1 # Slovak translation of APT
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:286
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:288
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Normálnych balíkov: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgstr " Chýbajúcich: "
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 msgid "Total distinct descriptions: "
62 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:338
65 msgid "Total dependencies: "
66 msgstr "Celkom závislostí: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:341
69 msgid "Total ver/file relations: "
70 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:343
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:345
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:357
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:371
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:376
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:384
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
103 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
108 msgid "You must give at least one search pattern"
109 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
112 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Súbory balíka:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Pripevnené balíky:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
141 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pripevnený balík:"
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Tabuľka verzií:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
161 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
163 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
205 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
206 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
209 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
212 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
213 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
214 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
215 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
216 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
217 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
218 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
219 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
220 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
221 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
222 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
223 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
224 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
225 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
226 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
229 " -h Tento pomocník.\n"
230 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
231 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
232 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
233 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
234 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
235 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
236 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
242 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
261 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
264 #: cmdline/apt-config.cc:46
265 msgid "Arguments not in pairs"
266 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
268 #: cmdline/apt-config.cc:87
270 "Usage: apt-config [options] command\n"
272 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 " shell - Shell mode\n"
276 " dump - Show the configuration\n"
279 " -h This help text.\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
285 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
288 " shell - Režim shell\n"
289 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
292 " -h Tento pomocník.\n"
293 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
294 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
296 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
297 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
298 #. The user has to answer with an input matching the
299 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
300 #: cmdline/apt-get.cc:146
304 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
305 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
306 #. The user has to answer with an input matching the
307 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
308 #: cmdline/apt-get.cc:152
312 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
313 #: cmdline/apt-get.cc:163
317 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
318 #: cmdline/apt-get.cc:169
322 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
324 msgid "Regex compilation error - %s"
325 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:289
328 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
329 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
331 #: cmdline/apt-get.cc:379
333 msgid "but %s is installed"
334 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
336 #: cmdline/apt-get.cc:381
338 msgid "but %s is to be installed"
339 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
341 #: cmdline/apt-get.cc:388
342 msgid "but it is not installable"
343 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
345 #: cmdline/apt-get.cc:390
346 msgid "but it is a virtual package"
347 msgstr "ale je to virtuálny balík"
349 #: cmdline/apt-get.cc:393
350 msgid "but it is not installed"
351 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
353 #: cmdline/apt-get.cc:393
354 msgid "but it is not going to be installed"
355 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
357 #: cmdline/apt-get.cc:398
361 #: cmdline/apt-get.cc:427
362 msgid "The following NEW packages will be installed:"
363 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
365 #: cmdline/apt-get.cc:453
366 msgid "The following packages will be REMOVED:"
367 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
369 #: cmdline/apt-get.cc:475
370 msgid "The following packages have been kept back:"
371 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
373 #: cmdline/apt-get.cc:496
374 msgid "The following packages will be upgraded:"
375 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
377 #: cmdline/apt-get.cc:517
378 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
379 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
381 #: cmdline/apt-get.cc:537
382 msgid "The following held packages will be changed:"
383 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
385 #: cmdline/apt-get.cc:592
387 msgid "%s (due to %s) "
388 msgstr "%s (kvôli %s) "
390 #: cmdline/apt-get.cc:600
392 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
393 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
395 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
396 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
398 #: cmdline/apt-get.cc:631
400 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
401 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
403 #: cmdline/apt-get.cc:635
405 msgid "%lu reinstalled, "
406 msgstr "%lu reinštalovaných, "
408 #: cmdline/apt-get.cc:637
410 msgid "%lu downgraded, "
411 msgstr "%lu degradovaných, "
413 #: cmdline/apt-get.cc:639
415 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
416 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:643
420 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
421 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:664
425 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
426 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:669
430 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
431 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:686
435 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
436 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:697
440 msgstr " [Nainštalovaný]"
442 #: cmdline/apt-get.cc:706
443 msgid " [Not candidate version]"
444 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
446 #: cmdline/apt-get.cc:708
447 msgid "You should explicitly select one to install."
448 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
450 #: cmdline/apt-get.cc:711
453 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
454 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
455 "is only available from another source\n"
457 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
458 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
460 #: cmdline/apt-get.cc:729
461 msgid "However the following packages replace it:"
462 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
464 #: cmdline/apt-get.cc:741
466 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
467 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
469 #: cmdline/apt-get.cc:754
471 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
472 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
474 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
475 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
477 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
479 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
482 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
484 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
485 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
487 #: cmdline/apt-get.cc:817
489 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
490 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
492 #: cmdline/apt-get.cc:847
494 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
495 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
497 #: cmdline/apt-get.cc:851
499 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
501 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
503 #: cmdline/apt-get.cc:863
505 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
506 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
508 #: cmdline/apt-get.cc:868
510 msgid "%s is already the newest version.\n"
511 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
513 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
515 msgid "%s set to manually installed.\n"
516 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
518 #: cmdline/apt-get.cc:913
520 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
521 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
523 #: cmdline/apt-get.cc:918
525 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
526 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1054
529 msgid "Correcting dependencies..."
