]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 16:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-09-10 18:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
13 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normálnych balíkov: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Chýbajúcich: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Celkom závislostí: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Celkom jalového miesta: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "Musíte zadať práve jeden vzor"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Súbory balíka:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Pripevnené balíky:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(nenájdené)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(žiadna)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidát: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pripevnený balík:"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Tabuľka verzií:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2380 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s pre %s %s skompilovaný na %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
195 " apt-cache [voľby] add súbor1 [súbor2 ...]\n"
196 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
197 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na spravovanie binárnych\n"
200 "súborov vo vyrovnávacej pamäti APT a na ich prehľadávanie\n"
201 "\n"
202 "Príkazy:\n"
203 " add - Pridá súbor Packages do zdrojovej vyrovnávacej pamäti\n"
204 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
205 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
206 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
207 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
208 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
209 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandartný výstup\n"
210 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
211 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
212 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
213 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
214 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
215 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov\n"
216 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphVis\n"
217 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
218 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
219 "\n"
220 "Voľby:\n"
221 " -h Táto nápoveda.\n"
222 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
223 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
224 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
225 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
226 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
227 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
229
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Zopakujte tento proces pre všetky CD v sade diskov."
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
262 "\n"
263 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
264 "\n"
265 "Príkazy:\n"
266 " shell - Shellový režim\n"
267 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
268 "\n"
269 "Voľby:\n"
270 " -h Táto nápoveda.\n"
271 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
272 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s nie je platný DEB balík."
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
295 "a šablón z debian balíkov\n"
296 "\n"
297 "Voľby:\n"
298 " -h Táto nápoveda.\n"
299 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
300 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
301 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
319 #, c-format
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
332 #, c-format
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
337 msgid ""
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " contents path\n"
342 " release path\n"
343 " generate config [groups]\n"
344 " clean config\n"
345 "\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354 "\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357 "\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362 "Debian archive:\n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365 "\n"
366 "Options:\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
370 " -q Quiet\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
376 msgstr ""
377 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
378 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
379 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
380 " contents cesta\n"
381 " release cesta\n"
382 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
383 " clean konfiguračný_súbor\n"
384 "\n"
385 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
386 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
387 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
390 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
391 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor 'override', pomocou ktorého\n"
392 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
393 "\n"
394 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
395 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor 'override'.\n"
396 "\n"
397 "Príkazy 'packages' a 'sources' by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
398 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
399 "a súbor 'override' by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
400 "prefix_cesty, pridá sa do polí 'filename'.\n"
401 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
402 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
403 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
404 "\n"
405 "Voľby:\n"
406 " -h Táto nápoveda\n"
407 " --md5 Vygeneruje kontrolný MD5 súčet\n"
408 " -s=? Zdrojový súbor 'override'\n"
409 " -q Tichý režim\n"
410 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
411 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
412 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
413 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
414 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
415
416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
417 msgid "No selections matched"
418 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
419
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
421 #, c-format
422 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423 msgstr "V balíkovom súbore skupiny `%s' chýbajú niektoré súbory"
424
425 #: ftparchive/cachedb.cc:47
426 #, c-format
427 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:65
431 #, c-format
432 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
433 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:76
436 msgid ""
437 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
438 "remove and re-create the database."
439 msgstr ""
440 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
441 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:81
444 #, c-format
445 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
446 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
449 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
450 #, c-format
451 msgid "Failed to stat %s"
452 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:242
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:448
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:79
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:84
468 #, c-format
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:135
473 msgid "E: "
474 msgstr "E: "
475
476 #: ftparchive/writer.cc:137
477 msgid "W: "
478 msgstr "W: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:144
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
485 #, c-format
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "Chyba pri zisťovaní %s"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:173
490 msgid "Tree walking failed"
491 msgstr "Priechod stromom zlyhal"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:198
494 #, c-format
495 msgid "Failed to open %s"
496 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:257
499 #, c-format
500 msgid " DeLink %s [%s]\n"
501 msgstr "Odlinkovanie %s [%s]\n"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:265
504 #, c-format
505 msgid "Failed to readlink %s"
506 msgstr "Linka %s sa nedá čítať"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:269
509 #, c-format
510 msgid "Failed to unlink %s"
511 msgstr "%s sa nedá odlinkovať"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:276
514 #, c-format
515 msgid "*** Failed to link %s to %s"
516 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:286
519 #, c-format
520 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:390
524 msgid "Archive had no package field"
525 msgstr "Archív neobsahuje pole package"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
528 #, c-format
529 msgid " %s has no override entry\n"
530 msgstr " %s nemá žiadnu položku pre override\n"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
533 #, c-format
534 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
535 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:623
538 #, c-format
539 msgid " %s has no source override entry\n"
540 msgstr " %s nemá žiadnu source položku pre override\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:627
543 #, c-format
544 msgid " %s has no binary override entry either\n"
545 msgstr " %s nemá žiadnu binary položku pre override\n"
546
547 #: ftparchive/contents.cc:317
548 #, c-format
549 msgid "Internal error, could not locate member %s"
550 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
551
552 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
553 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
555
556 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
557 #, c-format
558 msgid "Unable to open %s"
559 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
560
561 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
562 #, c-format
563 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #1"
565
566 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
567 #, c-format
568 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #2"
570
571 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574 msgstr "Skomolený súbor %s, riadok %lu #3"
575
576 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
577 #, c-format
578 msgid "Failed to read the override file %s"
