1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-22 23:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Asennettu: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2325 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
231 #: cmdline/apt-config.cc:41
232 msgid "Arguments not in pairs"
233 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
235 #: cmdline/apt-config.cc:76
237 "Usage: apt-config [options] command\n"
239 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 " shell - Shell mode\n"
243 " dump - Show the configuration\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -c=? Read this configuration file\n"
248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
250 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
252 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
255 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
256 " dump - Näytä asetukset\n"
260 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
261 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
263 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
265 msgid "%s not a valid DEB package."
266 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
268 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
270 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
272 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
273 "from debian packages\n"
276 " -h This help text\n"
277 " -t Set the temp dir\n"
278 " -c=? Read this configuration file\n"
279 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
284 "poimintaan debian-paketeista\n"
288 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
289 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
290 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
294 msgid "Unable to write to %s"
295 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
298 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
299 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
301 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
302 msgid "Package extension list is too long"
303 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
309 msgid "Error processing directory %s"
310 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
317 msgid "Error writing header to contents file"
319 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
323 msgid "Error processing contents %s"
324 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
334 " generate config [groups]\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
368 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
369 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
370 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
373 " generate asetukset [ryhmät]\n"
376 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
378 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
379 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
381 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
382 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
383 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
384 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
386 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
387 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
388 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
390 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
391 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
392 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
393 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
394 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
395 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
396 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
400 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
401 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
402 " -q Ei tulostusta\n"
403 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
404 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
405 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
406 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
407 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
409 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
410 msgid "No selections matched"
411 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
413 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
415 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
416 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
418 #: ftparchive/cachedb.cc:45
420 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
421 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
423 #: ftparchive/cachedb.cc:63
425 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
426 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
428 #: ftparchive/cachedb.cc:73
430 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
431 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
433 #: ftparchive/cachedb.cc:114
435 msgid "File date has changed %s"
436 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:155
439 msgid "Archive has no control record"
440 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
442 #: ftparchive/cachedb.cc:267
443 msgid "Unable to get a cursor"
444 msgstr "Kohdistinta ei saada"
446 #: ftparchive/writer.cc:78
448 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
449 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
451 #: ftparchive/writer.cc:83
453 msgid "W: Unable to stat %s\n"
454 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
456 #: ftparchive/writer.cc:125
460 #: ftparchive/writer.cc:127
464 #: ftparchive/writer.cc:134
465 msgid "E: Errors apply to file "
466 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
468 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
470 msgid "Failed to resolve %s"
471 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
473 #: ftparchive/writer.cc:163
474 msgid "Tree walking failed"
475 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
477 #: ftparchive/writer.cc:188
479 msgid "Failed to open %s"
480 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
482 #: ftparchive/writer.cc:245
484 msgid " DeLink %s [%s]\n"
485 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
487 #: ftparchive/writer.cc:253
489 msgid "Failed to readlink %s"
490 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
492 #: ftparchive/writer.cc:257
494 msgid "Failed to unlink %s"
495 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
497 #: ftparchive/writer.cc:264
499 msgid "*** Failed to link %s to %s"
500 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
502 #: ftparchive/writer.cc:274
504 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
505 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
508 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
510 msgid "Failed to stat %s"
511 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
513 #: ftparchive/writer.cc:386
514 msgid "Archive had no package field"
515 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
517 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:602
519 msgid " %s has no override entry\n"
520 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
522 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:688
524 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
525 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
527 #: ftparchive/contents.cc:317
529 msgid "Internal error, could not locate member %s"
530 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
532 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
533 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
534 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
536 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
538 msgid "Unable to open %s"
539 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
541 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
543 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
544 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
546 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
548 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
549 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
551 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
553 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
554 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
556 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
558 msgid "Failed to read the override file %s"
559 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
561 #: ftparchive/multicompress.cc:75
563 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
564 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
566 #: ftparchive/multicompress.cc:105
568 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
