar:\n"
1076 " update - Hent nye pakkelister.\n"
1077 " upgrade - Utfør ei oppgradering.\n"
1078 " install - Installer nye pakkar (bruk pakkenamn, ikkje filnamn (foo."
1079 "deb)).\n"
1080 " remove - Fjern pakkar.\n"
1081 " source - Last ned kjeldekode frå arkiva.\n"
1082 " build-dep - Oppfyll byggjekrava for kjeldepakkar.\n"
1083 " dist-upgrade - Oppgrader distribusjonen, les apt-get(8).\n"
1084 " dselect-upgrade - Følg råda frå «dselect».\n"
1085 " clean - Slett nedlasta arkivfiler.\n"
1086 " autoclean - Slett gamle, nedlasta arkivfiler.\n"
1087 " check - Stadfest at det ikkje finst krav som ikkje er oppfylte.\n"
1088 "\n"
1089 "Val:\n"
1090 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1091 " -q Ikkje vis framdriftsmåtar, for bruk i loggar.\n"
1092 " -qq Inga tilbakemelding - bortsett frå feilmeldingar.\n"
1093 " -d Berre nedlasting - IKKJE installer eller pakk ut arkivfilene.\n"
1094 " -s Skuggespel, berre simulering av handlingane.\n"
1095 " -y Svar ja på alle spørsmål utan å stoppa.\n"
1096 " -f Prøv å halda fram sjølv om integritetskontrollen mislukkast.\n"
1097 " -m Prøv å halda fram sjølv om nokre pakkar ikkje vert funne.\n"
1098 " -u Ta med oppgraderte pakkar i lista som vert vist.\n"
1099 " -b Bygg pakken etter at kjeldekoden er henta.\n"
1100 " -V Vis fullstendige versjonsnummer.\n"
1101 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1102 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1103 "Du finn meir informasjon og fleire kommandolinjeval på manualsidene\n"
1104 "til apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5).\n"
1105 " APT har superku-krefter.\n"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1108 msgid ""
1109 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1110 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1111 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1112 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1116 msgid "Hit "
1117 msgstr "Treff "
1118
1119 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1120 msgid "Get:"
1121 msgstr "Hent:"
1122
1123 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1124 msgid "Ign "
1125 msgstr "Ign "
1126
1127 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1128 msgid "Err "
1129 msgstr "Feil "
1130
1131 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1132 #, c-format
1133 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1134 msgstr "Henta %sB på %s (%sB/s)\n"
1135
1136 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1137 #, c-format
1138 msgid " [Working]"
1139 msgstr " [Arbeider]"
1140
1141 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1145 " '%s'\n"
1146 "in the drive '%s' and press enter\n"
1147 msgstr ""
1148 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
1149 " «%s»\n"
1150 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1155 msgstr "men er ikkje installert"
1156
1157 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1160 msgstr "men %s skal installerast"
1161
1162 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1165 msgstr "men %s skal installerast"
1166
1167 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "%s was already set on hold.\n"
1170 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "%s was already not hold.\n"
1175 msgstr "Den nyaste versjonen av %s er installert frå før.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1179 #, c-format
1180 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1181 msgstr "Venta på %s, men den fanst ikkje"
1182
1183 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "%s set on hold.\n"
1186 msgstr "men %s skal installerast"
1187
1188 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1191 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1192
1193 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1194 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1198 msgid ""
1199 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1200 "\n"
1201 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1202 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1203 "\n"
1204 "Commands:\n"
1205 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1206 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1207 "\n"
1208 "Options:\n"
1209 " -h This help text.\n"
1210 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1211 " -qq No output except for errors\n"
1212 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1213 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1214 " -c=? Read this configuration file\n"
1215 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1216 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: methods/cdrom.cc:203
1220 #, c-format
1221 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1222 msgstr "Klarte ikkje lesa CD-ROM-databasen %s"
1223
1224 #: methods/cdrom.cc:212
1225 msgid ""
1226 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1227 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1228 msgstr ""
1229 "Bruk «apt-cdrom» for å gjera denne CD-plata tilgjengeleg for APT. Du kan "
1230 "ikkje bruka «apt-get update» til å leggja til nye CD-plater."
1231
1232 #: methods/cdrom.cc:222
1233 msgid "Wrong CD-ROM"
1234 msgstr "Feil CD-plate"
1235
1236 #: methods/cdrom.cc:249
1237 #, c-format
1238 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1239 msgstr ""
1240 "Klarte ikkje montera CD-plata i %s. Det kan henda plata framleis er i bruk."
1241
1242 #: methods/cdrom.cc:254
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Disk not found."
1245 msgstr "Fann ikkje fila"
1246
1247 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1248 msgid "File not found"
1249 msgstr "Fann ikkje fila"
1250
1251 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1252 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1253 msgid "Failed to stat"
1254 msgstr "Klarte ikkje få status"
1255
1256 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1257 msgid "Failed to set modification time"
1258 msgstr "Klarte ikkje setja endringstidspunkt"
1259
1260 #: methods/file.cc:47
1261 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1262 msgstr "Ugyldig URI. Lokale URI-ar kan ikkje starta med //"
1263
1264 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1265 #: methods/ftp.cc:173
1266 msgid "Logging in"
1267 msgstr "Loggar inn"
1268
1269 #: methods/ftp.cc:179
1270 msgid "Unable to determine the peer name"
1271 msgstr "Klarte ikkje avgjera namnet på motparten"
1272
1273 #: methods/ftp.cc:184
1274 msgid "Unable to determine the local name"
1275 msgstr "Klarte ikkje avgjera det lokale namnet"
1276
1277 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1278 #, c-format
1279 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1280 msgstr "Tenaren nekta oss å kopla til, og sa: %s"
1281
1282 #: methods/ftp.cc:221
1283 #, c-format
1284 msgid "USER failed, server said: %s"
1285 msgstr "USER mislukkast, tenaren sa: %s"
1286
1287 #: methods/ftp.cc:228
1288 #, c-format
1289 msgid "PASS failed, server said: %s"
1290 msgstr "PASS mislukkast, tenaren sa: %s"
1291
1292 #: methods/ftp.cc:248
1293 msgid ""
1294 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1295 "is empty."
1296 msgstr ""
1297 "Ein mellomtenar er oppgitt, men ikkje noko innloggingsskript. Feltet "
1298 "«Acquire::ftp::ProxyLogin» er tomt."
1299
1300 #: methods/ftp.cc:276
1301 #, c-format
1302 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1303 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislukkast, tenaren sa: %s"
1304
1305 #: methods/ftp.cc:302
1306 #, c-format
1307 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1308 msgstr "TYPE mislukkast, tenaren sa: %s"
1309
1310 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1311 msgid "Connection timeout"
1312 msgstr "Tidsavbrot på samband"
1313
1314 #: methods/ftp.cc:346
1315 msgid "Server closed the connection"
1316 msgstr "Tenaren lukka sambandet"
1317
1318 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1319 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1320 msgid "Read error"
1321 msgstr "Lesefeil"
1322
1323 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1324 msgid "A response overflowed the buffer."
1325 msgstr "Eit svar flaumde over bufferen."