579 msgstr "Nepodarilo sa prečítať override súbor %s"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:75
582 #, c-format
583 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus '%s'"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:105
587 #, c-format
588 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
592 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
593 msgstr "Zlyhalo vytvorenie medziprocesovej rúry k podprocesu"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:198
596 msgid "Failed to create FILE*"
597 msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:201
600 msgid "Failed to fork"
601 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:215
604 msgid "Compress child"
605 msgstr "Komprimovať potomka"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:238
608 #, c-format
609 msgid "Internal error, failed to create %s"
610 msgstr "Interná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:289
613 msgid "Failed to create subprocess IPC"
614 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:324
617 msgid "Failed to exec compressor "
618 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:363
621 msgid "decompressor"
622 msgstr "dekompresor"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:406
625 msgid "IO to subprocess/file failed"
626 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:458
629 msgid "Failed to read while computing MD5"
630 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:475
633 #, c-format
634 msgid "Problem unlinking %s"
635 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
638 #, c-format
639 msgid "Failed to rename %s to %s"
640 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:120
643 msgid "Y"
644 msgstr "Y"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
647 #, c-format
648 msgid "Regex compilation error - %s"
649 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:237
652 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:327
656 #, c-format
657 msgid "but %s is installed"
658 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:329
661 #, c-format
662 msgid "but %s is to be installed"
663 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:336
666 msgid "but it is not installable"
667 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:338
670 msgid "but it is a virtual package"
671 msgstr "ale je to virtuálny balík"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:341
674 msgid "but it is not installed"
675 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:341
678 msgid "but it is not going to be installed"
679 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:346
682 msgid " or"
683 msgstr " alebo"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:375
686 msgid "The following NEW packages will be installed:"
687 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:401
690 msgid "The following packages will be REMOVED:"
691 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:423
694 msgid "The following packages have been kept back:"
695 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:444
698 msgid "The following packages will be upgraded:"
699 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:465
702 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:485
706 msgid "The following held packages will be changed:"
707 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:538
710 #, c-format
711 msgid "%s (due to %s) "
712 msgstr "%s (kvôli %s) "
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:546
715 msgid ""
716 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
717 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
718 msgstr ""
719 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
720 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:577
723 #, c-format
724 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
725 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových inštalovaných, "
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:581
728 #, c-format
729 msgid "%lu reinstalled, "
730 msgstr "%lu reinštalovaných, "
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:583
733 #, c-format
734 msgid "%lu downgraded, "
735 msgstr "%lu degradovaných, "
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:585
738 #, c-format
739 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
740 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:589
743 #, c-format
744 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
745 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:649
748 msgid "Correcting dependencies..."
749 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:652
752 msgid " failed."
753 msgstr " zlyhalo."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:655
756 msgid "Unable to correct dependencies"
757 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:658
760 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
761 msgstr "Sada pre aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:660
764 msgid " Done"
765 msgstr " Hotovo"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:664
768 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
769 msgstr "Na opravu môžete spustiť `apt-get -f install'."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:667
772 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
773 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:689
776 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
777 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:693
780 msgid "Authentication warning overridden.\n"
781 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:700
784 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
785 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky [y/N]? "
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:702
788 msgid "Some packages could not be authenticated"
789 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
792 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
793 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:755
796 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
797 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:764
800 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
801 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:775
804 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
805 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
808 msgid "Unable to lock the download directory"
809 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2128
812 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
813 msgid "The list of sources could not be read."
814 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:816
817 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
818 msgstr ""
819 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
820 "debian.org"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:821
823 #, c-format
824 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
825 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:824
828 #, c-format
829 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
830 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:829
833 #, c-format
834 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
835 msgstr "Po rozbalení sa na disku použije ďalších %sB.\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:832
838 #, c-format
839 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
840 msgstr "Po rozbalení sa na disku uvoľní %sB.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1982
843 #, c-format
844 msgid "Couldn't determine free space in %s"
845 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:849
848 #, c-format
849 msgid "You don't have enough free space in %s."
850 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
853 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
854 msgstr "Zadané 'iba triviálne', ale toto nie je triviálna operácia."
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:866
857 msgid "Yes, do as I say!"
858 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:868
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "You are about to do something potentially harmful.\n"
864 "To continue type in the phrase '%s'\n"
865 " ?] "
866 msgstr ""
867 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
868 "Pre pokračovanie opíšte frázu '%s'\n"
869 " ?]"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
872 msgid "Abort."
873 msgstr "Prerušené."
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:889
876 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
877 msgstr "Chcete pokračovať [Y/n]? "
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2025
880 #, c-format
881 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
882 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:979
885 msgid "Some files failed to download"
886 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2034
889 msgid "Download complete and in download only mode"
890 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime \"iba stiahnuť\""
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:986
893 msgid ""
894 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
895 "missing?"
896 msgstr ""
897 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
898 "fix-missing"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:990
901 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
902 msgstr "--fix-missing a výmena média nie sú momentálne podporované"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:995
905 msgid "Unable to correct missing packages."
906 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:996
909 msgid "Aborting install."
910 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1030
913 #, c-format
914 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
915 msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1040
918 #, c-format
919 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
920 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1058
923 #, c-format
924 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
925 msgstr "Balík %s nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1069
928 #, c-format
929 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
930 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný:\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1081
933 msgid " [Installed]"
934 msgstr "[Inštalovaný]"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1086
937 msgid "You should explicitly select one to install."