569 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
571 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
572 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
573 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
575 #: ftparchive/multicompress.cc:198
576 msgid "Failed to create FILE*"
577 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
579 #: ftparchive/multicompress.cc:201
580 msgid "Failed to fork"
581 msgstr "fork ei onnistunut"
583 #: ftparchive/multicompress.cc:215
584 msgid "Compress child"
585 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:238
589 msgid "Internal error, failed to create %s"
590 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:289
593 msgid "Failed to create subprocess IPC"
594 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:324
597 msgid "Failed to exec compressor "
598 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:363
604 #: ftparchive/multicompress.cc:406
605 msgid "IO to subprocess/file failed"
606 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:458
609 msgid "Failed to read while computing MD5"
610 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:475
614 msgid "Problem unlinking %s"
615 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
619 msgid "Failed to rename %s to %s"
620 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
622 #: cmdline/apt-get.cc:118
626 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1486
628 msgid "Regex compilation error - %s"
629 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
631 #: cmdline/apt-get.cc:235
632 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
633 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
635 #: cmdline/apt-get.cc:325
637 msgid "but %s is installed"
638 msgstr "mutta %s on asennettu"
640 #: cmdline/apt-get.cc:327
642 msgid "but %s is to be installed"
643 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
645 #: cmdline/apt-get.cc:334
646 msgid "but it is not installable"
647 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
649 #: cmdline/apt-get.cc:336
650 msgid "but it is a virtual package"
651 msgstr "mutta on näennäispaketti"
653 #: cmdline/apt-get.cc:339
654 msgid "but it is not installed"
655 msgstr "mutta ei ole asennettu"
657 #: cmdline/apt-get.cc:339
658 msgid "but it is not going to be installed"
659 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
661 #: cmdline/apt-get.cc:344
665 #: cmdline/apt-get.cc:373
666 msgid "The following NEW packages will be installed:"
667 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:399
670 msgid "The following packages will be REMOVED:"
671 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:421
674 msgid "The following packages have been kept back:"
675 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
677 #: cmdline/apt-get.cc:442
678 msgid "The following packages will be upgraded:"
679 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
681 #: cmdline/apt-get.cc:463
682 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
683 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:483
686 msgid "The following held packages will be changed:"
687 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:536
691 msgid "%s (due to %s) "
692 msgstr "%s (syynä %s) "
694 #: cmdline/apt-get.cc:544
697 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
698 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
700 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
701 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
703 #: cmdline/apt-get.cc:575
705 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
706 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
708 #: cmdline/apt-get.cc:579
710 msgid "%lu reinstalled, "
711 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
713 #: cmdline/apt-get.cc:581
715 msgid "%lu downgraded, "
716 msgstr "%lu varhennettua, "
718 #: cmdline/apt-get.cc:583
720 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
721 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
723 #: cmdline/apt-get.cc:587
725 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
726 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
728 #: cmdline/apt-get.cc:647
729 msgid "Correcting dependencies..."
730 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
732 #: cmdline/apt-get.cc:650
734 msgstr " ei onnistunut."
736 #: cmdline/apt-get.cc:653
737 msgid "Unable to correct dependencies"
738 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
740 #: cmdline/apt-get.cc:656
741 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
742 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
744 #: cmdline/apt-get.cc:658
748 #: cmdline/apt-get.cc:662
749 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
750 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
752 #: cmdline/apt-get.cc:665
753 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
754 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
756 #: cmdline/apt-get.cc:687
757 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
758 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
760 #: cmdline/apt-get.cc:691
761 msgid "Authentication warning overridden.\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:698
765 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
766 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
768 #: cmdline/apt-get.cc:700
769 msgid "Some packages could not be authenticated"
770 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
772 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
773 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
774 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
776 #: cmdline/apt-get.cc:753
777 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
780 #: cmdline/apt-get.cc:762
781 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
782 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
784 #: cmdline/apt-get.cc:773
786 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
787 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
789 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1780 cmdline/apt-get.cc:1813
790 msgid "Unable to lock the download directory"
791 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
793 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:2073
794 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
795 msgid "The list of sources could not be read."
796 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
798 #: cmdline/apt-get.cc:814
799 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
802 #: cmdline/apt-get.cc:819
804 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
805 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
807 #: cmdline/apt-get.cc:822
809 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
810 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:827
814 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
815 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:830
819 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
820 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
822 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1927
824 msgid "Couldn't determine free space in %s"
825 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
827 #: cmdline/apt-get.cc:847
829 msgid "You don't have enough free space in %s."
830 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
832 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
833 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
835 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
837 #: cmdline/apt-get.cc:864
838 msgid "Yes, do as I say!"
839 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
841 #: cmdline/apt-get.cc:866
844 "You are about to do something potentially harmful.\n"
845 "To continue type in the phrase '%s'\n"
848 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
849 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
856 #: cmdline/apt-get.cc:887
857 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
858 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
860 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1336 cmdline/apt-get.cc:1970
862 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
863 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
865 #: cmdline/apt-get.cc:977
866 msgid "Some files failed to download"
867 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
869 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:1979
870 msgid "Download complete and in download only mode"
871 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
873 #: cmdline/apt-get.cc:984
875 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
878 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
879 "kokeile --fix-missing?"