530 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
532 #: cmdline/apt-get.cc:1057
536 #: cmdline/apt-get.cc:1060
537 msgid "Unable to correct dependencies"
538 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
540 #: cmdline/apt-get.cc:1063
541 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
542 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1065
548 #: cmdline/apt-get.cc:1069
549 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
550 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
552 #: cmdline/apt-get.cc:1072
553 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
554 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
556 #: cmdline/apt-get.cc:1097
557 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
558 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
560 #: cmdline/apt-get.cc:1101
561 msgid "Authentication warning overridden.\n"
562 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
564 #: cmdline/apt-get.cc:1108
565 msgid "Install these packages without verification?"
566 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
568 #: cmdline/apt-get.cc:1110
569 msgid "Some packages could not be authenticated"
570 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
572 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
573 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
574 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
576 #: cmdline/apt-get.cc:1160
577 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
578 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
580 #: cmdline/apt-get.cc:1169
581 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
582 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
584 #: cmdline/apt-get.cc:1180
585 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
586 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
588 #: cmdline/apt-get.cc:1218
589 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
591 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
594 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
595 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
596 #: cmdline/apt-get.cc:1225
598 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
599 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
601 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
602 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
603 #: cmdline/apt-get.cc:1230
605 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
606 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
608 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
609 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
610 #: cmdline/apt-get.cc:1237
612 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
613 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
615 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
616 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
617 #: cmdline/apt-get.cc:1242
619 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
620 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
622 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
623 #: cmdline/apt-get.cc:2624
625 msgid "Couldn't determine free space in %s"
626 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
628 #: cmdline/apt-get.cc:1270
630 msgid "You don't have enough free space in %s."
631 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
633 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
634 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
635 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
637 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
638 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
639 #: cmdline/apt-get.cc:1290
640 msgid "Yes, do as I say!"
641 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
643 #: cmdline/apt-get.cc:1292
646 "You are about to do something potentially harmful.\n"
647 "To continue type in the phrase '%s'\n"
650 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
651 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
654 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
658 #: cmdline/apt-get.cc:1313
659 msgid "Do you want to continue?"
660 msgstr "Chcete pokračovať?"
662 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
664 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
665 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
667 #: cmdline/apt-get.cc:1403
668 msgid "Some files failed to download"
669 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
671 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
672 msgid "Download complete and in download only mode"
673 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
675 #: cmdline/apt-get.cc:1410
677 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
680 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
683 #: cmdline/apt-get.cc:1414
684 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
685 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
687 #: cmdline/apt-get.cc:1419
688 msgid "Unable to correct missing packages."
689 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
691 #: cmdline/apt-get.cc:1420
692 msgid "Aborting install."
693 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
695 #: cmdline/apt-get.cc:1448
697 "The following package disappeared from your system as\n"
698 "all files have been overwritten by other packages:"
700 "The following packages disappeared from your system as\n"
701 "all files have been overwritten by other packages:"
703 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
704 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
706 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
707 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
709 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
710 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:1452
713 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
714 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
716 #: cmdline/apt-get.cc:1590
718 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
719 msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
721 #: cmdline/apt-get.cc:1622
723 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
724 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
726 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
727 #: cmdline/apt-get.cc:1660
729 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
730 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
732 #: cmdline/apt-get.cc:1676
733 msgid "The update command takes no arguments"
734 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
736 #: cmdline/apt-get.cc:1742
737 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
738 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
740 #: cmdline/apt-get.cc:1846
742 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
743 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
745 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
746 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
749 #. if (Packages == 1)
753 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
754 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
755 #. "that package should be filed.") << endl;
758 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
759 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
760 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
762 #: cmdline/apt-get.cc:1853
763 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
764 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
766 #: cmdline/apt-get.cc:1860
768 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
770 "The following packages were automatically installed and are no longer "
773 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
775 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
777 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
779 #: cmdline/apt-get.cc:1864
781 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
783 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
785 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
787 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
789 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:1866
792 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
793 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
794 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
795 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
796 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
798 #: cmdline/apt-get.cc:1885
799 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
800 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
802 #: cmdline/apt-get.cc:1984
803 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
804 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
806 #: cmdline/apt-get.cc:1988
808 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
811 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
812 "navrhnite riešenie)."
814 #: cmdline/apt-get.cc:2002
816 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
817 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
818 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
819 "or been moved out of Incoming."
