1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the apt package.
5 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2010.
10 "Project-Id-Version: apt\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 "Paketet %s med version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Totala paketstrukturer: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Vanliga paket: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Helt virtuella paket: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Blandade virtuella paket: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Totalt antal beroenden: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Inga paket hittades"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Du måste ange minst ett sökmönster"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
117 msgid "Unable to locate package %s"
118 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
121 msgid "Package files:"
122 msgstr "\"Package\"-filer:"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
125 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
128 #. Show any packages have explicit pins
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
130 msgid "Pinned packages:"
131 msgstr "Fastnålade paket:"
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
135 msgstr "(hittades inte)"
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
139 msgstr " Installerad: "
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
150 msgid " Package pin: "
151 msgstr " Paketnålning: "
153 #. Show the priority tables
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
155 msgid " Version table:"
156 msgstr " Versionstabell:"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
159 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
174 "from APT's binary cache files\n"
177 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
178 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
179 " showsrc - Show source records\n"
180 " stats - Show some basic statistics\n"
181 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
182 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183 " unmet - Show unmet dependencies\n"
184 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
185 " show - Show a readable record for the package\n"
186 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
187 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
188 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
189 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
190 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
191 " policy - Show policy settings\n"
194 " -h This help text.\n"
195 " -p=? The package cache.\n"
196 " -s=? The source cache.\n"
197 " -q Disable progress indicator.\n"
198 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
199 " -c=? Read this configuration file\n"
200 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
201 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
204 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
205 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
206 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
209 "samt hämta information från dem\n"
212 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
213 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
214 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
215 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
216 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
217 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
218 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
219 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
220 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
221 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
222 " showauto - Visa en lista över automatiskt installerade paket\n"
223 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
224 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
225 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
226 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
227 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
228 " policy - Visa policyinställningar\n"
231 " -h Denna hjälptext.\n"
232 " -p=? Paketcachen.\n"
233 " -s=? Källcachen.\n"
234 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
235 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
236 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
237 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
243 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
244 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
245 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 5.0.3 Disk 1\""
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
258 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259 msgstr "Misslyckades med att montera \"%s\" till \"%s\""
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
262 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
265 #: cmdline/apt-config.cc:46
266 msgid "Arguments not in pairs"
267 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
269 #: cmdline/apt-config.cc:87
271 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 " shell - Shell mode\n"
277 " dump - Show the configuration\n"
280 " -h This help text.\n"
281 " -c=? Read this configuration file\n"
282 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
286 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
289 " shell - Skalläge.\n"
290 " dump - Visa konfigurationen.\n"
293 " -h Denna hjälptext.\n"
294 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
295 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
297 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
298 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
299 #. The user has to answer with an input matching the
300 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
301 #: cmdline/apt-get.cc:146
305 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
306 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
307 #. The user has to answer with an input matching the
308 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
309 #: cmdline/apt-get.cc:152
313 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
314 #: cmdline/apt-get.cc:163
318 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
319 #: cmdline/apt-get.cc:169
323 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
325 msgid "Regex compilation error - %s"
326 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
328 #: cmdline/apt-get.cc:289
329 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
330 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
332 #: cmdline/apt-get.cc:379
334 msgid "but %s is installed"
335 msgstr "men %s är installerat"
337 #: cmdline/apt-get.cc:381
339 msgid "but %s is to be installed"
340 msgstr "men %s kommer att installeras"
342 #: cmdline/apt-get.cc:388
343 msgid "but it is not installable"
344 msgstr "men det kan inte installeras"
346 #: cmdline/apt-get.cc:390
347 msgid "but it is a virtual package"
348 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
350 #: cmdline/apt-get.cc:393
351 msgid "but it is not installed"
352 msgstr "men det är inte installerat"
354 #: cmdline/apt-get.cc:393
355 msgid "but it is not going to be installed"
356 msgstr "men det kommer inte att installeras"
358 #: cmdline/apt-get.cc:398
362 #: cmdline/apt-get.cc:427
363 msgid "The following NEW packages will be installed:"
364 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
366 #: cmdline/apt-get.cc:453
367 msgid "The following packages will be REMOVED:"
368 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
370 #: cmdline/apt-get.cc:475
371 msgid "The following packages have been kept back:"
372 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
374 #: cmdline/apt-get.cc:496
375 msgid "The following packages will be upgraded:"
376 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
378 #: cmdline/apt-get.cc:517
379 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
380 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
382 #: cmdline/apt-get.cc:537
383 msgid "The following held packages will be changed:"
384 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
386 #: cmdline/apt-get.cc:592
388 msgid "%s (due to %s) "
389 msgstr "%s (på grund av %s) "
391 #: cmdline/apt-get.cc:600
393 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
394 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
396 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
397 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
399 #: cmdline/apt-get.cc:631
401 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
402 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
404 #: cmdline/apt-get.cc:635
406 msgid "%lu reinstalled, "
407 msgstr "%lu att installera om, "
409 #: cmdline/apt-get.cc:637
411 msgid "%lu downgraded, "
412 msgstr "%lu att nedgradera, "
414 #: cmdline/apt-get.cc:639
416 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
417 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:643
421 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
422 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:664
426 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
427 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för funktionen \"%s\"\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:669
431 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
432 msgstr "Observera, väljer \"%s\" för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:686
436 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
437 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:697
441 msgstr " [Installerat]"
443 #: cmdline/apt-get.cc:706
444 msgid " [Not candidate version]"
445 msgstr " [Inte kandidatversion]"
447 #: cmdline/apt-get.cc:708
448 msgid "You should explicitly select one to install."