881 #: cmdline/apt-get.cc:988
882 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
883 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
885 #: cmdline/apt-get.cc:993
886 msgid "Unable to correct missing packages."
887 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
889 #: cmdline/apt-get.cc:994
890 msgid "Aborting install."
891 msgstr "Asennus keskeytetään."
893 #: cmdline/apt-get.cc:1028
895 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
896 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1038
900 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
901 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1056
905 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
906 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1067
910 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
911 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1079
915 msgstr " [Asennettu]"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1084
918 msgid "You should explicitly select one to install."
919 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
921 #: cmdline/apt-get.cc:1089
924 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
925 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
926 "is only available from another source\n"
928 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
929 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
930 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1108
933 msgid "However the following packages replace it:"
934 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1111
938 msgid "Package %s has no installation candidate"
939 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1131
943 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
944 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1139
948 msgid "%s is already the newest version.\n"
949 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1166
953 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
954 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1168
958 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
959 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1174
963 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
964 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1284
967 msgid "The update command takes no arguments"
968 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1297 cmdline/apt-get.cc:1391
971 msgid "Unable to lock the list directory"
972 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1355
976 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
979 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
982 #: cmdline/apt-get.cc:1374
983 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
984 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1473 cmdline/apt-get.cc:1509
988 msgid "Couldn't find package %s"
989 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1496
993 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
994 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1526
997 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
998 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1529
1002 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1005 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1006 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1541
1010 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1011 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1012 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1013 "or been moved out of Incoming."
1015 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1016 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1017 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1021 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1022 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1023 "that package should be filed."
1025 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1026 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1554
1030 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1031 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1034 msgid "Broken packages"
1035 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1038 msgid "The following extra packages will be installed:"
1039 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1654
1042 msgid "Suggested packages:"
1043 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1655
1046 msgid "Recommended packages:"
1047 msgstr "Suositellut paketit:"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1050 msgid "Calculating upgrade... "
1051 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1678 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1055 msgstr "Ei onnistunut"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1748 cmdline/apt-get.cc:1756
1063 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1064 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1067 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1068 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1883 cmdline/apt-get.cc:2091
1072 msgid "Unable to find a source package for %s"
1073 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1930
1077 msgid "You don't have enough free space in %s"
1078 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1082 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1083 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1938
1087 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1088 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1944
1092 msgid "Fetch source %s\n"
1093 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1096 msgid "Failed to fetch some archives."
1097 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2003
1101 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1102 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2015
1106 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1107 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2016
1111 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2033
1116 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1117 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2052
1120 msgid "Child process failed"
1121 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1124 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1126 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1130 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1131 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2116
1135 msgid "%s has no build depends.\n"
1136 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2168
1141 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1144 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2220
1149 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1150 "package %s can satisfy version requirements"
1152 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1153 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1157 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1159 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2280
1164 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1165 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1169 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1170 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1173 msgid "Failed to process build dependencies"
1174 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2330
1177 msgid "Supported modules:"
1178 msgstr "Tuetut moduulit:"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1182 "Usage: apt-get [options] command\n"
1183 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1184 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1186 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1187 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1191 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1192 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1193 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1194 " remove - Remove packages\n"
1195 " source - Download source archives\n"
1196 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1197 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1198 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1199 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1200 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1201 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1204 " -h This help text.\n"
1205 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1206 " -qq No output except for errors\n"
1207 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1208 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1209 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1210 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1211 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1212 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1213 " -b Build the source package after fetching it\n"
1214 " -V Show verbose version numbers\n"
1215 " -c=? Read this configuration file\n"
1216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1217 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1218 "pages for more information and options.\n"
1219 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1221 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1222 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1223 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1225 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1226 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1229 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1230 " upgrade - Tee päivitys\n"
1231 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1232 " remove - Poista paketteja\n"
1233 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1234 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1235 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1236 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1237 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1238 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1239 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1243 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1244 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1245 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1246 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1247 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1248 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1249 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1250 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1251 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1252 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1253 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1254 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1255 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1256 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1257 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1259 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1263 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1267 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1271 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1277 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1278 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1280 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1283 msgstr " [Työskennellään]"
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1288 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1290 "in the drive '%s' and press enter\n"
1292 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1294 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1296 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1297 msgid "Unknown package record!"