1326
1327 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1328 msgid "Protocol corruption"
1329 msgstr "Protokolløydeleggjing"
1330
1331 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1334 msgid "Write error"
1335 msgstr "Skrivefeil"
1336
1337 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1338 msgid "Could not create a socket"
1339 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel"
1340
1341 #: methods/ftp.cc:707
1342 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1343 msgstr "Klarte ikkje kopla til datasokkel, tidsavbrot på sambandet"
1344
1345 #: methods/ftp.cc:713
1346 msgid "Could not connect passive socket."
1347 msgstr "Klarte ikkje kopla til passiv sokkel."
1348
1349 #: methods/ftp.cc:730
1350 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1351 msgstr "getaddrinfo klarte ikkje oppretta ein lyttesokkel"
1352
1353 #: methods/ftp.cc:744
1354 msgid "Could not bind a socket"
1355 msgstr "Klarte ikkje binda til sokkel"
1356
1357 #: methods/ftp.cc:748
1358 msgid "Could not listen on the socket"
1359 msgstr "Klarte ikkje lytta til sokkel"
1360
1361 #: methods/ftp.cc:755
1362 msgid "Could not determine the socket's name"
1363 msgstr "Klarte ikkje avgjera sokkelnamnet"
1364
1365 #: methods/ftp.cc:787
1366 msgid "Unable to send PORT command"
1367 msgstr "Klarte ikkje senda PORT-kommandoen"
1368
1369 #: methods/ftp.cc:797
1370 #, c-format
1371 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1372 msgstr "Ukjend adressefamilie %u (AF_*)"
1373
1374 #: methods/ftp.cc:806
1375 #, c-format
1376 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1377 msgstr "EPRT mislukkast, tenaren sa: %s"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:826
1380 msgid "Data socket connect timed out"
1381 msgstr "Tidsavbrot på tilkopling til datasokkel"
1382
1383 #: methods/ftp.cc:833
1384 msgid "Unable to accept connection"
1385 msgstr "Klarte ikkje godta tilkoplinga"
1386
1387 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1388 msgid "Problem hashing file"
1389 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1390
1391 #: methods/ftp.cc:885
1392 #, c-format
1393 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1394 msgstr "Klarte ikkje henta fila, tenaren sa «%s»"
1395
1396 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1397 msgid "Data socket timed out"
1398 msgstr "Tidsavbrot på datasokkelen"
1399
1400 #: methods/ftp.cc:930
1401 #, c-format
1402 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1403 msgstr "Dataoverføringa mislukkast, tenaren sa «%s»"
1404
1405 #. Get the files information
1406 #: methods/ftp.cc:1007
1407 msgid "Query"
1408 msgstr "Spørjing"
1409
1410 #: methods/ftp.cc:1119
1411 msgid "Unable to invoke "
1412 msgstr "Klarte ikkje starta "
1413
1414 #: methods/connect.cc:75
1415 #, c-format
1416 msgid "Connecting to %s (%s)"
1417 msgstr "Koplar til %s (%s)"
1418
1419 #: methods/connect.cc:86
1420 #, c-format
1421 msgid "[IP: %s %s]"
1422 msgstr "[IP: %s %s]"
1423
1424 #: methods/connect.cc:93
1425 #, c-format
1426 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1427 msgstr "Klarte ikkje oppretta sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1428
1429 #: methods/connect.cc:99
1430 #, c-format
1431 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1432 msgstr "Klarte ikkje initiera sambandet til %s:%s (%s)."
1433
1434 #: methods/connect.cc:107
1435 #, c-format
1436 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1437 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s), tidsavbrot på sambandet"
1438
1439 #: methods/connect.cc:125
1440 #, c-format
1441 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1442 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s:%s (%s)."
1443
1444 #. We say this mainly because the pause here is for the
1445 #. ssh connection that is still going
1446 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1447 #, c-format
1448 msgid "Connecting to %s"
1449 msgstr "Koplar til %s"
1450
1451 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1452 #, c-format
1453 msgid "Could not resolve '%s'"
1454 msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
1455
1456 #: methods/connect.cc:197
1457 #, c-format
1458 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1459 msgstr "Mellombels feil ved oppslag av «%s»"
1460
1461 #: methods/connect.cc:200
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1464 msgstr "Det hende noko dumt ved oppslag av «%s:%s» (%i)"
1465
1466 #: methods/connect.cc:247
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1469 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s %s:"
1470
1471 #: methods/gpgv.cc:180
1472 msgid ""
1473 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: methods/gpgv.cc:185
1477 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: methods/gpgv.cc:189
1481 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: methods/gpgv.cc:194
1485 msgid "Unknown error executing gpgv"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1489 #, fuzzy
1490 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1491 msgstr "Dei følgjande tilleggspakkane vil verta installerte:"
1492
1493 #: methods/gpgv.cc:242
1494 msgid ""
1495 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1496 "available:\n"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: methods/gzip.cc:65
1500 msgid "Empty files can't be valid archives"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: methods/http.cc:394
1504 msgid "Waiting for headers"
1505 msgstr "Ventar på hovud"
1506
1507 #: methods/http.cc:544
1508 msgid "Bad header line"
1509 msgstr "Øydelagd hovudlinje"
1510
1511 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1512 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1513 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig svarhovud"
1514
1515 #: methods/http.cc:606
1516 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1517 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Length»-hovud"
1518
1519 #: methods/http.cc:621
1520 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1521 msgstr "HTTP-tenaren sende eit ugyldig «Content-Range»-hovud"
1522
1523 #: methods/http.cc:623
1524 msgid "This HTTP server has broken range support"
1525 msgstr "Denne HTTP-tenaren har øydelagd støtte for område"
1526
1527 #: methods/http.cc:647
1528 msgid "Unknown date format"
1529 msgstr "Ukjend datoformat"
1530
1531 #: methods/http.cc:818
1532 msgid "Select failed"
1533 msgstr "Utvalet mislukkast"
1534
1535 #: methods/http.cc:823
1536 msgid "Connection timed out"
1537 msgstr "Tidsavbrot på sambandet"
1538
1539 #: methods/http.cc:846
1540 msgid "Error writing to output file"
1541 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1542
1543 #: methods/http.cc:877
1544 msgid "Error writing to file"
1545 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1546
1547 #: methods/http.cc:905
1548 msgid "Error writing to the file"
1549 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1550
1551 #: methods/http.cc:919
1552 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1553 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren. Sambandet vart lukka i andre enden"
1554
1555 #: methods/http.cc:921
1556 msgid "Error reading from server"
1557 msgstr "Feil ved lesing frå tenaren"
1558
1559 #: methods/http.cc:1194
1560 msgid "Bad header data"
1561 msgstr "Øydelagde hovuddata"
1562
1563 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1564 msgid "Connection failed"
1565 msgstr "Sambandet mislukkast"
1566
1567 #: methods/http.cc:1358
1568 msgid "Internal error"
1569 msgstr "Intern feil"
1570
1571 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1572 #. Only warn if there is no sources.list file.