938 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1091
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
944 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
945 "is only available from another source\n"
946 msgstr ""
947 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
948 "že balík chýba, bol zrušený, alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1110
951 msgid "However the following packages replace it:"
952 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1113
955 #, c-format
956 msgid "Package %s has no installation candidate"
957 msgstr "Balík %s nemá kandidáta na inštaláciu"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1133
960 #, c-format
961 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
962 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1141
965 #, c-format
966 msgid "%s is already the newest version.\n"
967 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1168
970 #, c-format
971 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
972 msgstr "Nebolo nájdené vydanie '%s' pre '%s'"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1170
975 #, c-format
976 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "Nebola nájdená verzia '%s' pre '%s'"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1176
980 #, c-format
981 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
982 msgstr "Zvolená verzia %s (%s) pre %s\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1313
985 msgid "The update command takes no arguments"
986 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1326
989 msgid "Unable to lock the list directory"
990 msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1384
993 msgid ""
994 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
995 "used instead."
996 msgstr ""
997 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť, boli ignorované, alebo sa "
998 "použili staršie verzie."
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1001 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1002 msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1005 #, c-format
1006 msgid "Couldn't find package %s"
1007 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1010 #, c-format
1011 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1012 msgstr "Poznámka: vyberá sa %s pre regulárny výraz '%s'\n"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1015 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1016 msgstr "Na opravu nasledovných môžete spustiť `apt-get -f install':"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1019 msgid ""
1020 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1021 "solution)."
1022 msgstr ""
1023 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť 'apt-get -f install' bez balíkov (alebo "
1024 "navrhnite riešenie)."
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1027 msgid ""
1028 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1029 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1030 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1031 "or been moved out of Incoming."
1032 msgstr ""
1033 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1034 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1035 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1036 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1039 msgid ""
1040 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1041 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1042 "that package should be filed."
1043 msgstr ""
1044 "Pretože ste požiadali iba o jednoduchú operáciu, je takmer isté, že\n"
1045 "balík nie je inštalovateľný a mali by ste zaslať hlásenie o chybe\n"
1046 "(bug report) pre daný balík."
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1049 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1050 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1053 msgid "Broken packages"
1054 msgstr "Poškodené balíky"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1057 msgid "The following extra packages will be installed:"
1058 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1685
1061 msgid "Suggested packages:"
1062 msgstr "Navrhované balíky:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1686
1065 msgid "Recommended packages:"
1066 msgstr "Odporúčané balíky:"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1069 msgid "Calculating upgrade... "
1070 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia... "
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1073 msgid "Failed"
1074 msgstr "Chyba"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1714
1077 msgid "Done"
1078 msgstr "Hotovo"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
1081 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1082 msgstr "Vnútorná chyba, problem resolver pokazil veci"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1887
1085 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1086 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1917 cmdline/apt-get.cc:2146
1089 #, c-format
1090 msgid "Unable to find a source package for %s"
1091 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1094 #, c-format
1095 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1096 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor '%s'\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1985
1099 #, c-format
1100 msgid "You don't have enough free space in %s"
1101 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1990
1104 #, c-format
1105 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1106 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1993
1109 #, c-format
1110 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1111 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1999
1114 #, c-format
1115 msgid "Fetch source %s\n"
1116 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1119 msgid "Failed to fetch some archives."
1120 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2058
1123 #, c-format
1124 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1125 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2070
1128 #, c-format
1129 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1130 msgstr "Príkaz pre rozbalenie '%s' zlyhal.\n"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1133 #, c-format
1134 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1135 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík 'dpkg-dev'.\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2088
1138 #, c-format
1139 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1140 msgstr "Príkaz pre zostavenie '%s' zlyhal.\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2107
1143 msgid "Child process failed"
1144 msgstr "Proces potomka zlyhal"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2123
1147 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1148 msgstr ""
1149 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
1150 "zostavenie"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2151
1153 #, c-format
1154 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1155 msgstr "Nedajú sa získať závislosti pre zostavenie %s"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2171
1158 #, c-format
1159 msgid "%s has no build depends.\n"
1160 msgstr "%s nemá žiadne závislosti pre zostavenie.\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1166 "found"
1167 msgstr "%s závislosť pre %s sa nemôže splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2275
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1173 "package %s can satisfy version requirements"
1174 msgstr ""
1175 "%s závislosť pre %s sa nedá splniť, protože sa nedá nájsť verzia balíku %s, "
1176 "ktorá zodpovedá požiadavke na verziu"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2310
1179 #, c-format
1180 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1181 msgstr ""
1182 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1187 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1190 #, c-format
1191 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1192 msgstr "Závislosti pre zostavenie %s sa nedajú splniť."