821 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
822 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
823 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
824 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
826 #: cmdline/apt-get.cc:2023
827 msgid "Broken packages"
828 msgstr "Poškodené balíky"
830 #: cmdline/apt-get.cc:2049
831 msgid "The following extra packages will be installed:"
832 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
834 #: cmdline/apt-get.cc:2139
835 msgid "Suggested packages:"
836 msgstr "Navrhované balíky:"
838 #: cmdline/apt-get.cc:2140
839 msgid "Recommended packages:"
840 msgstr "Odporúčané balíky:"
842 #: cmdline/apt-get.cc:2182
844 msgid "Couldn't find package %s"
845 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
847 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
849 msgid "%s set to automatically installed.\n"
850 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
854 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
857 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
860 #: cmdline/apt-get.cc:2213
861 msgid "Calculating upgrade... "
862 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
864 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
868 #: cmdline/apt-get.cc:2221
872 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
873 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
874 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
876 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
877 msgid "Unable to lock the download directory"
878 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
880 #: cmdline/apt-get.cc:2418
882 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
883 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
885 #: cmdline/apt-get.cc:2423
887 msgid "Downloading %s %s"
888 msgstr "Sťahuje sa %s %s"
890 #: cmdline/apt-get.cc:2483
891 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
892 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
894 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
896 msgid "Unable to find a source package for %s"
897 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
899 #: cmdline/apt-get.cc:2540
902 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
905 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
909 #: cmdline/apt-get.cc:2545
914 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
918 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
921 #: cmdline/apt-get.cc:2598
923 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
924 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
926 #: cmdline/apt-get.cc:2635
928 msgid "You don't have enough free space in %s"
929 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
931 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933 #: cmdline/apt-get.cc:2644
935 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
936 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
938 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940 #: cmdline/apt-get.cc:2649
942 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
943 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
945 #: cmdline/apt-get.cc:2655
947 msgid "Fetch source %s\n"
948 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:2693
951 msgid "Failed to fetch some archives."
952 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
954 #: cmdline/apt-get.cc:2724
956 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
957 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:2736
961 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
962 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
964 #: cmdline/apt-get.cc:2737
966 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
967 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:2759
971 msgid "Build command '%s' failed.\n"
972 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:2779
975 msgid "Child process failed"
976 msgstr "Proces potomka zlyhal"
978 #: cmdline/apt-get.cc:2798
979 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
981 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
984 #: cmdline/apt-get.cc:2823
987 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
988 "Architectures for setup"
990 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
991 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
993 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
995 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
996 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
998 #: cmdline/apt-get.cc:2870
1000 msgid "%s has no build depends.\n"
1001 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3040
1006 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1009 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3058
1015 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1017 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1021 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1023 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1028 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1029 "package %s can't satisfy version requirements"
1031 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
1032 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1037 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1040 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1044 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1045 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1049 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1050 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
1052 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1053 msgid "Failed to process build dependencies"
1054 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1058 msgid "Changelog for %s (%s)"
1059 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1062 msgid "Supported modules:"
1063 msgstr "Podporované moduly:"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1067 "Usage: apt-get [options] command\n"
1068 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1069 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1071 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1072 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1076 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1077 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1078 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1079 " remove - Remove packages\n"
1080 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1081 " purge - Remove packages and config files\n"
1082 " source - Download source archives\n"
1083 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1084 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1085 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1086 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1087 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1088 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1089 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1090 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1093 " -h This help text.\n"
1094 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1095 " -qq No output except for errors\n"
1096 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1097 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1098 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1099 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1100 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1101 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1102 " -b Build the source package after fetching it\n"
1103 " -V Show verbose version numbers\n"
1104 " -c=? Read this configuration file\n"
1105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1106 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1107 "pages for more information and options.\n"
1108 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1110 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1111 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1112 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1114 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1115 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1118 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
1119 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1120 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1122 " remove - Odstráni balíky\n"
1123 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
1124 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
1125 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1126 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
1127 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
1128 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
1129 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1130 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1131 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
1132 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
1133 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
1136 " -h Tento pomocník\n"
1137 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1138 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1139 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1140 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
1141 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1142 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
1143 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1144 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1145 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1146 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1147 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1148 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1149 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
1151 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1155 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1156 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1157 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1158 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1160 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1161 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1162 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1163 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1165 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1167 msgstr "Už existuje "
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1171 msgstr "Získava sa:"
1173 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1177 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1181 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1183 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1184 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1186 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1189 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1191 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1194 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1196 "in the drive '%s' and press enter\n"
1198 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1200 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1204 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1205 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1207 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1209 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1210 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1212 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1214 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1215 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1217 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1219 msgid "%s was already set on hold.\n"
1220 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1222 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1224 msgid "%s was already not hold.\n"
1225 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1227 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1229 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1231 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1232 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
1234 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1236 msgid "%s set on hold.\n"
1237 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1239 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1241 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1242 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1244 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1245 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1246 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1248 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1250 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1253 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1256 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1257 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1260 " -h This help text.\n"
1261 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1262 " -qq No output except for errors\n"
1263 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1264 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1265 " -c=? Read this configuration file\n"
1266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1267 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1269 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1271 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1272 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1273 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1276 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
1277 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
1280 " -h Tento text pomocníka.\n"
1281 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
1282 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
1283 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
1284 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
1285 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
1286 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1287 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
1289 #: methods/cdrom.cc:203
1291 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1292 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1294 #: methods/cdrom.cc:212
1296 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1297 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1299 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1300 "pridávanie nových CD."
1302 #: methods/cdrom.cc:222
1303 msgid "Wrong CD-ROM"
1306 #: methods/cdrom.cc:249
1308 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1309 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1311 #: methods/cdrom.cc:254
1312 msgid "Disk not found."
1313 msgstr "Disk sa nenašiel."