449 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
451 #: cmdline/apt-get.cc:711
454 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
455 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
456 "is only available from another source\n"
458 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
459 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
460 "är tillgängligt från andra källor\n"
462 #: cmdline/apt-get.cc:729
463 msgid "However the following packages replace it:"
464 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
466 #: cmdline/apt-get.cc:741
468 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
469 msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat"
471 #: cmdline/apt-get.cc:754
473 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
474 msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n"
476 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
477 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
479 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
480 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
482 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
484 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
485 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
487 #: cmdline/apt-get.cc:817
489 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
490 msgstr "Observera, väljer \"%s\" istället för \"%s\"\n"
492 #: cmdline/apt-get.cc:847
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
496 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
498 #: cmdline/apt-get.cc:851
500 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502 "Hoppar över %s, det är inte installerat och endast uppgraderingar har "
505 #: cmdline/apt-get.cc:863
507 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
508 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
510 #: cmdline/apt-get.cc:868
512 msgid "%s is already the newest version.\n"
513 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
515 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
517 msgid "%s set to manually installed.\n"
518 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
520 #: cmdline/apt-get.cc:913
522 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
525 #: cmdline/apt-get.cc:918
527 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528 msgstr "Valde version \"%s\" (%s) för \"%s\"\n"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1054
531 msgid "Correcting dependencies..."
532 msgstr "Korrigerar beroenden...."
534 #: cmdline/apt-get.cc:1057
536 msgstr " misslyckades."
538 #: cmdline/apt-get.cc:1060
539 msgid "Unable to correct dependencies"
540 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
542 #: cmdline/apt-get.cc:1063
543 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
544 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
546 #: cmdline/apt-get.cc:1065
550 #: cmdline/apt-get.cc:1069
551 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
552 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa."
554 #: cmdline/apt-get.cc:1072
555 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
556 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
558 #: cmdline/apt-get.cc:1097
559 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
560 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
562 #: cmdline/apt-get.cc:1101
563 msgid "Authentication warning overridden.\n"
564 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
566 #: cmdline/apt-get.cc:1108
567 msgid "Install these packages without verification?"
568 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering?"
570 #: cmdline/apt-get.cc:1110
571 msgid "Some packages could not be authenticated"
572 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
574 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
575 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
576 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
578 #: cmdline/apt-get.cc:1160
579 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
580 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
582 #: cmdline/apt-get.cc:1169
583 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
584 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
586 #: cmdline/apt-get.cc:1180
587 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
588 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
590 #: cmdline/apt-get.cc:1218
591 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
593 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
596 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
597 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
598 #: cmdline/apt-get.cc:1225
600 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
601 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
603 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605 #: cmdline/apt-get.cc:1230
607 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
608 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
610 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
612 #: cmdline/apt-get.cc:1237
614 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
616 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
618 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
619 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
620 #: cmdline/apt-get.cc:1242
622 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
623 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
625 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
626 #: cmdline/apt-get.cc:2624
628 msgid "Couldn't determine free space in %s"
629 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
631 #: cmdline/apt-get.cc:1270
633 msgid "You don't have enough free space in %s."
634 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
636 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
637 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
638 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
640 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
641 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
642 #: cmdline/apt-get.cc:1290
643 msgid "Yes, do as I say!"
644 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
646 #: cmdline/apt-get.cc:1292
649 "You are about to do something potentially harmful.\n"
650 "To continue type in the phrase '%s'\n"
653 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
654 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
657 # Visas då man svarar nej
658 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
662 #: cmdline/apt-get.cc:1313
663 msgid "Do you want to continue?"
664 msgstr "Vill du fortsätta?"
666 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
668 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
669 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
671 #: cmdline/apt-get.cc:1403
672 msgid "Some files failed to download"
673 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
675 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
676 msgid "Download complete and in download only mode"
677 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
679 #: cmdline/apt-get.cc:1410
681 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
684 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
687 #: cmdline/apt-get.cc:1414
688 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
689 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
691 #: cmdline/apt-get.cc:1419
692 msgid "Unable to correct missing packages."
693 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
695 #: cmdline/apt-get.cc:1420
696 msgid "Aborting install."
697 msgstr "Avbryter installationen."
699 #: cmdline/apt-get.cc:1448
701 "The following package disappeared from your system as\n"
702 "all files have been overwritten by other packages:"
704 "The following packages disappeared from your system as\n"
705 "all files have been overwritten by other packages:"
707 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
708 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
710 "Följande paket har försvunnit från ditt system eftersom\n"
711 "alla filer har skrivits över av andra paket:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:1452
714 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
715 msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
717 #: cmdline/apt-get.cc:1590
719 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
720 msgstr "Ignorera otillgängliga målutgåvan \"%s\" av paketet \"%s\""
722 #: cmdline/apt-get.cc:1622
724 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
725 msgstr "Väljer \"%s\" som källkodspaket istället för \"%s\"\n"
727 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
728 #: cmdline/apt-get.cc:1660
730 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
731 msgstr "Ignorera otillgängliga versionen \"%s\" av paketet \"%s\""
733 #: cmdline/apt-get.cc:1676
734 msgid "The update command takes no arguments"
735 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
737 #: cmdline/apt-get.cc:1742
738 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
740 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
742 #: cmdline/apt-get.cc:1846
744 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
745 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
747 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
748 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
751 #. if (Packages == 1)
755 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
756 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
757 #. "that package should be filed.") << endl;
760 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
761 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
762 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
764 #: cmdline/apt-get.cc:1853
765 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
766 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
768 #: cmdline/apt-get.cc:1860
770 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
772 "The following packages were automatically installed and are no longer "
775 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändigt:"
777 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
779 #: cmdline/apt-get.cc:1864
781 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
783 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
785 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändigt.\n"
787 "%lu paket blev installerade automatiskt och är inte längre nödvändiga.\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:1866
791 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
792 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
793 msgstr[0] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
794 msgstr[1] "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
796 #: cmdline/apt-get.cc:1885
797 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
798 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
800 #: cmdline/apt-get.cc:1984
801 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
802 msgstr "Du bör köra \"apt-get -f install\" för att korrigera dessa:"
804 #: cmdline/apt-get.cc:1988
806 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
809 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
810 "(eller ange en lösning)."
812 #: cmdline/apt-get.cc:2002
814 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
815 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
816 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
817 "or been moved out of Incoming."
819 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
820 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
821 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
822 "ut från \"Incoming\"."