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1195 msgid "Failed to process build dependencies"
1196 msgstr "Spracovanie závislostí pre zostavenie zlyhalo"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1199 msgid "Supported modules:"
1200 msgstr "Podporované moduly:"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2426
1203 msgid ""
1204 "Usage: apt-get [options] command\n"
1205 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207 "\n"
1208 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1209 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1210 "and install.\n"
1211 "\n"
1212 "Commands:\n"
1213 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1214 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1215 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1216 " remove - Remove packages\n"
1217 " source - Download source archives\n"
1218 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1219 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1220 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1221 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1222 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1223 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1224 "\n"
1225 "Options:\n"
1226 " -h This help text.\n"
1227 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1228 " -qq No output except for errors\n"
1229 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1230 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1231 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1232 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1233 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1234 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1235 " -b Build the source package after fetching it\n"
1236 " -V Show verbose version numbers\n"
1237 " -c=? Read this configuration file\n"
1238 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1239 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1240 "pages for more information and options.\n"
1241 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1242 msgstr ""
1243 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1244 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1245 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1246 "\n"
1247 "apt-get je jednoduché rozhranie v príkazovom riadku pre sťahovanie\n"
1248 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1249 "\n"
1250 "Príkazy:\n"
1251 " update - Získa zoznam nových balíkov\n"
1252 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
1253 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
1254 "deb)\n"
1255 " remove - Odstráni balíky\n"
1256 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
1257 " build-dep - Nastaví závislosti pre zostavenie pre zdrojové balíky\n"
1258 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, viď apt-get(8)\n"
1259 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect-e\n"
1260 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
1261 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
1262 " check - Overí, či nejestvujú poškodené závislosti\n"
1263 "\n"
1264 "Voľby:\n"
1265 " -h Táto nápoveda\n"
1266 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
1267 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
1268 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
1269 " -s Iba napodobňuje prevádzané akcie\n"
1270 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
1271 " -f Skúsi pokračovať, aj keď zlyhá kontrola integrity\n"
1272 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
1273 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
1274 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
1275 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
1276 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1277 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1278 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1279 "a apt.conf(5).\n"
1280 " Toto APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
1281
1282 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1283 msgid "Hit "
1284 msgstr "Už existuje "
1285
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1287 msgid "Get:"
1288 msgstr "Získava sa:"
1289
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1291 msgid "Ign "
1292 msgstr "Ign "
1293
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1295 msgid "Err "
1296 msgstr "Chyba "
1297
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1299 #, c-format
1300 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1301 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1302
1303 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1304 #, c-format
1305 msgid " [Working]"
1306 msgstr " [Spracúva sa]"
1307
1308 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1312 " '%s'\n"
1313 "in the drive '%s' and press enter\n"
1314 msgstr ""
1315 "Výmena média: Vložte disk nazvaný\n"
1316 " '%s'\n"
1317 "do mechaniky '%s' a stlačte Enter\n"
1318
1319 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1320 msgid "Unknown package record!"
1321 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
1322
1323 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1324 msgid ""
1325 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1326 "\n"
1327 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1328 "to indicate what kind of file it is.\n"
1329 "\n"
1330 "Options:\n"
1331 " -h This help text\n"
1332 " -s Use source file sorting\n"
1333 " -c=? Read this configuration file\n"
1334 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1335 msgstr ""
1336 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
1337 "\n"
1338 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
1339 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
1340 "\n"
1341 "Voľby:\n"
1342 " -h Táto nápoveda\n"
1343 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
1344 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1345 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1346
1347 #: dselect/install:32
1348 msgid "Bad default setting!"
1349 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1350
1351 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1352 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1353 msgid "Press enter to continue."
1354 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1355
1356 #: dselect/install:100
1357 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1358 msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
1359
1360 #: dselect/install:101
1361 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1362 msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
1363
1364 #: dselect/install:102
1365 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1366 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1367
1368 #: dselect/install:103
1369 msgid ""
1370 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1371 msgstr ""
1372 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1373
1374 #: dselect/update:30
1375 msgid "Merging available information"
1376 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1377
1378 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1379 msgid "Failed to create pipes"
1380 msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
1381
1382 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1383 msgid "Failed to exec gzip "
1384 msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
1385
1386 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1387 msgid "Corrupted archive"
1388 msgstr "Porušený archív"
1389
1390 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1391 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1392 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
1393
1394 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1395 #, c-format
1396 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1397 msgstr "Neznáma hlavička TARu typ %u, člen %s"
1398
1399 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1400 msgid "Invalid archive signature"
1401 msgstr "Neplatný podpis archívu"
1402
1403 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1404 msgid "Error reading archive member header"
1405 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
1406
1407 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1408 msgid "Invalid archive member header"
1409 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
1410
1411 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1412 msgid "Archive is too short"
1413 msgstr "Archív je príliš krátky"
1414
1415 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1416 msgid "Failed to read the archive headers"
1417 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
1418
1419 #: apt-inst/filelist.cc:384
1420 msgid "DropNode called on still linked node"
1421 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
1422
1423 #: apt-inst/filelist.cc:416
1424 msgid "Failed to locate the hash element!"
1425 msgstr "Hashovací prvok sa nedá nájsť!"
1426
1427 #: apt-inst/filelist.cc:463
1428 msgid "Failed to allocate diversion"
1429 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
1430
1431 #: apt-inst/filelist.cc:468
1432 msgid "Internal error in AddDiversion"
1433 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
1434
1435 #: apt-inst/filelist.cc:481
1436 #, c-format
1437 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1438 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
1439
1440 #: apt-inst/filelist.cc:510
1441 #, c-format
1442 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1443 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
1444
1445 #: apt-inst/filelist.cc:553
1446 #, c-format
1447 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1448 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
1449
1450 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1451 #, c-format
1452 msgid "Failed to write file %s"
1453 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
1454
1455 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1456 #, c-format
1457 msgid "Failed to close file %s"
1458 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
1459
1460 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1461 #, c-format
1462 msgid "The path %s is too long"
1463 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
1464
1465 #: apt-inst/extract.cc:127
1466 #, c-format
1467 msgid "Unpacking %s more than once"
1468 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
1469
1470 #: apt-inst/extract.cc:137
1471 #, c-format
1472 msgid "The directory %s is diverted"
1473 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
1474
1475 #: apt-inst/extract.cc:147
1476 #, c-format
1477 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1478 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
1479
1480 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1481 msgid "The diversion path is too long"
1482 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:243
1485 #, c-format
1486 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1487 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
1488
1489 #: apt-inst/extract.cc:283
1490 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1491 msgstr "Nedá sa nájsť uzol v jeho hashovacej oblasti"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:287
1494 msgid "The path is too long"
1495 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:417
1498 #, c-format
1499 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1500 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:434
1503 #, c-format
1504 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1505 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1508 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1509 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1510 #, c-format
1511 msgid "Unable to read %s"
1512 msgstr "%s sa nedá čítať"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:494
1515 #, c-format
1516 msgid "Unable to stat %s"
1517 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to remove %s"
1522 msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to create %s"
1527 msgstr "%s sa nedá vytvoriť"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to stat %sinfo"
1532 msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
1533
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1535 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1536 msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
1537
1538 #. Build the status cache
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1542 msgid "Reading package lists"
1543 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1544
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1548 msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1552 msgid "Internal error getting a package name"
1553 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1556 msgid "Reading file listing"
1557 msgstr "Načítavam výpis súborov"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1563 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1564 "package!"