1315 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1316 msgid "File not found"
1317 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1319 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1320 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1321 msgid "Failed to stat"
1322 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1324 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1325 msgid "Failed to set modification time"
1326 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1328 #: methods/file.cc:47
1329 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1330 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1332 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1333 #: methods/ftp.cc:173
1335 msgstr "Prihlasovanie"
1337 #: methods/ftp.cc:179
1338 msgid "Unable to determine the peer name"
1339 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1341 #: methods/ftp.cc:184
1342 msgid "Unable to determine the local name"
1343 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1345 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1347 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1348 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1350 #: methods/ftp.cc:221
1352 msgid "USER failed, server said: %s"
1353 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1355 #: methods/ftp.cc:228
1357 msgid "PASS failed, server said: %s"
1358 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1360 #: methods/ftp.cc:248
1362 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1365 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1366 "ProxyLogin je prázdny."
1368 #: methods/ftp.cc:276
1370 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1371 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1373 #: methods/ftp.cc:302
1375 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1376 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1378 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1379 msgid "Connection timeout"
1380 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1382 #: methods/ftp.cc:346
1383 msgid "Server closed the connection"
1384 msgstr "Server ukončil spojenie"
1386 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1387 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1389 msgstr "Chyba pri čítaní"
1391 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1392 msgid "A response overflowed the buffer."
1393 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1395 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1396 msgid "Protocol corruption"
1397 msgstr "Narušenie protokolu"
1399 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1401 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1403 msgstr "Chyba pri zápise"
1405 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1406 msgid "Could not create a socket"
1407 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1409 #: methods/ftp.cc:708
1410 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1411 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1413 #: methods/ftp.cc:714
1414 msgid "Could not connect passive socket."
1415 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1417 #: methods/ftp.cc:731
1418 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1419 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1421 #: methods/ftp.cc:745
1422 msgid "Could not bind a socket"
1423 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1425 #: methods/ftp.cc:749
1426 msgid "Could not listen on the socket"
1427 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1429 #: methods/ftp.cc:756
1430 msgid "Could not determine the socket's name"
1431 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1433 #: methods/ftp.cc:788
1434 msgid "Unable to send PORT command"
1435 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1437 #: methods/ftp.cc:798
1439 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1440 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1442 #: methods/ftp.cc:807
1444 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1445 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1447 #: methods/ftp.cc:827
1448 msgid "Data socket connect timed out"
1449 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1451 #: methods/ftp.cc:834
1452 msgid "Unable to accept connection"
1453 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1455 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1456 msgid "Problem hashing file"
1457 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1459 #: methods/ftp.cc:886
1461 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1462 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1464 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1465 msgid "Data socket timed out"
1466 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1468 #: methods/ftp.cc:931
1470 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1471 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1473 #. Get the files information
1474 #: methods/ftp.cc:1008
1478 #: methods/ftp.cc:1120
1479 msgid "Unable to invoke "
1480 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1482 #: methods/connect.cc:76
1484 msgid "Connecting to %s (%s)"
1485 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1487 #: methods/connect.cc:87
1490 msgstr "[IP: %s %s]"
1492 #: methods/connect.cc:94
1494 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1497 #: methods/connect.cc:100
1499 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1500 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1502 #: methods/connect.cc:108
1504 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1505 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1507 #: methods/connect.cc:126
1509 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1510 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1512 #. We say this mainly because the pause here is for the
1513 #. ssh connection that is still going
1514 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1516 msgid "Connecting to %s"
1517 msgstr "Pripája sa k %s"
1519 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1521 msgid "Could not resolve '%s'"
1522 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1524 #: methods/connect.cc:205
1526 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1527 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1529 #: methods/connect.cc:209
1531 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1532 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1534 #: methods/connect.cc:211
1536 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1537 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1539 #: methods/connect.cc:258
1541 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1542 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1544 #: methods/gpgv.cc:167
1546 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1547 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1549 #: methods/gpgv.cc:171
1550 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1551 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1553 #: methods/gpgv.cc:173
1554 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1555 msgstr "Nedá sa spustiť „gpgv“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gpgv?)"
1557 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1558 #: methods/gpgv.cc:179
1561 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1565 #: methods/gpgv.cc:183
1566 msgid "Unknown error executing gpgv"
1567 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1569 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1570 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1571 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1573 #: methods/gpgv.cc:230
1575 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1578 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1581 #: methods/gzip.cc:65
1582 msgid "Empty files can't be valid archives"
1583 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1585 #: methods/http.cc:394
1586 msgid "Waiting for headers"
1587 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1589 #: methods/http.cc:544
1590 msgid "Bad header line"
1591 msgstr "Chybná hlavička"
1593 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1594 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1595 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1597 #: methods/http.cc:606
1598 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1599 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1601 #: methods/http.cc:621
1602 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1603 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1605 #: methods/http.cc:623
1606 msgid "This HTTP server has broken range support"
1607 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1609 #: methods/http.cc:647
1610 msgid "Unknown date format"
1611 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1613 #: methods/http.cc:826
1614 msgid "Select failed"
1615 msgstr "Výber zlyhal"
1617 #: methods/http.cc:831
1618 msgid "Connection timed out"
1619 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1621 #: methods/http.cc:854
1622 msgid "Error writing to output file"
1623 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1625 #: methods/http.cc:885
1626 msgid "Error writing to file"
1627 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1629 #: methods/http.cc:913
1630 msgid "Error writing to the file"
1631 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1633 #: methods/http.cc:927
1634 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1635 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1637 #: methods/http.cc:929
1638 msgid "Error reading from server"
1639 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1641 #: methods/http.cc:1197
1642 msgid "Bad header data"
1643 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1645 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1646 msgid "Connection failed"
1647 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1649 #: methods/http.cc:1361
1650 msgid "Internal error"
1651 msgstr "Vnútorná chyba"
1653 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1654 #. Only warn if there is no sources.list file.