1573 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1574 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1576 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1577 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1578 #, c-format
1579 msgid "Unable to read %s"
1580 msgstr "Klarte ikkje lesa %s"
1581
1582 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1583 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1584 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1585 #: apt-pkg/clean.cc:123
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to change to %s"
1588 msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
1589
1590 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1591 #. and provide a config option to define that default
1592 #: methods/mirror.cc:280
1593 #, c-format
1594 msgid "No mirror file '%s' found "
1595 msgstr ""
1596
1597 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1598 #. and provide a config option to define that default
1599 #: methods/mirror.cc:287
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1602 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
1603
1604 #: methods/mirror.cc:442
1605 #, c-format
1606 msgid "[Mirror: %s]"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: methods/rred.cc:491
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1613 "to be corrupt."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: methods/rred.cc:496
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1620 "to be corrupt."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1624 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1625 msgstr "Klarte ikkje oppretta IPC-røyr til underprosessen"
1626
1627 #: methods/rsh.cc:338
1628 msgid "Connection closed prematurely"
1629 msgstr "Sambandet vart uventa stengd"
1630
1631 #: dselect/install:32
1632 msgid "Bad default setting!"
1633 msgstr "Dårleg standardinnstilling"
1634
1635 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1636 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1637 msgid "Press enter to continue."
1638 msgstr "Trykk Enter for å halda fram."
1639
1640 #: dselect/install:91
1641 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: dselect/install:101
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1647 msgstr "Nokre feil oppstod ved utpakking. Dei installerte pakkane vert no"
1648
1649 #: dselect/install:102
1650 #, fuzzy
1651 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1652 msgstr "sette opp. Dette kan føra til følgjefeil eller feil på grunn av"
1653
1654 #: dselect/install:103
1655 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1656 msgstr "krav som ikkje er oppfylte. Det gjer ikkje noko, berre feila ovanfor"
1657
1658 #: dselect/install:104
1659 msgid ""
1660 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1661 msgstr "er viktige. Rett opp dei feila og [i]nstaller på nytt."
1662
1663 #: dselect/update:30
1664 msgid "Merging available information"
1665 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
1666
1667 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1668 #, c-format
1669 msgid "%s not a valid DEB package."
1670 msgstr "%s er ingen gyldig DEB-pakke."
1671
1672 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1673 msgid ""
1674 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1675 "\n"
1676 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1677 "from debian packages\n"
1678 "\n"
1679 "Options:\n"
1680 " -h This help text\n"
1681 " -t Set the temp dir\n"
1682 " -c=? Read this configuration file\n"
1683 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1684 msgstr ""
1685 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1686 "\n"
1687 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
1688 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
1689 "\n"
1690 "Val:\n"
1691 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
1692 " -t Vel mellombels katalog\n"
1693 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1694 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
1695
1696 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to write to %s"
1699 msgstr "Klarte ikkje skriva til %s"
1700
1701 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1702 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1703 msgstr "Finn ikkje debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1704
1705 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1706 msgid "Package extension list is too long"
1707 msgstr "Lista over pakkeutvidingar er for lang"
1708
1709 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1710 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1711 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1712 #, c-format
1713 msgid "Error processing directory %s"
1714 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1715
1716 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1717 msgid "Source extension list is too long"
1718 msgstr "Lista over kjeldeutvidingar er for lang"
1719
1720 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1721 msgid "Error writing header to contents file"
1722 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innhaldsfila"
1723
1724 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1725 #, c-format
1726 msgid "Error processing contents %s"
1727 msgstr "Feil ved lesing av %s"
1728
1729 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1730 #, fuzzy
1731 msgid ""
1732 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1733 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1734 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1735 " contents path\n"
1736 " release path\n"
1737 " generate config [groups]\n"
1738 " clean config\n"
1739 "\n"
1740 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1741 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1742 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1743 "\n"
1744 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1745 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1746 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1747 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1748 "\n"
1749 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1750 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1751 "\n"
1752 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1753 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1754 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1755 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1756 "Debian archive:\n"
1757 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1758 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1759 "\n"
1760 "Options:\n"
1761 " -h This help text\n"
1762 " --md5 Control MD5 generation\n"
1763 " -s=? Source override file\n"
1764 " -q Quiet\n"
1765 " -d=? Select the optional caching database\n"
1766 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1767 " --contents Control contents file generation\n"
1768 " -c=? Read this configuration file\n"
1769 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1770 msgstr ""
1771 "Bruk: apt-ftparchive [val] kommando\n"
1772 "Kommandoar: packages binærstig [overstyringsfil [stigprefiks]]\n"
1773 " sources kjeldesti [overstyringsfil [stiprefiks]]\n"
1774 " contents sti\n"
1775 " generate config [grupper]\n"
1776 " clean config\n"
1777 "\n"
1778 "apt-ftparchive opprettar indeksfiler for Debian-arkiv. Mange ulike\n"
1779 "måtar kan brukast, frå heilautomatiske til funksjonelle erstattingar\n"
1780 "for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1781 "\n"
1782 "apt-ftparchive opprettar Package-filer frå eit tre med .debs-filer.\n"
1783 "Package-fila inneheld alle kontrollfelta frå kvar pakke i tillegg til\n"
1784 "MD5-nøkkel og filstorleik. Du kan bruka ei overstyringsfil for å tvinga\n"
1785 "gjennom verdiar for prioritet og kategori.\n"
1786 "\n"
1787 "apt-ftparchive kan på same måten oppretta Sources-filer frå eit tre\n"
1788 "med .dscs-filer. Du kan bruka ei overstyringsfil med --source-override.\n"
1789 "\n"
1790 "Kommandoane «packages» og «sources» skal køyrast i rota av katalogtreet.\n"
1791 "Binærstien skal peika til toppkatalogen i det rekursive søket, og\n"
1792 "overstyringsfila skal innehalda innstillingar for overstyring.\n"
1793 "Stiprefikset vert lagt til filnamnfelta dersom det er oppgjeve. Her er\n"
1794 "eit døme på bruk i Debian-arkivet:\n"
1795 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1796 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1797 "\n"
1798 "Val:\n"
1799 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1800 " --md5 Styrer MD5-genereringa.\n"
1801 " -s=? Overstyringsfil for kjeldekode.\n"
1802 " -q Stille.\n"
1803 " -d=? Vel ein anna mellomlagerdatabase.\n"
1804 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n"
1805 " --contents Styrer opprettinga av innhaldsfila.\n"
1806 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1807 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling."