824 #: cmdline/apt-get.cc:2023
825 msgid "Broken packages"
826 msgstr "Trasiga paket"
828 #: cmdline/apt-get.cc:2049
829 msgid "The following extra packages will be installed:"
830 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
832 #: cmdline/apt-get.cc:2139
833 msgid "Suggested packages:"
834 msgstr "Föreslagna paket:"
836 #: cmdline/apt-get.cc:2140
837 msgid "Recommended packages:"
838 msgstr "Rekommenderade paket:"
840 #: cmdline/apt-get.cc:2182
842 msgid "Couldn't find package %s"
843 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
845 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
847 msgid "%s set to automatically installed.\n"
848 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
852 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
856 #: cmdline/apt-get.cc:2213
857 msgid "Calculating upgrade... "
858 msgstr "Beräknar uppgradering... "
860 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
862 msgstr "Misslyckades"
864 #: cmdline/apt-get.cc:2221
868 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
869 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
870 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
872 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
873 msgid "Unable to lock the download directory"
874 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
876 #: cmdline/apt-get.cc:2418
878 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
881 #: cmdline/apt-get.cc:2423
883 msgid "Downloading %s %s"
886 #: cmdline/apt-get.cc:2483
887 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
888 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
890 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
892 msgid "Unable to find a source package for %s"
893 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
895 #: cmdline/apt-get.cc:2540
898 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
901 "OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" "
905 #: cmdline/apt-get.cc:2545
910 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
914 "för att hämta senaste (möjligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n"
916 #: cmdline/apt-get.cc:2598
918 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
919 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
921 #: cmdline/apt-get.cc:2635
923 msgid "You don't have enough free space in %s"
924 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
926 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
927 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
928 #: cmdline/apt-get.cc:2644
930 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
931 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
933 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
934 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
935 #: cmdline/apt-get.cc:2649
937 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
938 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:2655
942 msgid "Fetch source %s\n"
943 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
945 #: cmdline/apt-get.cc:2693
946 msgid "Failed to fetch some archives."
947 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
949 #: cmdline/apt-get.cc:2724
951 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
952 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:2736
956 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
957 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:2737
961 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
962 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
964 #: cmdline/apt-get.cc:2759
966 msgid "Build command '%s' failed.\n"
967 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:2779
970 msgid "Child process failed"
971 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
973 #: cmdline/apt-get.cc:2798
974 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
975 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
977 #: cmdline/apt-get.cc:2823
980 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
981 "Architectures for setup"
984 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
986 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
987 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
989 #: cmdline/apt-get.cc:2870
991 msgid "%s has no build depends.\n"
992 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
994 #: cmdline/apt-get.cc:3040
997 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1000 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3058
1006 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1009 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1014 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1016 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1017 "paketet %s är för nytt"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1022 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1023 "package %s can't satisfy version requirements"
1025 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1026 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1031 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1034 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1037 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1039 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1040 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1044 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1045 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1048 msgid "Failed to process build dependencies"
1049 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1051 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1052 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1054 msgid "Changelog for %s (%s)"
1055 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1058 msgid "Supported modules:"
1059 msgstr "Moduler som stöds:"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1064 "Usage: apt-get [options] command\n"
1065 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1068 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1069 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1073 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1074 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1075 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1076 " remove - Remove packages\n"
1077 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1078 " purge - Remove packages and config files\n"
1079 " source - Download source archives\n"
1080 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1081 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1082 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1083 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1084 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1085 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1086 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1087 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1090 " -h This help text.\n"
1091 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1092 " -qq No output except for errors\n"
1093 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1094 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1095 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1096 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1097 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1098 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1099 " -b Build the source package after fetching it\n"
1100 " -V Show verbose version numbers\n"
1101 " -c=? Read this configuration file\n"
1102 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1103 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1104 "pages for more information and options.\n"
1105 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1107 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1108 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1109 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1111 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1112 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1115 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1116 " upgrade - Genomför en uppgradering\n"
1117 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1118 " remove - Ta bort paket\n"
1119 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1120 " purge - Ta bort paket och konfigurationsfiler\n"
1121 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1122 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1123 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1124 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1125 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1126 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1127 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1128 " markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n"
1129 " unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n"
1132 " -h Denna hjälptext.\n"
1133 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1134 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1135 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1136 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1137 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1138 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1139 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1140 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1141 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1142 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1143 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1144 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1145 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1146 "för mer information och flaggor.\n"
1147 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1151 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1152 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1153 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1154 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1156 "OBSERVERA: Detta är endast en simulation!\n"
1157 " apt-get behöver root-privilegier för verklig körning.\n"
1158 " Tänk också på att låsningen är inaktiverad, så\n"
1159 " förlita dig inte på relevansen till den verkliga situationen!"
1161 # Måste vara tre bokstäver(?)
1162 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1163 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1167 # "Get:" = hämtar ny version
1168 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1172 # "Ign" = hoppar över
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1177 # "Err" = fel vid hämtning
1178 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1182 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1184 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1185 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1187 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1192 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1195 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1197 "in the drive '%s' and press enter\n"
1199 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1201 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1203 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1205 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1206 msgstr "men det är inte installerat"
1208 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1210 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1211 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1213 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1215 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1216 msgstr "%s är satt till automatiskt installerad.\n"
1218 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1220 msgid "%s was already set on hold.\n"
1221 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1223 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1225 msgid "%s was already not hold.\n"
1226 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
1228 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1230 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1232 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1233 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
1235 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1237 msgid "%s set on hold.\n"
1238 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1240 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1242 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1243 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1245 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1246 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1249 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1251 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1254 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1257 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1258 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1261 " -h This help text.\n"
1262 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1263 " -qq No output except for errors\n"
1264 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1265 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1266 " -c=? Read this configuration file\n"
1267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1268 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1271 #: methods/cdrom.cc:203
1273 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1274 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1276 #: methods/cdrom.cc:212
1278 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1279 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1281 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1282 "inte användas för att lägga till skivor"
1284 #: methods/cdrom.cc:222
1285 msgid "Wrong CD-ROM"
1288 #: methods/cdrom.cc:249
1290 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1291 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1293 #: methods/cdrom.cc:254
1294 msgid "Disk not found."
1295 msgstr "Skivan hittades inte."