1565 msgstr ""
1566 "Otvorenie súboru zoznamov '%sinfo/%s' zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
1567 "súbor, vytvorte ho nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
1568 "balíka!"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1573 msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1576 msgid "Internal error getting a node"
1577 msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1580 #, c-format
1581 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1582 msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1585 msgid "The diversion file is corrupted"
1586 msgstr "Diverzný súbor je porušený"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1590 #, c-format
1591 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1592 msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1595 msgid "Internal error adding a diversion"
1596 msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1599 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1600 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1605 msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: Hlavička, offset %lu"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1608 #, c-format
1609 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1610 msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1613 #, c-format
1614 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1615 msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Offset %lu"
1616
1617 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1618 #, c-format
1619 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1620 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s'"
1621
1622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1623 #, c-format
1624 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1625 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť '%s' alebo '%s'"
1626
1627 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1628 #, c-format
1629 msgid "Couldn't change to %s"
1630 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1631
1632 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1633 msgid "Internal error, could not locate member"
1634 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
1635
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1637 msgid "Failed to locate a valid control file"
1638 msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
1639
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1641 msgid "Unparsable control file"
1642 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
1643
1644 #: methods/cdrom.cc:114
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1647 msgstr "Nedá sa čítať databáza na cdrom %s"
1648
1649 #: methods/cdrom.cc:123
1650 msgid ""
1651 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1652 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1653 msgstr ""
1654 "Pre pridanie CD do APT použijte apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1655 "pridávanie nových CD."
1656
1657 #: methods/cdrom.cc:131
1658 msgid "Wrong CD-ROM"
1659 msgstr "Chybné CD"
1660
1661 #: methods/cdrom.cc:164
1662 #, c-format
1663 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1664 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1665
1666 #: methods/cdrom.cc:169
1667 msgid "Disk not found."
1668 msgstr "Disk sa nenašiel."
1669
1670 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1671 msgid "File not found"
1672 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1673
1674 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1675 #: methods/gzip.cc:142
1676 msgid "Failed to stat"
1677 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1678
1679 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1680 msgid "Failed to set modification time"
1681 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1682
1683 #: methods/file.cc:44
1684 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1685 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1686
1687 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1688 #: methods/ftp.cc:162
1689 msgid "Logging in"
1690 msgstr "Prihlasovanie"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:168
1693 msgid "Unable to determine the peer name"
1694 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:173
1697 msgid "Unable to determine the local name"
1698 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1701 #, c-format
1702 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1703 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:210
1706 #, c-format
1707 msgid "USER failed, server said: %s"
1708 msgstr "USER zlyhal, server odpovedal: %s"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:217
1711 #, c-format
1712 msgid "PASS failed, server said: %s"
1713 msgstr "PASS zlyhal, server odpovedal: %s"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:237
1716 msgid ""
1717 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1718 "is empty."
1719 msgstr ""
1720 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1721 "ProxyLogin je prázdny."
1722
1723 #: methods/ftp.cc:265
1724 #, c-format
1725 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1726 msgstr "Príkaz '%s' prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:291
1729 #, c-format
1730 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1731 msgstr "TYPE zlyhal, server odpovedal: %s"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1734 msgid "Connection timeout"
1735 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:335
1738 msgid "Server closed the connection"
1739 msgstr "Server ukončil spojenie"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1742 msgid "Read error"
1743 msgstr "Chyba pri čítaní"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1746 msgid "A response overflowed the buffer."
1747 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1748
1749 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1750 msgid "Protocol corruption"
1751 msgstr "Narušenie protokolu"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1754 msgid "Write error"
1755 msgstr "Chyba pri zápise"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1758 msgid "Could not create a socket"
1759 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:698
1762 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1763 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:704
1766 msgid "Could not connect passive socket."