1298 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1300 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1302 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1304 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1305 "to indicate what kind of file it is.\n"
1308 " -h This help text\n"
1309 " -s Use source file sorting\n"
1310 " -c=? Read this configuration file\n"
1311 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1315 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1316 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1320 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1321 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1322 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1324 #: dselect/install:32
1325 msgid "Bad default setting!"
1326 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1328 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1329 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1330 msgid "Press enter to continue."
1331 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1333 #: dselect/install:100
1334 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1335 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1337 #: dselect/install:101
1338 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1339 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1341 #: dselect/install:102
1342 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1344 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1346 #: dselect/install:103
1348 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1350 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1351 "[I]nstall uudestaan"
1353 #: dselect/update:30
1354 msgid "Merging available information"
1355 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1357 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1358 msgid "Failed to create pipes"
1359 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1361 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1362 msgid "Failed to exec gzip "
1363 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1365 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1366 msgid "Corrupted archive"
1367 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1369 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1370 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1371 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1373 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1375 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1376 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1378 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1379 msgid "Invalid archive signature"
1380 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1382 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1383 msgid "Error reading archive member header"
1384 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1386 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1387 msgid "Invalid archive member header"
1388 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1390 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1391 msgid "Archive is too short"
1392 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1394 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1395 msgid "Failed to read the archive headers"
1396 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1398 #: apt-inst/filelist.cc:384
1399 msgid "DropNode called on still linked node"
1400 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1402 #: apt-inst/filelist.cc:416
1403 msgid "Failed to locate the hash element!"
1404 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1406 #: apt-inst/filelist.cc:463
1407 msgid "Failed to allocate diversion"
1408 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1410 #: apt-inst/filelist.cc:468
1411 msgid "Internal error in AddDiversion"
1412 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1414 #: apt-inst/filelist.cc:481
1416 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1417 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1419 #: apt-inst/filelist.cc:510
1421 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1422 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1424 #: apt-inst/filelist.cc:553
1426 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1427 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1429 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1431 msgid "Failed to write file %s"
1432 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1434 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1436 msgid "Failed to close file %s"
1437 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1439 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1441 msgid "The path %s is too long"
1442 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1444 #: apt-inst/extract.cc:127
1446 msgid "Unpacking %s more than once"
1447 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1449 #: apt-inst/extract.cc:137
1451 msgid "The directory %s is diverted"
1452 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1454 #: apt-inst/extract.cc:147
1456 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1457 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1459 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1460 msgid "The diversion path is too long"
1461 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1463 #: apt-inst/extract.cc:243
1465 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1466 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1468 #: apt-inst/extract.cc:283
1469 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1470 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1472 #: apt-inst/extract.cc:287
1473 msgid "The path is too long"
1474 msgstr "Polku on liian pitkä"
1476 #: apt-inst/extract.cc:417
1478 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1479 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1481 #: apt-inst/extract.cc:434
1483 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1484 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1486 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1487 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1489 msgid "Unable to read %s"
1490 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1492 #: apt-inst/extract.cc:494
1494 msgid "Unable to stat %s"
1495 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1499 msgid "Failed to remove %s"
1500 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1504 msgid "Unable to create %s"
1505 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1509 msgid "Failed to stat %sinfo"
1510 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1512 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1513 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1514 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1516 #. Build the status cache
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1520 msgid "Reading package lists"
1521 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1525 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1526 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1530 msgid "Internal error getting a package name"
1531 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1534 msgid "Reading file listing"
1535 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1540 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1541 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1544 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1545 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1550 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1551 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1554 msgid "Internal error getting a node"
1555 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1559 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1560 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1563 msgid "The diversion file is corrupted"
1564 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1566 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1569 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1570 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1573 msgid "Internal error adding a diversion"
1574 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1577 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1578 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1581 msgid "Reading file list"
1582 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1586 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1587 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1591 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1592 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1596 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1597 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1599 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1601 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1602 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1604 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1606 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1607 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1609 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1611 msgid "Couldn't change to %s"
1612 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1614 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1615 msgid "Internal error, could not locate member"
1616 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1618 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1619 msgid "Failed to locate a valid control file"
1620 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1622 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1623 msgid "Unparsable control file"
1624 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1626 #: methods/cdrom.cc:114
1628 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1629 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1631 #: methods/cdrom.cc:123
1633 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1634 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1636 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1637 "osaa lisätä uusia romppuja"
1639 #: methods/cdrom.cc:131
1640 msgid "Wrong CD-ROM"
1641 msgstr "Väärä romppu"
1643 #: methods/cdrom.cc:164
1645 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1646 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1648 #: methods/cdrom.cc:169
1650 msgid "Disk not found."