1297 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1298 msgid "File not found"
1299 msgstr "Filen hittades inte"
1301 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1302 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1303 msgid "Failed to stat"
1304 msgstr "Kunde inte ta status"
1306 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1307 msgid "Failed to set modification time"
1308 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1310 #: methods/file.cc:47
1311 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1312 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1314 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1315 #: methods/ftp.cc:173
1319 #: methods/ftp.cc:179
1320 msgid "Unable to determine the peer name"
1321 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1323 #: methods/ftp.cc:184
1324 msgid "Unable to determine the local name"
1325 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1327 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1329 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1330 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1332 #: methods/ftp.cc:221
1334 msgid "USER failed, server said: %s"
1335 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1337 #: methods/ftp.cc:228
1339 msgid "PASS failed, server said: %s"
1340 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1342 #: methods/ftp.cc:248
1344 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1347 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1348 "ProxyLogin är tom."
1350 #: methods/ftp.cc:276
1352 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1353 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1355 #: methods/ftp.cc:302
1357 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1358 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1360 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1361 msgid "Connection timeout"
1362 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1364 #: methods/ftp.cc:346
1365 msgid "Server closed the connection"
1366 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1368 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1373 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1374 msgid "A response overflowed the buffer."
1375 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1377 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1378 msgid "Protocol corruption"
1379 msgstr "Protokollet skadat"
1381 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1382 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1383 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1387 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1388 msgid "Could not create a socket"
1389 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1391 #: methods/ftp.cc:708
1392 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1393 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1395 #: methods/ftp.cc:714
1396 msgid "Could not connect passive socket."
1397 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1399 #: methods/ftp.cc:731
1400 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1401 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1403 #: methods/ftp.cc:745
1404 msgid "Could not bind a socket"
1405 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1407 #: methods/ftp.cc:749
1408 msgid "Could not listen on the socket"
1409 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1411 #: methods/ftp.cc:756
1412 msgid "Could not determine the socket's name"
1413 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1415 #: methods/ftp.cc:788
1416 msgid "Unable to send PORT command"
1417 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1419 #: methods/ftp.cc:798
1421 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1422 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1424 #: methods/ftp.cc:807
1426 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1427 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1429 #: methods/ftp.cc:827
1430 msgid "Data socket connect timed out"
1431 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1433 #: methods/ftp.cc:834
1434 msgid "Unable to accept connection"
1435 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1437 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1438 msgid "Problem hashing file"
1439 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1441 #: methods/ftp.cc:886
1443 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1444 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1446 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1447 msgid "Data socket timed out"
1448 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1450 #: methods/ftp.cc:931
1452 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1453 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1455 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1456 #. Get the files information
1457 #: methods/ftp.cc:1008
1461 #: methods/ftp.cc:1120
1462 msgid "Unable to invoke "
1463 msgstr "Kunde inte starta "
1465 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1466 #: methods/connect.cc:76
1468 msgid "Connecting to %s (%s)"
1469 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1471 #: methods/connect.cc:87
1474 msgstr "[IP: %s %s]"
1476 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1477 #: methods/connect.cc:94
1479 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1480 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1482 #: methods/connect.cc:100
1484 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1485 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1487 #: methods/connect.cc:108
1489 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1490 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1492 #: methods/connect.cc:126
1494 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1495 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1497 #. We say this mainly because the pause here is for the
1498 #. ssh connection that is still going
1499 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1501 msgid "Connecting to %s"
1502 msgstr "Ansluter till %s"
1504 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1506 msgid "Could not resolve '%s'"
1507 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1509 #: methods/connect.cc:205
1511 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1512 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1514 # Okänd felkod; %i = koden
1515 #: methods/connect.cc:209
1517 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1518 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1520 # Okänd felkod; %i = koden
1521 #: methods/connect.cc:211
1523 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1524 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i - %s)"
1526 #: methods/connect.cc:258
1528 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1529 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s:"
1531 #: methods/gpgv.cc:167
1533 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1535 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
1538 #: methods/gpgv.cc:171
1539 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1540 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
1542 #: methods/gpgv.cc:173
1543 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1545 "Kunde inte köra \"gpgv\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
1547 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1548 #: methods/gpgv.cc:179
1551 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1555 #: methods/gpgv.cc:183
1556 msgid "Unknown error executing gpgv"
1557 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
1559 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1560 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1561 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1563 #: methods/gpgv.cc:230
1565 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1568 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
1571 #: methods/gzip.cc:65
1572 msgid "Empty files can't be valid archives"
1575 #: methods/http.cc:394
1576 msgid "Waiting for headers"
1577 msgstr "Väntar på rubriker"
1579 #: methods/http.cc:544
1580 msgid "Bad header line"
1581 msgstr "Felaktig rubrikrad"
1583 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1584 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1585 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1587 #: methods/http.cc:606
1588 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1589 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
1591 #: methods/http.cc:621
1592 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1593 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
1595 #: methods/http.cc:623
1596 msgid "This HTTP server has broken range support"
1597 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1599 #: methods/http.cc:647
1600 msgid "Unknown date format"
1601 msgstr "Okänt datumformat"
1603 #: methods/http.cc:826
1604 msgid "Select failed"
1605 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1607 #: methods/http.cc:831
1608 msgid "Connection timed out"
1609 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
1611 #: methods/http.cc:854
1612 msgid "Error writing to output file"
1613 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1615 #: methods/http.cc:885
1616 msgid "Error writing to file"
1617 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1619 #: methods/http.cc:913
1620 msgid "Error writing to the file"
1621 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
1623 #: methods/http.cc:927
1624 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1625 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
1627 #: methods/http.cc:929
1628 msgid "Error reading from server"
1629 msgstr "Fel vid läsning från server"
1631 #: methods/http.cc:1197
1632 msgid "Bad header data"
1633 msgstr "Felaktiga data i huvud"
1635 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1636 msgid "Connection failed"
1637 msgstr "Anslutningen misslyckades"
1639 #: methods/http.cc:1361
1640 msgid "Internal error"
1641 msgstr "Internt fel"
1643 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1644 #. Only warn if there is no sources.list file.
1645 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1646 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1647 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1649 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1651 msgid "Unable to read %s"
1652 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1654 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1655 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1656 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1657 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1658 #: apt-pkg/clean.cc:123
1660 msgid "Unable to change to %s"
1661 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1663 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1664 #. and provide a config option to define that default
1665 #: methods/mirror.cc:280
1667 msgid "No mirror file '%s' found "
1668 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1670 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1671 #. and provide a config option to define that default
1672 #: methods/mirror.cc:287
1674 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1675 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1677 #: methods/mirror.cc:315
1679 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1680 msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades "
1682 #: methods/mirror.cc:445
1684 msgid "[Mirror: %s]"
1685 msgstr "[Spegel: %s]"
1687 #: methods/rred.cc:491
1690 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1693 "Kunde inte patcha %s med mmap och med filoperationsanvändning - patchen "
1694 "verkar vara skadad."