1808
1809 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1810 msgid "No selections matched"
1811 msgstr "Ingen utval passa"
1812
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1814 #, c-format
1815 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1816 msgstr "Enkelte filer manglar i pakkefilgruppa %s"
1817
1818 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1819 #, c-format
1820 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1821 msgstr "Databasen er øydelagd. Filnamnet er endra til %s.old"
1822
1823 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1824 #, c-format
1825 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1826 msgstr "DB er for gammal, forsøkjer å oppgradere %s"
1827
1828 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1829 msgid ""
1830 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1831 "remove and re-create the database."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1835 #, c-format
1836 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1837 msgstr "Klarte ikkje opna DB-fila %s: %s"
1838
1839 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1840 #: apt-inst/extract.cc:210
1841 #, c-format
1842 msgid "Failed to stat %s"
1843 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
1844
1845 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1846 msgid "Archive has no control record"
1847 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1848
1849 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1850 msgid "Unable to get a cursor"
1851 msgstr "Klarte ikkje få peikar"
1852
1853 #: ftparchive/writer.cc:80
1854 #, c-format
1855 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1856 msgstr "Å: Klarte ikkje lesa katalogen %s\n"
1857
1858 #: ftparchive/writer.cc:85
1859 #, c-format
1860 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1861 msgstr "Å: Klarte ikkje få status til %s\n"
1862
1863 #: ftparchive/writer.cc:141
1864 msgid "E: "
1865 msgstr "F: "
1866
1867 #: ftparchive/writer.cc:143
1868 msgid "W: "
1869 msgstr "Å: "
1870
1871 #: ftparchive/writer.cc:150
1872 msgid "E: Errors apply to file "
1873 msgstr "F: Det er feil ved fila "
1874
1875 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1876 #, c-format
1877 msgid "Failed to resolve %s"
1878 msgstr "Klarte ikkje slå opp %s"
1879
1880 #: ftparchive/writer.cc:181
1881 msgid "Tree walking failed"
1882 msgstr "Treklatring mislukkast"
1883
1884 #: ftparchive/writer.cc:208
1885 #, c-format
1886 msgid "Failed to open %s"
1887 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1888
1889 #: ftparchive/writer.cc:267
1890 #, c-format
1891 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1892 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1893
1894 #: ftparchive/writer.cc:275
1895 #, c-format
1896 msgid "Failed to readlink %s"
1897 msgstr "Klarte ikkje lesa lenkja %s"
1898
1899 #: ftparchive/writer.cc:279
1900 #, c-format
1901 msgid "Failed to unlink %s"
1902 msgstr "Klarte ikkje oppheva lenkja %s"
1903
1904 #: ftparchive/writer.cc:286
1905 #, c-format
1906 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1907 msgstr "*** Klarte ikkje lenkja %s til %s"
1908
1909 #: ftparchive/writer.cc:296
1910 #, c-format
1911 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1912 msgstr " DeLink-grensa på %sB er nådd.\n"
1913
1914 #: ftparchive/writer.cc:401
1915 msgid "Archive had no package field"
1916 msgstr "Arkivet har ikkje noko pakkefelt"
1917
1918 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
1919 #, c-format
1920 msgid " %s has no override entry\n"
1921 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1922
1923 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
1924 #, c-format
1925 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1926 msgstr " %s-vedlikehaldaren er %s, ikkje %s\n"
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:721
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid " %s has no source override entry\n"
1931 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:725
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1936 msgstr " %s har inga overstyringsoppføring\n"
1937
1938 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1939 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1940 msgstr "realloc - Klarte ikkje tildela minne"
1941
1942 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1943 #, c-format
1944 msgid "Unable to open %s"
1945 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
1946
1947 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1950 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
1951
1952 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1955 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
1956
1957 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1960 msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
1961
1962 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to read the override file %s"
1965 msgstr "Klarte ikkje lesa overstyringsfila %s"
1966
1967 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1968 #, c-format
1969 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1970 msgstr "Ukjend komprimeringsalgoritme %s"
1971
1972 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1973 #, c-format
1974 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1975 msgstr "Komprimert utdata %s treng eit komprimeringssett"
1976
1977 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1978 msgid "Failed to create FILE*"
1979 msgstr "Klarte ikkje oppretta FILE*"
1980
1981 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1982 msgid "Failed to fork"
1983 msgstr "Klarte ikkje gafla"
1984
1985 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1986 msgid "Compress child"
1987 msgstr "Komprimer barn"
1988
1989 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1990 #, c-format
1991 msgid "Internal error, failed to create %s"
1992 msgstr "Intern feil, klarte ikkje oppretta %s"
1993
1994 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1995 msgid "IO to subprocess/file failed"
1996 msgstr "Klarte ikkje kommunisera med underprosess/fil"
1997
1998 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1999 msgid "Failed to read while computing MD5"
2000 msgstr "Klarte ikkje lesa under utrekning av MD5"
2001
2002 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2003 #, c-format
2004 msgid "Problem unlinking %s"
2005 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til %s"
2006
2007 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2008 #, c-format
2009 msgid "Failed to rename %s to %s"
2010 msgstr "Klarte ikkje endra namnet på %s til %s"
2011
2012 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2013 #, fuzzy
2014 msgid ""
2015 "Usage: apt-internal-solver\n"
2016 "\n"
2017 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2018 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2019 "\n"
2020 "Options:\n"
2021 " -h This help text.\n"
2022 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2023 " -c=? Read this configuration file\n"
2024 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2025 msgstr ""
2026 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2027 "\n"
2028 "apt-extracttemplates er eit verktøy for å henta ut informasjon om\n"
2029 "oppsett og malar frå Debian-pakkar.\n"
2030 "\n"
2031 "Val:\n"
2032 " -h Vis denne hjelpeteksten\n"
2033 " -t Vel mellombels katalog\n"
2034 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2035 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2036
2037 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2038 msgid "Unknown package record!"
2039 msgstr "Ukjend pakkeoppslag"
2040
2041 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2042 msgid ""
2043 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2044 "\n"
2045 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2046 "to indicate what kind of file it is.\n"
2047 "\n"
2048 "Options:\n"
2049 " -h This help text\n"
2050 " -s Use source file sorting\n"
2051 " -c=? Read this configuration file\n"
2052 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2053 msgstr ""
2054 "Bruk: apt-sortpkgs [val] fil1 [fil2 ...]\n"
2055 "\n"
2056 "apt-sortpkgs er eit enkelt verktøy for å sortera pakkefiler. Innstillinga\n"
2057 "-s vert brukt til å velja kva for ein type fil det er snakk om.\n"
2058 "\n"
2059 "Val:\n"
2060 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2061 " -s Bruk kjeldefilsortering.\n"
2062 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2063 " -o=? Set ei vilkårleg innstilling, t.d. «-o dir::cache=/tmp».\n"
2064
2065 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2066 msgid "Failed to create pipes"
2067 msgstr "Klarte ikkje oppretta røyr"
2068
2069 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2070 msgid "Failed to exec gzip "
2071 msgstr "Klarte ikkje køyra gzip "
2072
2073 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2074 msgid "Corrupted archive"
2075 msgstr "Øydelagt arkiv"
2076
2077 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2078 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2079 msgstr "Tar-sjekksummen mislukkast, arkivet er øydelagt"
2080
2081 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2082 #, c-format
2083 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2084 msgstr "Ukjend TAR-hovud type %u, medlem %s"
2085
2086 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2087 msgid "Invalid archive signature"
2088 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2089
2090 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2091 msgid "Error reading archive member header"
2092 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshovud"
2093
2094 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "Invalid archive member header %s"
2097 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2098
2099 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2100 msgid "Invalid archive member header"
2101 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshovud"
2102
2103 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2104 msgid "Archive is too short"
2105 msgstr "Arkivet er for kort"
2106
2107 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2108 msgid "Failed to read the archive headers"
2109 msgstr "Klarte ikkje lesa arkivhovuda"
2110
2111 #: apt-inst/filelist.cc:382
2112 msgid "DropNode called on still linked node"
2113 msgstr "DropNode vart kalla på ein node som framleis er lenkja"
2114
2115 #: apt-inst/filelist.cc:414
2116 msgid "Failed to locate the hash element!"