1767 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1768
1769 #: methods/ftp.cc:722
1770 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1771 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:736
1774 msgid "Could not bind a socket"
1775 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:740
1778 msgid "Could not listen on the socket"
1779 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:747
1782 msgid "Could not determine the socket's name"
1783 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:779
1786 msgid "Unable to send PORT command"
1787 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:789
1790 #, c-format
1791 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1792 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:798
1795 #, c-format
1796 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1797 msgstr "EPRT zlyhal, server odpovedal: %s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:818
1800 msgid "Data socket connect timed out"
1801 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:825
1804 msgid "Unable to accept connection"
1805 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1808 msgid "Problem hashing file"
1809 msgstr "Problém s hashovaním súboru"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:877
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1814 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal '%s'"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1817 msgid "Data socket timed out"
1818 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:922
1821 #, c-format
1822 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1823 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal '%s'"
1824
1825 #. Get the files information
1826 #: methods/ftp.cc:997
1827 msgid "Query"
1828 msgstr "Dotaz"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:1109
1831 msgid "Unable to invoke "
1832 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1833
1834 #: methods/connect.cc:64
1835 #, c-format
1836 msgid "Connecting to %s (%s)"
1837 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1838
1839 #: methods/connect.cc:71
1840 #, c-format
1841 msgid "[IP: %s %s]"
1842 msgstr "[IP: %s %s]"
1843
1844 #: methods/connect.cc:80
1845 #, c-format
1846 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1847 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1848
1849 #: methods/connect.cc:86
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1852 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1853
1854 #: methods/connect.cc:93
1855 #, c-format
1856 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1857 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1858
1859 #: methods/connect.cc:108
1860 #, c-format
1861 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1862 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1863
1864 #. We say this mainly because the pause here is for the
1865 #. ssh connection that is still going
1866 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1867 #, c-format
1868 msgid "Connecting to %s"
1869 msgstr "Pripája sa k %s"
1870
1871 #: methods/connect.cc:167
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not resolve '%s'"
1874 msgstr "Nedá sa zistiť '%s'"
1875
1876 #: methods/connect.cc:173
1877 #, c-format
1878 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1879 msgstr "Dočasné zlyhanie pri zisťovaní '%s'"
1880
1881 #: methods/connect.cc:176
1882 #, c-format
1883 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1884 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri zisťovaní '%s:%s' (%i)"
1885
1886 #: methods/connect.cc:223
1887 #, c-format
1888 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1889 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
1890
1891 #: methods/gpgv.cc:65
1892 #, c-format
1893 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1894 msgstr "Zväzok kľúčov '%s' je nedostupný."
1895
1896 #: methods/gpgv.cc:100
1897 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1898 msgstr ""
1899 "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je príliš dlhý. Ukončuje "
1900 "sa."
1901
1902 #: methods/gpgv.cc:204
1903 msgid ""
1904 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1905 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1906
1907 #: methods/gpgv.cc:209
1908 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1909 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1910
1911 #: methods/gpgv.cc:213
1912 #, c-format
1913 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1914 msgstr "Nedá sa spustiť '%s' na kontrolu signatúry (je nainštalované gnupg?)"
1915
1916 #: methods/gpgv.cc:218
1917 msgid "Unknown error executing gpgv"
1918 msgstr "Neznáma chyba pri spustení gpgv"
1919
1920 #: methods/gpgv.cc:249
1921 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1922 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1923
1924 #: methods/gpgv.cc:256
1925 msgid ""
1926 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1927 "available:\n"
1928 msgstr ""
1929 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1930 "kľúč:\n"
1931
1932 #: methods/gzip.cc:57
1933 #, c-format
1934 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1935 msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
1936
1937 #: methods/gzip.cc:102
1938 #, c-format
1939 msgid "Read error from %s process"
1940 msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
1941
1942 #: methods/http.cc:376
1943 msgid "Waiting for headers"
1944 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1945
1946 #: methods/http.cc:522
1947 #, c-format
1948 msgid "Got a single header line over %u chars"
1949 msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
1950
1951 #: methods/http.cc:530
1952 msgid "Bad header line"
1953 msgstr "Chybná hlavička"
1954
1955 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1956 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1957 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1958
1959 #: methods/http.cc:585
1960 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1961 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1962
1963 #: methods/http.cc:600
1964 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1965 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1966
1967 #: methods/http.cc:602
1968 msgid "This HTTP server has broken range support"
1969 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1970
1971 #: methods/http.cc:626
1972 msgid "Unknown date format"
1973 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1974
1975 #: methods/http.cc:773
1976 msgid "Select failed"
1977 msgstr "Výber zlyhal"
1978
1979 #: methods/http.cc:778
1980 msgid "Connection timed out"
1981 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1982
1983 #: methods/http.cc:801
1984 msgid "Error writing to output file"
1985 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1986
1987 #: methods/http.cc:832
1988 msgid "Error writing to file"
1989 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1990
1991 #: methods/http.cc:860
1992 msgid "Error writing to the file"
1993 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1994
1995 #: methods/http.cc:874
1996 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1997 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1998
1999 #: methods/http.cc:876
2000 msgid "Error reading from server"
2001 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
2002
2003 #: methods/http.cc:1107
2004 msgid "Bad header data"
2005 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
2006
2007 #: methods/http.cc:1124
2008 msgid "Connection failed"
2009 msgstr "Spojenie zlyhalo"
2010
2011 #: methods/http.cc:1215
2012 msgid "Internal error"
2013 msgstr "Vnútorná chyba"
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2016 msgid "Can't mmap an empty file"
2017 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2020 #, c-format
2021 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2022 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2025 #, c-format
2026 msgid "Selection %s not found"
2027 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2030 #, c-format
2031 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2032 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: '%c'"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2035 #, c-format
2036 msgid "Opening configuration file %s"
2037 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2040 #, c-format
2041 msgid "Line %d too long (max %d)"
2042 msgstr "Riadok %d je príliš dlhý (nanajvýš %d)"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2045 #, c-format
2046 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2047 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2050 #, c-format
2051 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2052 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2055 #, c-format
2056 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2057 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2060 #, c-format
2061 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2062 msgstr ""
2063 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2066 #, c-format
2067 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2068 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2071 #, c-format
2072 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2073 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2076 #, c-format
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2078 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva '%s'"
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2081 #, c-format
2082 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2083 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2086 #, c-format
2087 msgid "%c%s... Error!"