1696 #: methods/rred.cc:496
1699 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1702 "Kunde inte patcha %s med mmap (men inga mmap-specifika fel) - patchen verkar "
1705 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1706 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1707 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
1709 #: methods/rsh.cc:340
1710 msgid "Connection closed prematurely"
1711 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
1713 #: dselect/install:32
1714 msgid "Bad default setting!"
1715 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1717 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1718 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1719 msgid "Press enter to continue."
1720 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1722 #: dselect/install:91
1723 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1724 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1726 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1727 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1728 # at only 80 characters per line, if possible.
1729 #: dselect/install:101
1730 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1731 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Paketen som blev installerade kommer"
1733 #: dselect/install:102
1734 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1736 "att konfigureras. Detta kan resultera i dubbletta fel eller fel orsakade"
1738 #: dselect/install:103
1739 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1740 msgstr "av saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför detta"
1742 #: dselect/install:104
1744 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1745 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1747 #: dselect/update:30
1748 msgid "Merging available information"
1749 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1751 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1753 msgid "%s not a valid DEB package."
1754 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
1756 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1758 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1760 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1761 "from debian packages\n"
1764 " -h This help text\n"
1765 " -t Set the temp dir\n"
1766 " -c=? Read this configuration file\n"
1767 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1769 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1771 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
1772 "och mallinformation från paket\n"
1775 " -h Denna hjälptext.\n"
1776 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
1777 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1778 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1780 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1782 msgid "Unable to write to %s"
1783 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
1785 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1786 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1787 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1790 msgid "Package extension list is too long"
1791 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1794 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1795 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1797 msgid "Error processing directory %s"
1798 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1801 msgid "Source extension list is too long"
1802 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1805 msgid "Error writing header to contents file"
1806 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1810 msgid "Error processing contents %s"
1811 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1815 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1816 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1817 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1820 " generate config [groups]\n"
1823 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1824 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1825 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1827 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1828 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1829 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1830 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1832 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1833 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1835 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1836 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1837 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1838 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1840 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1841 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1844 " -h This help text\n"
1845 " --md5 Control MD5 generation\n"
1846 " -s=? Source override file\n"
1848 " -d=? Select the optional caching database\n"
1849 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1850 " --contents Control contents file generation\n"
1851 " -c=? Read this configuration file\n"
1852 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1854 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
1855 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1856 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
1857 " contents sökväg\n"
1859 " generate konfiguration [grupper]\n"
1860 " clean konfiguration\n"
1862 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
1863 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
1864 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
1866 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
1867 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
1868 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
1871 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
1872 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
1873 "override-fil för källkoden.\n"
1875 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
1876 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
1877 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
1878 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
1879 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
1880 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1881 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1884 " -h Denna hjälptext\n"
1885 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
1886 " -s=? Källkods-override-fil\n"
1888 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
1889 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
1890 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
1891 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
1892 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
1894 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1895 msgid "No selections matched"
1896 msgstr "Inga val träffades"
1898 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1900 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1901 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
1903 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1905 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1906 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1910 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1911 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
1913 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1915 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1916 "remove and re-create the database."
1918 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
1919 "från en äldre version av apt."
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1923 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1924 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1927 #: apt-inst/extract.cc:209
1929 msgid "Failed to stat %s"
1930 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1933 msgid "Archive has no control record"
1934 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
1936 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1937 msgid "Unable to get a cursor"
1938 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
1940 #: ftparchive/writer.cc:82
1942 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1943 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
1945 #: ftparchive/writer.cc:87
1947 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1948 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
1950 #: ftparchive/writer.cc:143
1954 #: ftparchive/writer.cc:145
1958 #: ftparchive/writer.cc:152
1959 msgid "E: Errors apply to file "
1960 msgstr "F: Felen gäller filen "
1962 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1964 msgid "Failed to resolve %s"
1965 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
1968 #: ftparchive/writer.cc:183
1969 msgid "Tree walking failed"
1970 msgstr "Trädvandring misslyckades"
1972 #: ftparchive/writer.cc:210
1974 msgid "Failed to open %s"
1975 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
1977 #: ftparchive/writer.cc:269
1979 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1980 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
1982 #: ftparchive/writer.cc:277
1984 msgid "Failed to readlink %s"
1985 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
1987 #: ftparchive/writer.cc:281
1989 msgid "Failed to unlink %s"
1990 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
1992 #: ftparchive/writer.cc:288
1994 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1995 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
1997 #: ftparchive/writer.cc:298
1999 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2000 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
2002 # Fält vid namn "Package"
2003 #: ftparchive/writer.cc:403
2004 msgid "Archive had no package field"
2005 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
2007 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2009 msgid " %s has no override entry\n"
2010 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
2012 # parametrar: paket, ny, gammal
2013 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2015 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2016 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
2018 #: ftparchive/writer.cc:711
2020 msgid " %s has no source override entry\n"
2021 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
2023 #: ftparchive/writer.cc:715
2025 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2026 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
2028 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2029 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2030 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
2032 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2034 msgid "Unable to open %s"
2035 msgstr "Kunde inte öppna %s"
2037 # parametrar: filnamn, radnummer
2038 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2040 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2041 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
2043 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2045 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2046 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
2048 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2050 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2051 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
2053 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2055 msgid "Failed to read the override file %s"
2056 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
2058 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2060 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2061 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2066 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2067 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2070 msgid "Failed to create FILE*"
2071 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2074 msgid "Failed to fork"
2075 msgstr "Misslyckades med att grena process"
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2078 msgid "Compress child"
2079 msgstr "Barnprocess för komprimering"
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2083 msgid "Internal error, failed to create %s"
2084 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2087 msgid "IO to subprocess/file failed"
2088 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2091 msgid "Failed to read while computing MD5"
2092 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2096 msgid "Problem unlinking %s"
2097 msgstr "Problem med att länka ut %s"
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2101 msgid "Failed to rename %s to %s"
2102 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
2104 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2107 "Usage: apt-internal-solver\n"
2109 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2110 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2113 " -h This help text.\n"
2114 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2115 " -c=? Read this configuration file\n"
2116 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2118 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2120 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
2121 "och mallinformation från paket\n"
2124 " -h Denna hjälptext.\n"
2125 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
2126 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2127 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2129 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2130 msgid "Unknown package record!"