2117 msgstr "Fann ikkje nøkkelelementet."
2118
2119 #: apt-inst/filelist.cc:461
2120 msgid "Failed to allocate diversion"
2121 msgstr "Klarte ikkje tildela avleiing"
2122
2123 #: apt-inst/filelist.cc:466
2124 msgid "Internal error in AddDiversion"
2125 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2126
2127 #: apt-inst/filelist.cc:479
2128 #, c-format
2129 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2130 msgstr "Prøver å skriva over ei avleiing, %s -> %s og %s/%s"
2131
2132 #: apt-inst/filelist.cc:508
2133 #, c-format
2134 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2135 msgstr "Dobbel tilleggjing av avleiing %s -> %s"
2136
2137 #: apt-inst/filelist.cc:551
2138 #, c-format
2139 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2140 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2141
2142 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "Failed to write file %s"
2145 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2146
2147 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to close file %s"
2150 msgstr "Klarte ikkje lukka fila %s"
2151
2152 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2153 #, c-format
2154 msgid "The path %s is too long"
2155 msgstr "Stigen %s er for lang"
2156
2157 #: apt-inst/extract.cc:127
2158 #, c-format
2159 msgid "Unpacking %s more than once"
2160 msgstr "Pakkar ut %s meir enn éin gong"
2161
2162 #: apt-inst/extract.cc:137
2163 #, c-format
2164 msgid "The directory %s is diverted"
2165 msgstr "Katalogen %s er avleidd"
2166
2167 #: apt-inst/extract.cc:147
2168 #, c-format
2169 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2170 msgstr "Pakken prøver å skriva til avleiingsmålet %s/%s"
2171
2172 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2173 msgid "The diversion path is too long"
2174 msgstr "Avleiingsstigen er for lang"
2175
2176 #: apt-inst/extract.cc:243
2177 #, c-format
2178 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2179 msgstr "Katalogen %s vert bytt ut med ein ikkje-katalog"
2180
2181 #: apt-inst/extract.cc:283
2182 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2183 msgstr "Fann ikkje noden i nøkkelbøtta"
2184
2185 #: apt-inst/extract.cc:287
2186 msgid "The path is too long"
2187 msgstr "Stigen er for lang"
2188
2189 #: apt-inst/extract.cc:415
2190 #, c-format
2191 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2192 msgstr "Skriv over pakketreff utan versjon for %s"
2193
2194 #: apt-inst/extract.cc:432
2195 #, c-format
2196 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2197 msgstr "Fila %s/%s skriv over den tilsvarande fila i pakken %s"
2198
2199 #: apt-inst/extract.cc:492
2200 #, c-format
2201 msgid "Unable to stat %s"
2202 msgstr "Klarte ikkje få status til %s"
2203
2204 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2205 #, c-format
2206 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2207 msgstr "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, manglar «%s»-medlemmen"
2208
2209 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2210 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2213 msgstr ""
2214 "Dette er ikkje eit gyldig DEB-arkiv, det har ingen «%s» eller «%s»-medlem"
2215
2216 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2217 #, c-format
2218 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2219 msgstr "Intern feil, fann ikkje medlemmen %s"
2220
2221 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2222 msgid "Unparsable control file"
2223 msgstr "Kontrollfila kan ikkje tolkast"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2226 msgid "Can't mmap an empty file"
2227 msgstr "Kan ikkje utføra mmap på ei tom fil"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2232 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2233
2234 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2237 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2238
2239 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Unable to close mmap"
2242 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2243
2244 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Unable to synchronize mmap"
2247 msgstr "Klarte ikkje starta "
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2250 #, c-format
2251 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2252 msgstr "Klarte ikkje laga mmap av %lu byte"
2253
2254 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Failed to truncate file"
2257 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2258
2259 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2263 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2270 "reached."
2271 msgstr ""
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2274 msgid ""
2275 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2276 msgstr ""
2277
2278 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2279 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2280 #, c-format
2281 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2282 msgstr ""
2283
2284 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2285 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2286 #, c-format
2287 msgid "%lih %limin %lis"
2288 msgstr ""
2289
2290 #. min means minutes, s means seconds
2291 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2292 #, c-format
2293 msgid "%limin %lis"
2294 msgstr ""
2295
2296 #. s means seconds
2297 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2298 #, c-format
2299 msgid "%lis"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2303 #, c-format
2304 msgid "Selection %s not found"
2305 msgstr "Fann ikkje utvalet %s"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2308 #, c-format
2309 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2310 msgstr "Ukjend typeforkorting: «%c»"
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2313 #, c-format
2314 msgid "Opening configuration file %s"
2315 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2318 #, c-format
2319 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2320 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka startar utan namn."
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2323 #, c-format
2324 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2325 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Misforma tagg"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2328 #, c-format
2329 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2330 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot etter verdien"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2333 #, c-format
2334 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2335 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2338 #, c-format
2339 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2340 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøsta inkluderte filer"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2343 #, c-format
2344 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2345 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herifrå"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2348 #, c-format
2349 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2350 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikkje støtta"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2355 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktiva kan berre liggja i det øvste nivået"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2358 #, c-format
2359 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2360 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ekstra rot til slutt i fila"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2363 #, c-format
2364 msgid "%c%s... Error!"
2365 msgstr "%c%s ... Feil"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2368 #, c-format
2369 msgid "%c%s... Done"
2370 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2371
2372 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2373 #, c-format
2374 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2375 msgstr "Kjenner ikkje kommandolinjevalet «%c» (frå %s)."
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2378 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2379 #, c-format
2380 msgid "Command line option %s is not understood"
2381 msgstr "Skjønar ikkje kommandolinjevalet %s"
2382
2383 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2384 #, c-format
2385 msgid "Command line option %s is not boolean"
2386 msgstr "Kommandolinjevalet %s er ikkje boolsk"
2387
2388 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2389 #, c-format
2390 msgid "Option %s requires an argument."
2391 msgstr "Valet %s krev eit argument."
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2394 #, c-format
2395 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2396 msgstr "Val %s: Spesifikasjonen av oppsettselementet må ha ein =<verdi>."
2397
2398 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2399 #, c-format
2400 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2401 msgstr "Valet %s må ha eit heiltalsargument, ikkje «%s»"
2402
2403 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2404 #, c-format
2405 msgid "Option '%s' is too long"
2406 msgstr "Valet «%s» er for langt"
2407
2408 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2409 #, c-format
2410 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2411 msgstr "Skjønar ikkje %s. Prøv «true» eller «false»."
2412
2413 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2414 #, c-format
2415 msgid "Invalid operation %s"
2416 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2417
2418 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2419 #, c-format
2420 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2421 msgstr "Klarte ikkje få status til monteringspunktet %s"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2424 msgid "Failed to stat the cdrom"
2425 msgstr "Klarte ikkje få status til CD-ROM"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2430 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2433 #, c-format
2434 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2435 msgstr "Brukar ikkje låsing for den skrivebeskytta låsefila %s"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2438 #, c-format
2439 msgid "Could not open lock file %s"
2440 msgstr "Klarte ikkje opna låsefila %s"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2443 #, c-format
2444 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2445 msgstr "Brukar ikkje låsing for den nfs-monterte låsefila %s"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2448 #, c-format
2449 msgid "Could not get lock %s"
2450 msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2453 #, c-format
2454 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2458 #, c-format
2459 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2463 #, c-format
2464 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2474 #, c-format
2475 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2476 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2481 msgstr "Underprosessen %s mottok ein segmenteringsfeil."