1655 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1656 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1657 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1659 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1661 msgid "Unable to read %s"
1662 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1664 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1665 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1666 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1667 #: apt-pkg/clean.cc:123
1669 msgid "Unable to change to %s"
1670 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1672 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1673 #. and provide a config option to define that default
1674 #: methods/mirror.cc:280
1676 msgid "No mirror file '%s' found "
1677 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1679 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1680 #. and provide a config option to define that default
1681 #: methods/mirror.cc:287
1683 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1684 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1686 #: methods/mirror.cc:315
1688 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1689 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1691 #: methods/mirror.cc:445
1693 msgid "[Mirror: %s]"
1694 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1696 #: methods/rred.cc:491
1699 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1702 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - zdá "
1703 "sa, že záplata je poškodená."
1705 #: methods/rred.cc:496
1708 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1711 "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba týkajúca "
1712 "sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
1714 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1715 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1716 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1718 #: methods/rsh.cc:340
1719 msgid "Connection closed prematurely"
1720 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1722 #: dselect/install:32
1723 msgid "Bad default setting!"
1724 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1726 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1727 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1728 msgid "Press enter to continue."
1729 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1731 #: dselect/install:91
1732 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1733 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1735 #: dselect/install:101
1736 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1738 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1740 #: dselect/install:102
1741 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1742 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1744 #: dselect/install:103
1745 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1746 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1748 #: dselect/install:104
1750 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1752 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1754 #: dselect/update:30
1755 msgid "Merging available information"
1756 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1758 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1760 msgid "%s not a valid DEB package."
1761 msgstr "%s nie je platný balík DEB."
1763 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1765 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1767 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1768 "from debian packages\n"
1771 " -h This help text\n"
1772 " -t Set the temp dir\n"
1773 " -c=? Read this configuration file\n"
1774 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1776 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1778 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1779 "a šablón z balíkov Debian\n"
1782 " -h Tento pomocník.\n"
1783 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1784 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1785 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1787 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1789 msgid "Unable to write to %s"
1790 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1792 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1793 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1794 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1796 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1797 msgid "Package extension list is too long"
1798 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
1800 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1804 msgid "Error processing directory %s"
1805 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1808 msgid "Source extension list is too long"
1809 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
1811 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1812 msgid "Error writing header to contents file"
1813 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
1815 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1817 msgid "Error processing contents %s"
1818 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
1820 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1822 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1823 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1824 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827 " generate config [groups]\n"
1830 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1831 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1832 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1834 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1835 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1836 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1837 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1839 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1840 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1842 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1843 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1844 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1845 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1847 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1848 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1851 " -h This help text\n"
1852 " --md5 Control MD5 generation\n"
1853 " -s=? Source override file\n"
1855 " -d=? Select the optional caching database\n"
1856 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1857 " --contents Control contents file generation\n"
1858 " -c=? Read this configuration file\n"
1859 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1861 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
1862 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1863 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
1866 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
1867 " clean konfiguračný_súbor\n"
1869 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
1870 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
1871 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1873 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
1874 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
1875 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
1876 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
1878 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
1879 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
1881 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
1882 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
1883 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
1884 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
1885 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
1886 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1887 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1890 " -h Tento pomocník\n"
1891 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
1892 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
1894 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
1895 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
1896 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
1897 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1898 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
1900 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1901 msgid "No selections matched"
1902 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
1904 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1906 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1907 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
1909 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1911 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1912 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1916 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1917 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1921 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1922 "remove and re-create the database."