2131 msgstr "Okänd paketpost!"
2133 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2135 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2137 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2138 "to indicate what kind of file it is.\n"
2141 " -h This help text\n"
2142 " -s Use source file sorting\n"
2143 " -c=? Read this configuration file\n"
2144 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2146 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
2148 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
2149 "-s anges för att ange filens typ.\n"
2152 " -h Denna hjälptext.\n"
2153 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
2154 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
2155 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2158 msgid "Failed to create pipes"
2159 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
2161 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2162 msgid "Failed to exec gzip "
2163 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
2165 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2166 msgid "Corrupted archive"
2167 msgstr "Skadat arkiv"
2169 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2170 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2171 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
2173 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2175 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2176 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
2178 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2179 msgid "Invalid archive signature"
2180 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
2182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2183 msgid "Error reading archive member header"
2184 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
2186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2188 msgid "Invalid archive member header %s"
2189 msgstr "Ogiltig arkivdelsrubrik %s"
2191 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2192 msgid "Invalid archive member header"
2193 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
2195 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2196 msgid "Archive is too short"
2197 msgstr "Arkivet är för kort"
2199 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2200 msgid "Failed to read the archive headers"
2201 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
2203 #: apt-inst/filelist.cc:382
2204 msgid "DropNode called on still linked node"
2205 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
2207 #: apt-inst/filelist.cc:414
2208 msgid "Failed to locate the hash element!"
2209 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
2211 #: apt-inst/filelist.cc:461
2212 msgid "Failed to allocate diversion"
2213 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
2215 #: apt-inst/filelist.cc:466
2216 msgid "Internal error in AddDiversion"
2217 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
2219 #: apt-inst/filelist.cc:479
2221 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2222 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
2224 #: apt-inst/filelist.cc:508
2226 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2227 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
2229 #: apt-inst/filelist.cc:551
2231 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2232 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
2234 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2236 msgid "Failed to write file %s"
2237 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
2239 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2241 msgid "Failed to close file %s"
2242 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
2244 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2246 msgid "The path %s is too long"
2247 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
2249 #: apt-inst/extract.cc:125
2251 msgid "Unpacking %s more than once"
2252 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
2254 #: apt-inst/extract.cc:135
2256 msgid "The directory %s is diverted"
2257 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
2259 #: apt-inst/extract.cc:145
2261 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2262 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
2264 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2265 msgid "The diversion path is too long"
2266 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
2268 #: apt-inst/extract.cc:242
2270 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2271 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
2273 #: apt-inst/extract.cc:282
2274 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2275 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
2277 #: apt-inst/extract.cc:286
2278 msgid "The path is too long"
2279 msgstr "Sökvägen är för lång"
2281 #: apt-inst/extract.cc:414
2283 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2284 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
2286 #: apt-inst/extract.cc:431
2288 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2289 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
2291 #: apt-inst/extract.cc:491
2293 msgid "Unable to stat %s"
2294 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
2296 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2298 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2299 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
2301 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2302 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2304 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2305 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
2307 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2309 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2310 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2313 msgid "Unparsable control file"
2314 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2317 msgid "Can't mmap an empty file"
2318 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2322 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2323 msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i"
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2327 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2328 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2331 msgid "Unable to close mmap"
2332 msgstr "Kunde inte stänga mmap"
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2335 msgid "Unable to synchronize mmap"
2336 msgstr "Kunde inte synkronisera mmap"
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2340 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2341 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2344 msgid "Failed to truncate file"
2345 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2350 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2351 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2353 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Start. "
2354 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2359 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2362 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom gränsen på %lu byte redan har "
2365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2367 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2369 "Kunde inte öka storleken för MMap eftersom automatisk växt har inaktiverats "
2372 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2373 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2375 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2376 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2378 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2381 msgid "%lih %limin %lis"
2382 msgstr "%lih %limin %lis"
2384 #. min means minutes, s means seconds
2385 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2388 msgstr "%limin %lis"
2391 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2398 msgid "Selection %s not found"
2399 msgstr "Valet %s hittades inte"
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2403 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2404 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2408 msgid "Opening configuration file %s"
2409 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2414 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2419 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2421 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2423 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2424 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2426 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2428 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2429 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2434 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2439 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2444 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2448 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2449 msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kräver ett flaggträd som argument"
2451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2453 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2454 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2456 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2458 msgid "%c%s... Error!"
2459 msgstr "%c%s... Fel!"
2461 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2463 msgid "%c%s... Done"
2464 msgstr "%c%s... Färdig"
2466 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2470 #. Print the spinner
2471 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2473 msgid "%c%s... %u%%"
2474 msgstr "%c%s... Färdig"
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2478 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2479 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2484 msgid "Command line option %s is not understood"
2485 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2489 msgid "Command line option %s is not boolean"
2490 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2494 msgid "Option %s requires an argument."
2495 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2497 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2499 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2501 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2505 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2506 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2510 msgid "Option '%s' is too long"
2511 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2515 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2516 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2520 msgid "Invalid operation %s"
2521 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2523 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2525 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2526 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2528 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2529 msgid "Failed to stat the cdrom"
2530 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2534 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2535 msgstr "Problem med att stänga gzip-filen %s"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2539 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2540 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2544 msgid "Could not open lock file %s"
2545 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2549 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2550 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2554 msgid "Could not get lock %s"
2555 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2559 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2564 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2569 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2575 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2580 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2581 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2585 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2586 msgstr "Underprocessen %s tog emot signal %u."