2482
2483 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2484 #, c-format
2485 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2486 msgstr "Underprosessen %s returnerte ein feilkode (%u)"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2489 #, c-format
2490 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2491 msgstr "Underprosessen %s avslutta uventa"
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2494 #, c-format
2495 msgid "Could not open file %s"
2496 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Could not open file descriptor %d"
2501 msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2504 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2505 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosessen IPC"
2506
2507 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2508 msgid "Failed to exec compressor "
2509 msgstr "Klarte ikkje køyra komprimeringa "
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2512 #, fuzzy, c-format
2513 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2514 msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2519 msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2522 #, fuzzy, c-format
2523 msgid "Problem closing the file %s"
2524 msgstr "Problem ved låsing av fila"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2529 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "Problem unlinking the file %s"
2534 msgstr "Problem ved oppheving av lenkje til fila"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2537 msgid "Problem syncing the file"
2538 msgstr "Problem ved synkronisering av fila"
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2541 msgid "Empty package cache"
2542 msgstr "Tomt pakkelager"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2545 msgid "The package cache file is corrupted"
2546 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2549 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2550 msgstr "Versjonen til pakkelagerfila er ikkje kompatibel"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2553 #, fuzzy
2554 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2555 msgstr "Pakkelagerfila er øydelagd"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2558 #, c-format
2559 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2560 msgstr "APT støttar ikkje versjonssystemet «%s»"
2561
2562 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2563 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2564 msgstr "Pakkelageret er bygd for ein annan arkitektur"
2565
2566 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2567 msgid "Depends"
2568 msgstr "Krav"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2571 msgid "PreDepends"
2572 msgstr "Forkrav"
2573
2574 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2575 msgid "Suggests"
2576 msgstr "Forslag"
2577
2578 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2579 msgid "Recommends"
2580 msgstr "Tilrådingar"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2583 msgid "Conflicts"
2584 msgstr "Konflikt"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2587 msgid "Replaces"
2588 msgstr "Byter ut"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2591 msgid "Obsoletes"
2592 msgstr "Foreldar"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2595 msgid "Breaks"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2599 msgid "Enhances"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2603 msgid "important"
2604 msgstr "viktig"
2605
2606 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2607 msgid "required"
2608 msgstr "påkravd"
2609
2610 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2611 msgid "standard"
2612 msgstr "vanleg"
2613
2614 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2615 msgid "optional"
2616 msgstr "valfri"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2619 msgid "extra"
2620 msgstr "tillegg"
2621
2622 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2623 msgid "Building dependency tree"
2624 msgstr "Byggjer kravtre"
2625
2626 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2627 msgid "Candidate versions"
2628 msgstr "Kandidatversjonar"
2629
2630 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2631 msgid "Dependency generation"
2632 msgstr "Genererer kravforhold"
2633
2634 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2635 #, fuzzy
2636 msgid "Reading state information"
2637 msgstr "Flettar informasjon om tilgjengelege pakkar"
2638
2639 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Failed to open StateFile %s"
2642 msgstr "Klarte ikkje opna %s"
2643
2644 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2647 msgstr "Klarte ikkje skriva fila %s"
2648
2649 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2650 #, c-format
2651 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2652 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2653
2654 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2655 #, c-format
2656 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2657 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (2)"
2658
2659 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2662 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2663
2664 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2665 #, fuzzy, c-format
2666 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2667 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2668
2669 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2672 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2673
2674 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2677 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2678
2679 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2682 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2683
2684 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2685 #, c-format
2686 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2687 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI)"
2688
2689 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2690 #, c-format
2691 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2692 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist)"
2693
2694 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2695 #, c-format
2696 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2697 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (URI-tolking)"
2698
2699 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2700 #, c-format
2701 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2702 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (absolutt dist)"
2703
2704 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2705 #, c-format
2706 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2707 msgstr "Misforma linje %lu i kjeldelista %s (dist-tolking)"
2708
2709 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2710 #, c-format
2711 msgid "Opening %s"
2712 msgstr "Opnar %s"
2713
2714 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2715 #, c-format
2716 msgid "Line %u too long in source list %s."
2717 msgstr "Linja %u i kjeldelista %s er for lang."
2718
2719 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2720 #, c-format
2721 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2722 msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (type)"
2723
2724 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2727 msgstr "Typen «%s» er ukjend i linja %u i kjeldelista %s"
2728
2729 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2733 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "Could not configure '%s'. "
2739 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
2740
2741 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2745 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2746 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2747 msgstr ""
2748 "Denne installasjonen vil verta nøydd til å mellombels fjerna den nødvendige "
2749 "pakken %s på grunn av ei konflikt/forkrav-løkkje. Dette er ofte uheldig, men "
2750 "om du verkeleg vil gjera det, kan du bruka innstillinga «APT::Force-"
2751 "LoopBreak»."
2752
2753 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2754 #, c-format
2755 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2756 msgstr "Indeksfiltypen «%s» er ikkje støtta"
2757
2758 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2762 msgstr "Pakken %s må installerast på nytt, men arkivet finst ikkje."
2763
2764 #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2765 msgid ""
2766 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2767 "held packages."
2768 msgstr ""
2769 "Feil, «pkgProblemResolver::Resolve» har laga brot. Dette kan skuldast pakkar "
2770 "som er haldne tilbake."
2771
2772 #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2773 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2774 msgstr ""
2775 "Klarte ikkje retta opp problema. Nokre øydelagde pakkar er haldne tilbake."
2776
2777 #: apt-pkg/algorithms.cc:1580 apt-pkg/algorithms.cc:1582
2778 #, fuzzy
2779 msgid ""
2780 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2781 "used instead."
2782 msgstr ""
2783 "Klarte ikkje lasta ned nokre av indeksfilene. Dei er ignorerte, eller gamle "
2784 "filer er brukte i staden."
2785
2786 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "List directory %spartial is missing."
2789 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
2790
2791 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2794 msgstr "Arkivkatalogen %spartial manglar."
2795
2796 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "Unable to lock directory %s"
2799 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
2800
2801 #. only show the ETA if it makes sense
2802 #. two days
2803 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2804 #, c-format
2805 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Retrieving file %li of %li"
2811 msgstr "Les filliste"
2812
2813 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2814 #, c-format
2815 msgid "The method driver %s could not be found."
2816 msgstr "Finn ikkje metodedrivaren %s."
2817
2818 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2819 #, c-format
2820 msgid "Method %s did not start correctly"
2821 msgstr "Metoden %s starta ikkje rett"
2822
2823 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2826 msgstr ""
2827 "Skifte av medum: Set inn plata merkt\n"
2828 " «%s»\n"
2829 "i stasjonen «%s» og trykk Enter.\n"
2830
2831 #: apt-pkg/init.cc:151
2832 #, c-format
2833 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2834 msgstr "Pakkesystemet «%s» er ikkje støtta"
2835
2836 #: apt-pkg/init.cc:167
2837 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2838 msgstr "Klarte ikkje avgjera ein eigna pakkesystemtype"
2839
2840 #: apt-pkg/clean.cc:57
2841 #, c-format
2842 msgid "Unable to stat %s."