1924 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
1925 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
1927 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1929 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1930 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1933 #: apt-inst/extract.cc:209
1935 msgid "Failed to stat %s"
1936 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1938 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1939 msgid "Archive has no control record"
1940 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
1942 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1943 msgid "Unable to get a cursor"
1944 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
1946 #: ftparchive/writer.cc:82
1948 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1949 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
1951 #: ftparchive/writer.cc:87
1953 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1954 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
1956 #: ftparchive/writer.cc:143
1960 #: ftparchive/writer.cc:145
1964 #: ftparchive/writer.cc:152
1965 msgid "E: Errors apply to file "
1966 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
1968 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1970 msgid "Failed to resolve %s"
1971 msgstr "Chyba pri preklade %s"
1973 #: ftparchive/writer.cc:183
1974 msgid "Tree walking failed"
1975 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
1977 #: ftparchive/writer.cc:210
1979 msgid "Failed to open %s"
1980 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
1982 #: ftparchive/writer.cc:269
1984 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1985 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
1987 #: ftparchive/writer.cc:277
1989 msgid "Failed to readlink %s"
1990 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
1992 #: ftparchive/writer.cc:281
1994 msgid "Failed to unlink %s"
1995 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
1997 #: ftparchive/writer.cc:288
1999 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2000 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2002 #: ftparchive/writer.cc:298
2004 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2005 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2007 #: ftparchive/writer.cc:403
2008 msgid "Archive had no package field"
2009 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2011 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2013 msgid " %s has no override entry\n"
2014 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2016 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2018 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2019 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2021 #: ftparchive/writer.cc:711
2023 msgid " %s has no source override entry\n"
2024 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2026 #: ftparchive/writer.cc:715
2028 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2029 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2031 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2032 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2033 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2035 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2037 msgid "Unable to open %s"
2038 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2040 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2042 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2043 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2045 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2047 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2048 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2050 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2052 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2053 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2055 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2057 msgid "Failed to read the override file %s"
2058 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2062 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2063 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2067 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2068 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2071 msgid "Failed to create FILE*"
2072 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2075 msgid "Failed to fork"
2076 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2079 msgid "Compress child"
2080 msgstr "Komprimovať potomka"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2084 msgid "Internal error, failed to create %s"
2085 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2088 msgid "IO to subprocess/file failed"
2089 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2092 msgid "Failed to read while computing MD5"
2093 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2095 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2097 msgid "Problem unlinking %s"
2098 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2102 msgid "Failed to rename %s to %s"
2103 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2105 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2107 "Usage: apt-internal-solver\n"
2109 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2110 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2113 " -h This help text.\n"
2114 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2115 " -c=? Read this configuration file\n"
2116 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2118 "Použitie: apt-internal-solver\n"
2120 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2121 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2124 " -h Tento pomocník.\n"
2125 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2126 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2127 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2129 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2130 msgid "Unknown package record!"
2131 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2133 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2135 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2137 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2138 "to indicate what kind of file it is.\n"
2141 " -h This help text\n"
2142 " -s Use source file sorting\n"
2143 " -c=? Read this configuration file\n"
2144 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2146 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
2148 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
2149 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
2152 " -h Tento pomocník\n"
2153 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
2154 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2155 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2158 msgid "Failed to create pipes"
2159 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
2161 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2162 msgid "Failed to exec gzip "
2163 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
2165 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2166 msgid "Corrupted archive"
2167 msgstr "Porušený archív"
2169 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2170 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2171 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2173 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2175 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2176 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2178 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2179 msgid "Invalid archive signature"
2180 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2182 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2183 msgid "Error reading archive member header"
2184 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2186 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2188 msgid "Invalid archive member header %s"
2189 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2191 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2192 msgid "Invalid archive member header"
2193 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2195 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2196 msgid "Archive is too short"
2197 msgstr "Archív je príliš krátky"
2199 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2200 msgid "Failed to read the archive headers"
2201 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2203 #: apt-inst/filelist.cc:382
2204 msgid "DropNode called on still linked node"
2205 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2207 #: apt-inst/filelist.cc:414
2208 msgid "Failed to locate the hash element!"
2209 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2211 #: apt-inst/filelist.cc:461
2212 msgid "Failed to allocate diversion"
2213 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2215 #: apt-inst/filelist.cc:466
2216 msgid "Internal error in AddDiversion"
2217 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2219 #: apt-inst/filelist.cc:479
2221 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2222 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2224 #: apt-inst/filelist.cc:508
2226 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2227 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2229 #: apt-inst/filelist.cc:551
2231 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2232 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2234 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2236 msgid "Failed to write file %s"
2237 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2239 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2241 msgid "Failed to close file %s"
2242 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2244 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2246 msgid "The path %s is too long"
2247 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2249 #: apt-inst/extract.cc:125
2251 msgid "Unpacking %s more than once"
2252 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2254 #: apt-inst/extract.cc:135
2256 msgid "The directory %s is diverted"
2257 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2259 #: apt-inst/extract.cc:145
2261 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2262 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2264 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2265 msgid "The diversion path is too long"
2266 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2268 #: apt-inst/extract.cc:242
2270 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2271 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2273 #: apt-inst/extract.cc:282
2274 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2275 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2277 #: apt-inst/extract.cc:286
2278 msgid "The path is too long"
2279 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2281 #: apt-inst/extract.cc:414
2283 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2284 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2286 #: apt-inst/extract.cc:431
2288 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2289 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2291 #: apt-inst/extract.cc:491
2293 msgid "Unable to stat %s"
2294 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2296 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2298 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2299 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2301 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2302 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2304 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2305 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
2307 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2309 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2310 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2313 msgid "Unparsable control file"
2314 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2317 msgid "Can't mmap an empty file"
2318 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2322 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2323 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2327 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2328 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2331 msgid "Unable to close mmap"
2332 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2335 msgid "Unable to synchronize mmap"
2336 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2340 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2341 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2344 msgid "Failed to truncate file"
2345 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2350 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2351 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2353 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
2354 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2359 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2362 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
2364 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2366 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2368 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
2371 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2374 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2375 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2377 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2378 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2380 msgid "%lih %limin %lis"
2381 msgstr "%li h %li min %li s"
2383 #. min means minutes, s means seconds
2384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2387 msgstr "%li min %li s"
2390 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2395 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2397 msgid "Selection %s not found"
2398 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2400 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2402 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2403 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2405 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2407 msgid "Opening configuration file %s"
2408 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2412 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2413 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2417 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2418 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2423 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2429 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2431 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2433 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2434 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2439 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2444 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2448 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2450 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2454 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2455 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2457 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2459 msgid "%c%s... Error!"