2088 msgstr "%c%s... Chyba!"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2091 #, c-format
2092 msgid "%c%s... Done"
2093 msgstr "%c%s... Hotovo"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2096 #, c-format
2097 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2098 msgstr "Parameter príkazového riadku '%c' [z %s] je neznámy"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2102 #, c-format
2103 msgid "Command line option %s is not understood"
2104 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s v príkazovom riadku"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2107 #, c-format
2108 msgid "Command line option %s is not boolean"
2109 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2112 #, c-format
2113 msgid "Option %s requires an argument."
2114 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2117 #, c-format
2118 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2119 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2122 #, c-format
2123 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2124 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie '%s'"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2127 #, c-format
2128 msgid "Option '%s' is too long"
2129 msgstr "Voľba '%s' je príliš dlhá"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2132 #, c-format
2133 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2134 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2137 #, c-format
2138 msgid "Invalid operation %s"
2139 msgstr "Neplatná operácia %s"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2142 #, c-format
2143 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2144 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2147 #, c-format
2148 msgid "Unable to change to %s"
2149 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2152 msgid "Failed to stat the cdrom"
2153 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť cdrom"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2156 #, c-format
2157 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2158 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2161 #, c-format
2162 msgid "Could not open lock file %s"
2163 msgstr "Zámkový súbor %s sa nedá otvoriť"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2166 #, c-format
2167 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2168 msgstr "Zamykanie pre zámkový súbor %s pripojený cez nfs sa nepoužíva"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2171 #, c-format
2172 msgid "Could not get lock %s"
2173 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2176 #, c-format
2177 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2178 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2181 #, c-format
2182 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2183 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2186 #, c-format
2187 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2188 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2189
2190 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2191 #, c-format
2192 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2193 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2196 #, c-format
2197 msgid "Could not open file %s"
2198 msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2201 #, c-format
2202 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2203 msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2206 #, c-format
2207 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2208 msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2211 msgid "Problem closing the file"
2212 msgstr "Problém pri zatváraní súboru"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2215 msgid "Problem unlinking the file"
2216 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2219 msgid "Problem syncing the file"
2220 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2221
2222 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2223 msgid "Empty package cache"
2224 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2225
2226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2227 msgid "The package cache file is corrupted"
2228 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2229
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2231 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2232 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2233
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2235 #, c-format
2236 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2237 msgstr "Tento APT nepodporuje systém pre správu verzií '%s'"
2238
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2240 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2241 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2244 msgid "Depends"
2245 msgstr "Závisí na"
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2248 msgid "PreDepends"
2249 msgstr "Predzávisí na"
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2252 msgid "Suggests"
2253 msgstr "Navrhuje"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2256 msgid "Recommends"
2257 msgstr "Odporúča"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2260 msgid "Conflicts"
2261 msgstr "Koliduje s"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2264 msgid "Replaces"
2265 msgstr "Nahrádza"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2268 msgid "Obsoletes"
2269 msgstr "Zneplatňuje"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2272 msgid "important"
2273 msgstr "dôležitý"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2276 msgid "required"
2277 msgstr "požadovaný"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2280 msgid "standard"
2281 msgstr "štandartný"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2284 msgid "optional"
2285 msgstr "voliteľný"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2288 msgid "extra"
2289 msgstr "extra"
2290
2291 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2292 msgid "Building dependency tree"
2293 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2294
2295 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2296 msgid "Candidate versions"
2297 msgstr "Kandidátske verzie"
2298
2299 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2300 msgid "Dependency generation"
2301 msgstr "Generovanie závislostí"
2302
2303 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2304 #, c-format
2305 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2306 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
2307
2308 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2309 #, c-format
2310 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2311 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (2)"
2312
2313 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2314 #, c-format
2315 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2316 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
2317
2318 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2319 #, c-format
2320 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2321 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
2322
2323 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2324 #, c-format
2325 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2326 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
2327
2328 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2329 #, c-format
2330 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2331 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (Absolútny dist)"
2332
2333 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2334 #, c-format
2335 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2336 msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
2337
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2339 #, c-format
2340 msgid "Opening %s"
2341 msgstr "Otvára sa %s"
2342
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2344 #, c-format
2345 msgid "Line %u too long in source list %s."
2346 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2347
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2349 #, c-format
2350 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2351 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2352
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2354 #, c-format
2355 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2356 msgstr "Typ '%s' je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2357
2358 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2359 #, c-format
2360 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2361 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (id výrobcu)"
2362
2363 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2364 #, c-format
2365 msgid ""
2366 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2367 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2368 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2369 msgstr ""
2370 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2371 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2372 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2373
2374 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2375 #, c-format
2376 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2377 msgstr "Indexový typ súboru '%s' nie je podporovaný"
2378
2379 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2383 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nemôžem pre neho nájsť archív."
2384
2385 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2386 msgid ""
2387 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2388 "held packages."
2389 msgstr ""
2390 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2391 "pridržanými balíkmi."
2392
2393 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2394 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2395 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2396
2397 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2398 #, c-format
2399 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2400 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2401
2402 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2403 #, c-format
2404 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2405 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2406
2407 #. only show the ETA if it makes sense
2408 #. two days
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2410 #, c-format
2411 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2412 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2413
2414 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2415 #, c-format
2416 msgid "Retrieving file %li of %li"
2417 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2420 #, c-format
2421 msgid "The method driver %s could not be found."