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2590 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2591 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2595 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2596 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2600 msgid "Could not open file %s"
2601 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2605 msgid "Could not open file descriptor %d"
2606 msgstr "Kunde inte öppna filhandtag %d"
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2609 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2610 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2613 msgid "Failed to exec compressor "
2614 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2618 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2619 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2623 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2624 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2628 msgid "Problem closing the file %s"
2629 msgstr "Problem med att stänga filen %s"
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2633 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2634 msgstr "Problem med att byta namn på filen %s till %s"
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2638 msgid "Problem unlinking the file %s"
2639 msgstr "Problem med att avlänka filen %s"
2641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2642 msgid "Problem syncing the file"
2643 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2645 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2646 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2648 msgid "No keyring installed in %s."
2649 msgstr "Ingen nyckelring installerad i %s."
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2653 msgid "Empty package cache"
2654 msgstr "Paketcachen är tom"
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2657 msgid "The package cache file is corrupted"
2658 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2661 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2662 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2666 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2667 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2671 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2672 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2675 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2676 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2680 msgstr "Beroende av"
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2684 msgstr "Förberoende av"
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2690 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2692 msgstr "Rekommenderar"
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2697 msgstr "Står i konflikt med"
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2737 msgid "Building dependency tree"
2738 msgstr "Bygger beroendeträd"
2740 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2741 msgid "Candidate versions"
2742 msgstr "Kandiderande versioner"
2744 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2745 msgid "Dependency generation"
2746 msgstr "Beroendegenerering"
2748 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2749 msgid "Reading state information"
2750 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2752 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2754 msgid "Failed to open StateFile %s"
2755 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2757 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2759 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2760 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2762 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2764 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2765 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2767 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2769 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2770 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2774 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2775 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)"
2777 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2779 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2780 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([option] för kort)"
2782 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2784 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2785 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] är inte en tilldelning)"
2787 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2789 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2790 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2795 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar värde)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2800 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2805 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2810 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2815 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2820 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2827 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2829 msgid "Line %u too long in source list %s."
2830 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2832 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2834 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2835 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2837 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2839 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2840 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2842 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2845 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2846 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2848 "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på \"%s\". Se man 5 apt.conf "
2849 "under APT::Immediate-Configure för information. (%d)"
2851 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2853 msgid "Could not configure '%s'. "
2854 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
2856 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2859 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2860 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2861 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2863 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2864 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2865 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2866 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2868 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2870 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2871 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2873 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2876 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2878 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2880 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2882 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2885 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2886 "tillbakahållna paket."
2888 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2889 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2890 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållit tillbaka trasiga paket."
2892 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2895 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2898 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2901 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2903 msgid "List directory %spartial is missing."
2904 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2906 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2908 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2909 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2911 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2913 msgid "Unable to lock directory %s"
2914 msgstr "Kunde inte låsa katalogen %s"
2916 #. only show the ETA if it makes sense
2918 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2920 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2921 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2923 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2925 msgid "Retrieving file %li of %li"
2926 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2928 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2930 msgid "The method driver %s could not be found."
2931 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2933 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2935 msgid "Method %s did not start correctly"
2936 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2938 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2940 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2942 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2944 #: apt-pkg/init.cc:151
2946 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2947 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2950 #: apt-pkg/init.cc:167
2951 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2952 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2954 #: apt-pkg/clean.cc:57
2956 msgid "Unable to stat %s."
2957 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2959 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2960 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2961 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2963 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2964 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2965 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2967 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2968 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2969 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2971 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2972 msgid "The list of sources could not be read."
2973 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
2975 #: apt-pkg/policy.cc:75
2978 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2979 "available in the sources"
2982 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2983 #: apt-pkg/policy.cc:399
2985 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2986 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen %s, \"Package\"-rubriken saknas"
2988 #: apt-pkg/policy.cc:421
2990 msgid "Did not understand pin type %s"
2991 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2993 #: apt-pkg/policy.cc:429
2994 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2995 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2998 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2999 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
3001 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3002 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3003 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3014 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3015 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3018 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3019 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3022 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3023 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3026 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3027 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3030 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3031 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3035 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3036 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3040 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3041 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3045 msgid "Reading package lists"
3046 msgstr "Läser paketlistor"
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3050 msgid "Collecting File Provides"
3051 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3054 msgid "IO Error saving source cache"
3055 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
3057 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3059 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3060 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
3062 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3063 msgid "MD5Sum mismatch"
3064 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
3066 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3067 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3068 msgid "Hash Sum mismatch"
3069 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
3071 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3074 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3075 "or malformed file)"
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3080 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3081 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3084 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3085 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3090 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3091 "repository will not be applied."
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3096 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3097 msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)"
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3102 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3103 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3105 "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte "
3106 "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: "
3109 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3112 msgid "GPG error: %s: %s"
3113 msgstr "GPG-fel: %s: %s"
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3118 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3119 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3121 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3122 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3127 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3128 "to manually fix this package."
3130 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
3131 "manuellt måste reparera detta paket."
3133 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3136 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3137 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
3139 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3140 msgid "Size mismatch"
3141 msgstr "Storleken stämmer inte"
3143 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3145 msgid "Unable to parse Release file %s"
3146 msgstr "Kunde inte tolka \"Release\"-filen %s"
3148 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3150 msgid "No sections in Release file %s"
3151 msgstr "Inga sektioner i Release-filen %s"
3153 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3155 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3156 msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s"
3158 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3160 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3161 msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s"
3163 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3165 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3166 msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s"
3168 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3170 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3171 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3176 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3179 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3183 msgid "Identifying.. "
3184 msgstr "Identifierar.. "
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3188 msgid "Stored label: %s\n"
3189 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3192 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3193 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3197 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3198 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3201 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3202 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
3204 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3205 msgid "Waiting for disc...\n"
3206 msgstr "Väntar på skiva...\n"
3208 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3209 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3210 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3213 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3214 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3219 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3222 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
3225 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3227 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3228 "wrong architecture?"
3230 "Kunde inte hitta några paketfiler. Detta är kanske inte en Debian-skiva "
3231 "eller felaktig arkitektur?"
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3235 msgid "Found label '%s'\n"
3236 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
3238 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3239 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3240 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
3242 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3245 "This disc is called: \n"
3248 "Denna skiva heter: \n"
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3252 msgid "Copying package lists..."
3253 msgstr "Kopierar paketlistor..."