2460 msgstr "%c%s... Chyba!"
2462 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2464 msgid "%c%s... Done"
2465 msgstr "%c%s... Hotovo"
2467 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2471 #. Print the spinner
2472 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2474 msgid "%c%s... %u%%"
2475 msgstr "%c%s... Hotovo"
2477 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2479 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2480 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2482 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2483 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2485 msgid "Command line option %s is not understood"
2486 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2490 msgid "Command line option %s is not boolean"
2491 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2495 msgid "Option %s requires an argument."
2496 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2500 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2501 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2505 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2506 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2510 msgid "Option '%s' is too long"
2511 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2513 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2515 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2516 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2520 msgid "Invalid operation %s"
2521 msgstr "Neplatná operácia %s"
2523 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2525 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2526 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2528 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2529 msgid "Failed to stat the cdrom"
2530 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2534 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2535 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2537 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2539 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2540 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2542 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2544 msgid "Could not open lock file %s"
2545 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2549 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2550 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2552 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2554 msgid "Could not get lock %s"
2555 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2559 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2560 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2564 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2565 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2569 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2570 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2575 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2577 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2581 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2582 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2586 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2587 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2591 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2592 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2596 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2597 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2601 msgid "Could not open file %s"
2602 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2606 msgid "Could not open file descriptor %d"
2607 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2610 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2611 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2614 msgid "Failed to exec compressor "
2615 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2619 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2620 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2624 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2625 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2629 msgid "Problem closing the file %s"
2630 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2634 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2635 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2639 msgid "Problem unlinking the file %s"
2640 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2643 msgid "Problem syncing the file"
2644 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2646 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2647 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2649 msgid "No keyring installed in %s."
2650 msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2653 msgid "Empty package cache"
2654 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2656 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2657 msgid "The package cache file is corrupted"
2658 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2661 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2662 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2665 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2666 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2670 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2671 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2674 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2675 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2683 msgstr "Predzávisí na"
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2703 msgstr "Zneplatňuje"
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2729 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2734 msgid "Building dependency tree"
2735 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2738 msgid "Candidate versions"
2739 msgstr "Kandidátske verzie"
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2742 msgid "Dependency generation"
2743 msgstr "Generovanie závislostí"
2745 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2746 msgid "Reading state information"
2747 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2749 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2751 msgid "Failed to open StateFile %s"
2752 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2754 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2756 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2757 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2759 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2761 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2762 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2764 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2766 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2767 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2773 "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať [option])"
2775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2777 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2778 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
2780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2782 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2783 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2787 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2788 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2793 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2798 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2803 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2808 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2813 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2818 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2823 msgstr "Otvára sa %s"
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2827 msgid "Line %u too long in source list %s."
2828 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2832 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2833 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2835 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2837 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2838 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2840 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2843 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2844 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2846 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2847 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2849 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2851 msgid "Could not configure '%s'. "
2852 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2854 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2857 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2858 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2859 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2861 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2862 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2863 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2865 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2867 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2868 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2870 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2873 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2874 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2876 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2878 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2881 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2882 "pridržanými balíkmi."
2884 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2885 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2886 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2888 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2890 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2893 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2894 "použili staršie verzie."
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2898 msgid "List directory %spartial is missing."
2899 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2901 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2903 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2904 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2906 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2908 msgid "Unable to lock directory %s"
2909 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2911 #. only show the ETA if it makes sense
2913 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2915 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2916 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2918 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2920 msgid "Retrieving file %li of %li"
2921 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2923 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2925 msgid "The method driver %s could not be found."
2926 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2928 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2930 msgid "Method %s did not start correctly"
2931 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2933 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2935 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2936 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2938 #: apt-pkg/init.cc:151
2940 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2941 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
2943 #: apt-pkg/init.cc:167
2944 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2945 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
2947 #: apt-pkg/clean.cc:57
2949 msgid "Unable to stat %s."
2950 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2952 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2953 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2954 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2956 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2957 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2958 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2960 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2961 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2962 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2964 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2965 msgid "The list of sources could not be read."
2966 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2968 #: apt-pkg/policy.cc:75
2971 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2972 "available in the sources"
2974 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2975 "nie je dostupné v zdrojoch"
2977 #: apt-pkg/policy.cc:399
2979 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2980 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2982 #: apt-pkg/policy.cc:421
2984 msgid "Did not understand pin type %s"
2985 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2987 #: apt-pkg/policy.cc:429
2988 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2989 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2992 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2993 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2995 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2996 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3001 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3003 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3007 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3008 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3011 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3013 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3015 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3016 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3017 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3019 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3020 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3021 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3024 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3026 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3030 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3031 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3035 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3036 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3040 msgid "Reading package lists"
3041 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3044 msgid "Collecting File Provides"
3045 msgstr "Collecting File poskytuje"
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3048 msgid "IO Error saving source cache"
3049 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3053 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3054 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3057 msgid "MD5Sum mismatch"
3058 msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3061 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3062 msgid "Hash Sum mismatch"
3063 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3068 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3069 "or malformed file)"
3071 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
3072 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3076 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3077 msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3080 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3081 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3086 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3087 "repository will not be applied."