2843 msgstr "Klarte ikkje få status på %s."
2844
2845 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2846 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2847 msgstr "Du må leggja nokre kjelde-URI-ar i fila sources.list."
2848
2849 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2850 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2851 msgstr "Klarte ikkje tolka eller opna pakkelista eller tilstandsfila."
2852
2853 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2854 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2855 msgstr ""
2856 "Du vil kanskje prøva å retta på desse problema ved å køyra «apt-get update»."
2857
2858 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2859 msgid "The list of sources could not be read."
2860 msgstr "Kjeldelista kan ikkje lesast."
2861
2862 #: apt-pkg/policy.cc:75
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2866 "available in the sources"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: apt-pkg/policy.cc:399
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2872 msgstr "Ugyldig oppslag i innstillingsfila, manglar pakkehovud"
2873
2874 #: apt-pkg/policy.cc:421
2875 #, c-format
2876 msgid "Did not understand pin type %s"
2877 msgstr "Skjønar ikkje spikringstypen %s"
2878
2879 #: apt-pkg/policy.cc:429
2880 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2881 msgstr "Ingen prioritet (eller null) oppgitt for spiker"
2882
2883 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2884 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2885 msgstr "Mellomlageret brukar eit inkompatibelt versjonssystem"
2886
2887 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2888 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2890 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2891 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2892 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2894 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2895 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2896 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2900 msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
2901
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2903 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2904 msgstr "Jøss, du har overgått talet på pakkenamn som APT kan handtera."
2905
2906 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2907 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2908 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2909
2910 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2913 msgstr "Jøss, du har overgått talet på versjonar som APT kan handtera."
2914
2915 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2916 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2917 msgstr "Jøss, du har overgått talet på krav som APT kan handtera."
2918
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2920 #, c-format
2921 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2922 msgstr "Fann ikkje pakken %s %s ved behandling av filkrav"
2923
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2925 #, c-format
2926 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2927 msgstr "Klarte ikkje få status på kjeldepakkelista %s"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2930 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2931 msgid "Reading package lists"
2932 msgstr "Les pakkelister"
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2935 msgid "Collecting File Provides"
2936 msgstr "Samlar inn filtilbod"
2937
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2939 msgid "IO Error saving source cache"
2940 msgstr "IU-feil ved lagring av kjeldelager"
2941
2942 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2943 #, c-format
2944 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2945 msgstr "endring av namn mislukkast, %s (%s -> %s)."
2946
2947 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2948 msgid "MD5Sum mismatch"
2949 msgstr "Feil MD5-sum"
2950
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2952 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Hash Sum mismatch"
2955 msgstr "Feil MD5-sum"
2956
2957 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2961 "or malformed file)"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2967 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
2968
2969 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
2970 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2977 "repository will not be applied."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
2981 #, c-format
2982 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2989 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2990 msgstr ""
2991
2992 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2993 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
2994 #, c-format
2995 msgid "GPG error: %s: %s"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3002 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3003 msgstr ""
3004 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv "
3005 "(fordi arkitekturen manglar)."
3006
3007 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3011 "to manually fix this package."
3012 msgstr ""
3013 "Fann ikkje fila for pakken %s. Det kan henda du må fiksa denne pakken sjølv."
3014
3015 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3019 msgstr ""
3020 "Pakkeindeksfilene er øydelagde. Feltet «Filename:» manglar for pakken %s."
3021
3022 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3023 msgid "Size mismatch"
3024 msgstr "Feil storleik"
3025
3026 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "Unable to parse Release file %s"
3029 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3030
3031 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "No sections in Release file %s"
3034 msgstr "Merk, vel %s i staden for %s\n"
3035
3036 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3037 #, c-format
3038 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3044 msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3045
3046 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3049 msgstr "Klarte ikkje tolka pakkefila %s (1)"
3050
3051 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3052 #, c-format
3053 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3054 msgstr "Utgjevarblokka %s inneheld ingen fingeravtrykk"
3055
3056 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3060 "Mounting CD-ROM\n"
3061 msgstr ""
3062 "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3063 "Monterer CD-ROM\n"
3064
3065 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3066 msgid "Identifying.. "
3067 msgstr "Identifiserer ... "
3068
3069 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3070 #, c-format
3071 msgid "Stored label: %s\n"
3072 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3073
3074 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3077 msgstr "Avmonterer CD-ROM ..."
3078
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3080 #, c-format
3081 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3082 msgstr "Brukar monteringspunktet %s for CD-ROM\n"
3083
3084 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3085 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3086 msgstr "Avmonterer CD-ROM\n"
3087
3088 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3089 msgid "Waiting for disc...\n"
3090 msgstr "Ventar på disk ...\n"
3091
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3093 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3094 msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
3095
3096 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3097 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3098 msgstr "Leitar etter indeksfiler på disken ...\n"
3099
3100 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid ""
3103 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3104 "%zu signatures\n"
3105 msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3106
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3108 msgid ""
3109 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3110 "wrong architecture?"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "Found label '%s'\n"
3116 msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3117
3118 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3119 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3120 msgstr "Det er ikkje eit gyldig namn, prøv igjen.\n"
3121
3122 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "This disc is called: \n"
3126 "'%s'\n"
3127 msgstr ""
3128 "Disken vert kalla: \n"
3129 "«%s»\n"
3130
3131 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3132 msgid "Copying package lists..."
3133 msgstr "Kopierer pakkelister ..."
3134
3135 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3136 msgid "Writing new source list\n"
3137 msgstr "Skriv ny kjeldeliste\n"
3138
3139 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3140 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3141 msgstr "Kjeldelisteoppføringar for denne disken er:\n"
3142
3143 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3144 #, c-format
3145 msgid "Wrote %i records.\n"
3146 msgstr "Skreiv %i postar.\n"
3147
3148 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3149 #, c-format
3150 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3151 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer.\n"
3152
3153 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3154 #, c-format
3155 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3156 msgstr "Skreiv %i postar med %i filer som ikkje passa\n"
3157
3158 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3159 #, c-format
3160 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3161 msgstr "Skreiv %i postar med %i manglande filer og %i filer som ikkje passa\n"
3162
3163 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3164 #, c-format
3165 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "Hash mismatch for: %s"
3171 msgstr "Feil MD5-sum"
3172
3173 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3174 #, c-format
3175 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3179 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3180 #, fuzzy, c-format
3181 msgid "No keyring installed in %s."
3182 msgstr "Avbryt installasjon."