2422 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2425 #, c-format
2426 msgid "Method %s did not start correctly"
2427 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2428
2429 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2430 #, c-format
2431 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2432 msgstr "Vložte disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stlačte Enter."
2433
2434 #: apt-pkg/init.cc:120
2435 #, c-format
2436 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2437 msgstr "Balíčkovací systém '%s' nie je podporovaný"
2438
2439 #: apt-pkg/init.cc:136
2440 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2441 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ balíčkovacieho systému"
2442
2443 #: apt-pkg/clean.cc:61
2444 #, c-format
2445 msgid "Unable to stat %s."
2446 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s."
2447
2448 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2449 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2450 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaké 'zdrojové' URI"
2451
2452 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2453 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2454 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2455
2456 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2457 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2458 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2459
2460 #: apt-pkg/policy.cc:269
2461 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2462 msgstr "Neplatný záznam v súbore preferencií, žiadne záhlavie balíka"
2463
2464 #: apt-pkg/policy.cc:291
2465 #, c-format
2466 msgid "Did not understand pin type %s"
2467 msgstr "Nezrozumiteľné pripevnenie typu %s"
2468
2469 #: apt-pkg/policy.cc:299
2470 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2471 msgstr "Pre pripevnenie nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita"
2472
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2474 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2475 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2476
2477 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2478 #, c-format
2479 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2480 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
2481
2482 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2483 #, c-format
2484 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2485 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
2486
2487 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2488 #, c-format
2489 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2490 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
2491
2492 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2493 #, c-format
2494 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2495 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
2496
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2498 #, c-format
2499 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2500 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion1)"
2501
2502 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2503 #, c-format
2504 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2505 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
2506
2507 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2508 #, c-format
2509 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2510 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewVersion2)"
2511
2512 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2513 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2514 msgstr ""
2515 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2518 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2519 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2522 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2523 msgstr ""
2524 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2527 #, c-format
2528 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2529 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
2530
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2532 #, c-format
2533 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2534 msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2537 #, c-format
2538 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2539 msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
2540
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2542 #, c-format
2543 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2544 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2547 msgid "Collecting File Provides"
2548 msgstr "Collecting File poskytuje"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2551 msgid "IO Error saving source cache"
2552 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäte"
2553
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2555 #, c-format
2556 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2557 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2558
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2560 msgid "MD5Sum mismatch"
2561 msgstr "Nezhoda MD5 súčtov"
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2564 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2565 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2571 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2572 msgstr ""
2573 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2574 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2580 "manually fix this package."
2581 msgstr ""
2582 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
2583 "manuálne."
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2589 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2592 msgid "Size mismatch"
2593 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2594
2595 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2596 #, c-format
2597 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2598 msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
2599
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2604 "Mounting CD-ROM\n"
2605 msgstr ""
2606 "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2607 "Pripája sa CD-ROM\n"
2608
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2610 msgid "Identifying.. "
2611 msgstr "Identifikuje sa.."
2612
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2614 #, c-format
2615 msgid "Stored label: %s \n"
2616 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2617
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2619 #, c-format
2620 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2621 msgstr "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
2622
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2624 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2625 msgstr "CD-ROM sa odpája\n"
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2628 msgid "Waiting for disc...\n"
2629 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2630
2631 #. Mount the new CDROM
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2633 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2634 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2635
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2637 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2638 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory..\n"
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2641 #, c-format
2642 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2643 msgstr ""
2644 "Nájdených %i indexov balíkov, %i indexov zdrojových balíkov a %i signatúr\n"
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2647 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2648 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2649
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "This disc is called: \n"
2654 "'%s'\n"
2655 msgstr ""
2656 "Názov tohto disku je: \n"
2657 "'%s'\n"
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2660 msgid "Copying package lists..."
2661 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2664 msgid "Writing new source list\n"
2665 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2666
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2668 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2669 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2670
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2672 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2673 msgstr "CD-ROM sa odpája..."
2674
2675 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2676 #, c-format
2677 msgid "Wrote %i records.\n"
2678 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
2679
2680 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2681 #, c-format
2682 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2683 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
2684
2685 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2686 #, c-format
2687 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2688 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
2689
2690 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2691 #, c-format
2692 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2693 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
2694
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2696 #, c-format
2697 msgid "Preparing %s"
2698 msgstr "Pripravuje sa %s"
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2701 #, c-format
2702 msgid "Unpacking %s"
2703 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2706 #, c-format
2707 msgid "Preparing to configure %s"
2708 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2711 #, c-format
2712 msgid "Configuring %s"
2713 msgstr "Nastavuje sa %s"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2716 #, c-format
2717 msgid "Installed %s"
2718 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2719
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2721 #, c-format
2722 msgid "Preparing for removal of %s"
2723 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2724
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2726 #, c-format
2727 msgid "Removing %s"
2728 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2731 #, c-format
2732 msgid "Removed %s"
2733 msgstr "Odstránený balík %s"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2736 #, c-format
2737 msgid "Preparing to completely remove %s"
2738 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2741 #, c-format
2742 msgid "Completely removed %s"
2743 msgstr "Balík '%s' je úplne odstránený"
2744
2745 #: methods/rsh.cc:330
2746 msgid "Connection closed prematurely"
2747 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
2748
2749 #~ msgid "File date has changed %s"
2750 #~ msgstr "Dátum súboru sa zmenil %s"
2751
2752 #, fuzzy
2753 #~ msgid "Could not patch file"
2754 #~ msgstr "Súbor %s sa nedá otvoriť súbor"