3089 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
3090 "softvéru sa nepoužijú."
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3094 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3095 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
3097 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3100 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3101 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3103 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
3104 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3106 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3109 msgid "GPG error: %s: %s"
3110 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3115 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3116 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3118 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
3119 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3124 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3125 "to manually fix this package."
3127 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3133 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3134 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
3136 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3137 msgid "Size mismatch"
3138 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3142 msgid "Unable to parse Release file %s"
3143 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3145 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3147 msgid "No sections in Release file %s"
3148 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3150 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3152 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3153 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3157 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3158 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3160 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3162 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3163 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3165 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3167 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3168 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3173 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3176 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3177 "Pripája sa CD-ROM\n"
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3180 msgid "Identifying.. "
3181 msgstr "Identifikuje sa.."
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3185 msgid "Stored label: %s\n"
3186 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
3188 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3189 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3190 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3194 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3195 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3198 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3199 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3202 msgid "Waiting for disc...\n"
3203 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3206 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3207 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3210 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3211 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3216 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3219 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
3220 "prekladov a %zu signatúr\n"
3222 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3224 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3225 "wrong architecture?"
3227 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
3228 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3232 msgid "Found label '%s'\n"
3233 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
3235 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3236 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3237 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
3239 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3242 "This disc is called: \n"
3245 "Názov tohto disku je: \n"
3248 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3249 msgid "Copying package lists..."
3250 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
3252 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3253 msgid "Writing new source list\n"
3254 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
3256 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3257 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3258 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3262 msgid "Wrote %i records.\n"
3263 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3267 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3268 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3272 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3273 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3277 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3278 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3280 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3282 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3283 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3285 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3287 msgid "Hash mismatch for: %s"
3288 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3292 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3293 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3297 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3298 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3302 msgid "Couldn't find task '%s'"
3303 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
3305 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3307 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3308 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3312 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3313 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3318 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3321 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
3322 "pretože nemá žiadnu z nich"
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3326 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3328 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3333 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3335 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
3337 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3339 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3341 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
3344 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3345 msgid "Send scenario to solver"
3346 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3348 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3349 msgid "Send request to solver"
3350 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3352 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3353 msgid "Prepare for receiving solution"
3354 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3356 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3357 msgid "External solver failed without a proper error message"
3358 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3360 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3361 msgid "Execute external solver"
3362 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3366 msgid "Installing %s"
3367 msgstr "Inštaluje sa %s"
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3371 msgid "Configuring %s"
3372 msgstr "Nastavuje sa %s"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3377 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3381 msgid "Completely removing %s"
3382 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3386 msgid "Noting disappearance of %s"
3387 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3391 msgid "Running post-installation trigger %s"
3392 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3394 #. FIXME: use a better string after freeze
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3397 msgid "Directory '%s' missing"
3398 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3402 msgid "Could not open file '%s'"
3403 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3407 msgid "Preparing %s"
3408 msgstr "Pripravuje sa %s"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3412 msgid "Unpacking %s"
3413 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3417 msgid "Preparing to configure %s"
3418 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3422 msgid "Installed %s"
3423 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3427 msgid "Preparing for removal of %s"
3428 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3433 msgstr "Odstránený balík %s"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3437 msgid "Preparing to completely remove %s"
3438 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3442 msgid "Completely removed %s"
3443 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3446 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3448 "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3452 msgid "Running dpkg"
3453 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3456 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3457 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3460 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3461 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3463 #. check if its not a follow up error
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3465 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3466 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3470 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3471 "error from a previous failure."
3473 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3474 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3478 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3481 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3484 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3486 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3489 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3494 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3496 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3498 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3501 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3503 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3505 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3507 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3508 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3510 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3511 #. dpkg --configure -a
3512 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3515 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3516 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3518 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3520 msgstr "Nie je zamknuté"
3522 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3523 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3525 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3526 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3528 #~ msgid "Failed to remove %s"
3529 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3531 #~ msgid "Unable to create %s"
3532 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3534 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3535 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3537 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3538 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3540 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3541 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3543 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3544 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3546 #~ msgid "Reading file listing"
3547 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3550 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3551 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3554 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3555 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3558 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3559 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3561 #~ msgid "Internal error getting a node"
3562 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3564 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3565 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3567 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3568 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3570 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3571 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3573 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3574 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3576 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3577 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3579 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3580 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3582 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3583 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3585 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3586 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3588 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3589 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3591 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3592 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3594 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3595 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3597 #~ msgid "Read error from %s process"
3598 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3600 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3601 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3603 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3604 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3606 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3607 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3609 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3610 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3612 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3613 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3615 #~ msgid "decompressor"
3616 #~ msgstr "dekompresor"
3618 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3619 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3621 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3622 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3625 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3626 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3628 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3629 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3632 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3634 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3635 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3637 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3638 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3640 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3641 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3644 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
3646 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3647 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3650 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
3652 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3653 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3656 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3659 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
3661 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3662 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
3664 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3665 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
3667 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3668 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"