3183
3184 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3185 #, c-format
3186 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3187 msgstr "Fann ikkje utgåva «%s» av «%s»"
3188
3189 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3190 #, c-format
3191 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3192 msgstr "Fann ikkje versjonen «%s» av «%s»"
3193
3194 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Couldn't find task '%s'"
3197 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3198
3199 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3202 msgstr "Fann ikkje pakken %s"
3203
3204 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3205 #, c-format
3206 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3213 "neither of them"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3217 #, c-format
3218 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3222 #, c-format
3223 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3227 #, c-format
3228 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3232 msgid "Send scenario to solver"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3236 msgid "Send request to solver"
3237 msgstr ""
3238
3239 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3240 msgid "Prepare for receiving solution"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3244 msgid "External solver failed without a proper error message"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3248 msgid "Execute external solver"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Installing %s"
3254 msgstr " Installert: "
3255
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "Configuring %s"
3259 msgstr "Koplar til %s"
3260
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "Removing %s"
3264 msgstr "Opnar %s"
3265
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "Completely removing %s"
3269 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3270
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3272 #, c-format
3273 msgid "Noting disappearance of %s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3277 #, c-format
3278 msgid "Running post-installation trigger %s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. FIXME: use a better string after freeze
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "Directory '%s' missing"
3285 msgstr "Listekatalogen %spartial manglar."
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "Could not open file '%s'"
3290 msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Preparing %s"
3295 msgstr "Opnar %s"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "Unpacking %s"
3300 msgstr "Opnar %s"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "Preparing to configure %s"
3305 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3306
3307 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "Installed %s"
3310 msgstr " Installert: "
3311
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3313 #, c-format
3314 msgid "Preparing for removal of %s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "Removed %s"
3320 msgstr "Tilrådingar"
3321
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Preparing to completely remove %s"
3325 msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3326
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Completely removed %s"
3330 msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3331
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3333 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3337 msgid "Running dpkg"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3341 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3345 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. check if its not a follow up error
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3350 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3354 msgid ""
3355 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3356 "error from a previous failure."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3360 msgid ""
3361 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3362 "error"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3366 msgid ""
3367 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3368 "error"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3372 msgid ""
3373 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3380 "it?"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3386 msgstr "Klarte ikkje låsa listekatalogen"
3387
3388 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3389 #. dpkg --configure -a
3390 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3397 msgid "Not locked"
3398 msgstr ""
3399
3400 #, fuzzy
3401 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3402 #~ msgstr "Opnar oppsettsfila %s"
3403
3404 #~ msgid "Failed to remove %s"
3405 #~ msgstr "Klarte ikkje fjerna %s"
3406
3407 #~ msgid "Unable to create %s"
3408 #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta %s"
3409
3410 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3411 #~ msgstr "Klarte ikkje få status til %sinfo"
3412
3413 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Infokatalogen og den mellombelse katalogen må vera på det same filsystemet"
3416
3417 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3418 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til adminkatalogen %sinfo"
3419
3420 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3421 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenamn"
3422
3423 #~ msgid "Reading file listing"
3424 #~ msgstr "Les filliste"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3428 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3429 #~ "package!"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Klarte ikkje opna listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikkje kan gjenoppretta "
3432 #~ "denne fila, bør du oppretta ho som ei tom fil og installera den same "
3433 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3434
3435 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3436 #~ msgstr "Klarte ikkje lesa listefila %sinfo/%s"
3437
3438 #~ msgid "Internal error getting a node"
3439 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3440
3441 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3442 #~ msgstr "Klarte ikkje opna avleiingsfila %sdiversions"
3443
3444 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3445 #~ msgstr "Avleiingsfila er øydelagd"
3446
3447 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3448 #~ msgstr "Ugyldig linje i avleiingsfila: %s"
3449
3450 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3451 #~ msgstr "Intern feil ved tilleggjing av avleiing"
3452
3453 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3454 #~ msgstr "Pakkelageret må først klargjerast"
3455
3456 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3457 #~ msgstr "Fann ikkje «Package:»-linja, offset %lu"
3458
3459 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3460 #~ msgstr "Øydelagd «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3461
3462 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3463 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3464
3465 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3466 #~ msgstr "Klarte ikkje byta til %s"
3467
3468 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3469 #~ msgstr "Fann ikkje noka gyldig kontrollfil"
3470
3471 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3472 #~ msgstr "Klarte ikkje opna røyr for %s"
3473
3474 #~ msgid "Read error from %s process"
3475 #~ msgstr "Lesefeil frå %s-prosessen"
3476
3477 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3478 #~ msgstr "Fekk ei enkel hovudlinje over %u teikn"
3479
3480 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3481 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #1"
3482
3483 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3484 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #2"
3485
3486 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3487 #~ msgstr "Misforma overstyring %s linje %lu #3"
3488
3489 #~ msgid "decompressor"
3490 #~ msgstr "dekomprimering"
3491
3492 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3493 #~ msgstr "lese, har framleis %lu att å lesa, men ingen att"
3494
3495 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3496 #~ msgstr "skrive, har framleis %lu att å skrive, men klarte ikkje"
3497
3498 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3499 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewPackage)"
3500
3501 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3502 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage1)"
3503
3504 #, fuzzy
3505 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3506 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3507
3508 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3509 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage2)"
3510
3511 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3512 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3513
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3516 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion1)"
3517
3518 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3519 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (UsePackage3)"
3520
3521 #, fuzzy
3522 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3523 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3524
3525 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3526 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (FindPkg)"
3527
3528 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3529 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (CollectFileProvides)"
3530
3531 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3532 #~ msgstr "Intern feil, fann ikkje medlem"
3533
3534 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3535 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewVersion2)"
3536
3537 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3538 #~ msgstr "Misforma linje %u i kjeldelista %s (utgjevar-ID)"
3539
3540 #, fuzzy
3541 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3542 #~ msgstr "Klarte ikkje slå opp «%s»"
3543
3544 #, fuzzy
3545 #~ msgid "Could not patch file"
3546 #~ msgstr "Klarte ikkje opna fila %s"
3547
3548 #~ msgid " %4i %s\n"
3549 #~ msgstr " %4i %s\n"
3550
3551 #~ msgid "%4i %s\n"
3552 #~ msgstr "%4i %s\n"
3553
3554 #, fuzzy
3555 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3556 #~ msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3560 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3561 #~ "that package should be filed."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Sidan du berre har valt ein enkel operasjon, er det svært sannsynleg at\n"
3564 #~ "pakken rett og slett ikkje lèt seg installera. I såfall bør du senda\n"
3565 #~ "feilmelding."
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3569 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3570
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3573 #~ msgstr "Linja %d er for lang (maks %d)"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3577 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3581 #~ msgstr "Feil ved behandling av %s (NewFileVer1)"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3585 #~ msgstr "Lagra etikett: %s \n"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid ""
3589 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3590 #~ "%i signatures\n"
3591 #~ msgstr "Fann %i pakkeindeksar, %i kjeldeindeksar og %i signaturar\n"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "openpty failed\n"
3595 #~ msgstr "Utvalet mislukkast"
3596
3597 #~ msgid "File date has changed %s"
3598 #~ msgstr "Fildatoen er endra %s"
3599
3600 #~ msgid "Reading file list"
3601 #~ msgstr "Les filliste"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #~ msgid "Could not execute "
3605 #~ msgstr "Klarte ikkje låsa %s"
3606
3607 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3608 #~ msgstr "Ukjend utgjevar-ID «%s» i linja %u i kjeldelista %s"