3255 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3256 msgid "Writing new source list\n"
3257 msgstr "Skriver ny källista\n"
3259 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3260 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3261 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3265 msgid "Wrote %i records.\n"
3266 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3268 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3270 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3271 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
3273 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3275 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3276 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
3278 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3280 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3281 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
3283 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3285 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3286 msgstr "Kan inte hitta autentiseringspost för: %s"
3288 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3290 msgid "Hash mismatch for: %s"
3291 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte för: %s"
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3295 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3296 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3300 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3301 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3305 msgid "Couldn't find task '%s'"
3306 msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\""
3308 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3310 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3311 msgstr "Kunde inte hitta något paket enligt reguljära uttrycket \"%s\""
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3315 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3317 "Kan inte välja versioner från paketet \"%s\" eftersom det är helt virtuellt"
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3322 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3325 "Kan inte välja installerad version eller kandidatversion från paketet \"%s\" "
3326 "eftersom det inte har någon av dem"
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3330 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3332 "Kan inte välja senaste version från paketet \"%s\" eftersom det är helt "
3335 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3337 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3339 "Kan inte välja kandidatversion från paketet %s eftersom det inte har någon "
3342 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3344 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3346 "Kan inte välja installerad version från paketet %s eftersom det inte är "
3349 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3350 msgid "Send scenario to solver"
3353 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3354 msgid "Send request to solver"
3357 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3358 msgid "Prepare for receiving solution"
3361 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3362 msgid "External solver failed without a proper error message"
3365 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3366 msgid "Execute external solver"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3371 msgid "Installing %s"
3372 msgstr "Installerar %s"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3376 msgid "Configuring %s"
3377 msgstr "Konfigurerar %s"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3382 msgstr "Tar bort %s"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3386 msgid "Completely removing %s"
3387 msgstr "Tar bort hela %s"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3391 msgid "Noting disappearance of %s"
3392 msgstr "Uppmärksammar försvinnandet av %s"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3396 msgid "Running post-installation trigger %s"
3397 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
3399 #. FIXME: use a better string after freeze
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3402 msgid "Directory '%s' missing"
3403 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3407 msgid "Could not open file '%s'"
3408 msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\""
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3412 msgid "Preparing %s"
3413 msgstr "Förbereder %s"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3417 msgid "Unpacking %s"
3418 msgstr "Packar upp %s"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3422 msgid "Preparing to configure %s"
3423 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3427 msgid "Installed %s"
3428 msgstr "Installerade %s"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3432 msgid "Preparing for removal of %s"
3433 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3438 msgstr "Tog bort %s"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3442 msgid "Preparing to completely remove %s"
3443 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3447 msgid "Completely removed %s"
3448 msgstr "Tog bort hela %s"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3451 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3453 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3456 msgid "Running dpkg"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3460 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3464 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3465 msgstr "Ingen apport-rapport skrevs därför att MaxReports redan har uppnåtts"
3467 #. check if its not a follow up error
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3469 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3470 msgstr "beroendeproblem - lämnar okonfigurerad"
3472 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3474 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3475 "error from a previous failure."
3477 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att det är "
3478 "ett efterföljande fel från ett tidigare problem."
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3482 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3485 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att "
3486 "diskutrymmet är slut"
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3490 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3493 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar att minnet "
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3498 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3500 "Ingen apport-rapport skrevs därför att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-"
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3506 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3509 "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Använder en annan process den?"
3511 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3513 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3514 msgstr "Kunde inte låsa administrationskatalogen (%s). Är du root?"
3516 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3517 #. dpkg --configure -a
3518 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3521 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3523 "dpkg avbröts. Du måste köra \"%s\" manuellt för att korrigera problemet. "
3525 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3529 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3530 #~ msgstr "Hoppar över icke-existerande filen %s"
3532 #~ msgid "Failed to remove %s"
3533 #~ msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
3535 #~ msgid "Unable to create %s"
3536 #~ msgstr "Kunde inte skapa %s"
3538 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3539 #~ msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
3541 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3542 #~ msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
3544 # Felmeddelande för misslyckad chdir
3545 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3546 #~ msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
3548 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3549 #~ msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
3551 #~ msgid "Reading file listing"
3552 #~ msgstr "Läser fillista"
3555 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3556 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3559 #~ "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan "
3560 #~ "återskapa filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version "
3563 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3564 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
3566 #~ msgid "Internal error getting a node"
3567 #~ msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
3569 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3570 #~ msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
3572 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3573 #~ msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
3575 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3576 #~ msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
3578 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3579 #~ msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
3581 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3582 #~ msgstr "Paketcachen måste först initieras"
3584 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3585 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
3587 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3588 #~ msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
3590 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3591 #~ msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
3594 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3595 #~ msgstr "Kunde inte byta till %s"
3597 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3598 #~ msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
3600 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3601 #~ msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
3604 #~ msgid "Read error from %s process"
3605 #~ msgstr "Läsfel från %s-processen"
3607 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3608 #~ msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
3610 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3611 #~ msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg."
3613 # parametrar: filnamn, radnummer
3614 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3615 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
3617 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3618 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
3620 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3621 #~ msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
3623 #~ msgid "decompressor"
3624 #~ msgstr "uppackare"
3626 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3627 #~ msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
3629 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3630 #~ msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
3633 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3634 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3636 #~ "Kunde inte genomföra omedelbar konfiguration på redan uppackade \"%s\". "
3637 #~ "Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure för information."
3639 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3641 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3644 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
3646 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3647 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3650 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
3652 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3653 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3656 #~ msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)"
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3659 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
3661 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3662 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
3664 # NewPackage etc. är funktionsnamn
3665 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3666 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
3668 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3669 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
3671 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3672 #~ msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
3674 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3675 #~ msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket"
3677 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3678 #~ msgstr "Release-filen har gått ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)"
3680 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3681 #~ msgstr "F: För många nyckelringar skulle skickas till gpgv. Avslutar."
3683 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3685 #~ "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
3687 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3688 #~ msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3691 #~ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
3693 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3694 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3696 #~ msgid "Could not patch file"
3697 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3699 #~ msgid " %4i %s\n"
3700 #~ msgstr " %4i %s\n"