1651 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1653 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1654 msgid "File not found"
1655 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1657 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1658 #: methods/gzip.cc:142
1659 msgid "Failed to stat"
1660 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1662 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1663 msgid "Failed to set modification time"
1664 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1666 #: methods/file.cc:44
1667 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1668 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1670 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1671 #: methods/ftp.cc:162
1673 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1675 #: methods/ftp.cc:168
1676 msgid "Unable to determine the peer name"
1677 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1679 #: methods/ftp.cc:173
1680 msgid "Unable to determine the local name"
1681 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1683 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1685 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1686 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1688 #: methods/ftp.cc:210
1690 msgid "USER failed, server said: %s"
1691 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1693 #: methods/ftp.cc:217
1695 msgid "PASS failed, server said: %s"
1696 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1698 #: methods/ftp.cc:237
1700 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1703 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1704 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1706 #: methods/ftp.cc:265
1708 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1709 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1711 #: methods/ftp.cc:291
1713 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1714 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1716 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1717 msgid "Connection timeout"
1718 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1720 #: methods/ftp.cc:335
1721 msgid "Server closed the connection"
1722 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1724 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1728 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1729 msgid "A response overflowed the buffer."
1730 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1732 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1733 msgid "Protocol corruption"
1734 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1736 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1738 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1740 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1741 msgid "Could not create a socket"
1742 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1744 #: methods/ftp.cc:698
1745 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1746 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1748 #: methods/ftp.cc:704
1749 msgid "Could not connect passive socket."
1750 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1752 #: methods/ftp.cc:722
1753 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1754 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1756 #: methods/ftp.cc:736
1757 msgid "Could not bind a socket"
1758 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1760 #: methods/ftp.cc:740
1761 msgid "Could not listen on the socket"
1762 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1764 #: methods/ftp.cc:747
1765 msgid "Could not determine the socket's name"
1766 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1768 #: methods/ftp.cc:779
1769 msgid "Unable to send PORT command"
1770 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1772 #: methods/ftp.cc:789
1774 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1775 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1777 #: methods/ftp.cc:798
1779 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1780 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1782 #: methods/ftp.cc:818
1783 msgid "Data socket connect timed out"
1784 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1786 #: methods/ftp.cc:825
1787 msgid "Unable to accept connection"
1788 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1790 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1791 msgid "Problem hashing file"
1792 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1794 #: methods/ftp.cc:877
1796 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1797 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1799 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1800 msgid "Data socket timed out"
1801 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1803 #: methods/ftp.cc:922
1805 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1806 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1808 #. Get the files information
1809 #: methods/ftp.cc:997
1813 #: methods/ftp.cc:1106
1814 msgid "Unable to invoke "
1815 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1817 #: methods/connect.cc:64
1819 msgid "Connecting to %s (%s)"
1820 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1822 #: methods/connect.cc:71
1825 msgstr "[IP: %s %s]"
1827 #: methods/connect.cc:80
1829 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1830 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1832 #: methods/connect.cc:86
1834 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1835 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1837 #: methods/connect.cc:93
1839 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1840 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1842 #: methods/connect.cc:106
1844 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1845 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1847 #. We say this mainly because the pause here is for the
1848 #. ssh connection that is still going
1849 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1851 msgid "Connecting to %s"
1852 msgstr "Avataan yhteys %s"
1854 #: methods/connect.cc:165
1856 msgid "Could not resolve '%s'"
1857 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1859 #: methods/connect.cc:171
1861 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1862 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1864 #: methods/connect.cc:174
1866 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1867 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1869 #: methods/connect.cc:221
1871 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1872 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1874 #: methods/gpgv.cc:92
1875 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1878 #: methods/gpgv.cc:191
1880 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1883 #: methods/gpgv.cc:196
1884 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1887 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1888 #: methods/gpgv.cc:201
1890 msgid "Could not execute "
1891 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
1893 #: methods/gpgv.cc:202
1894 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1897 #: methods/gpgv.cc:206
1898 msgid "Unknown error executing gpgv"
1901 #: methods/gpgv.cc:237
1903 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1904 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1906 #: methods/gpgv.cc:244
1908 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1912 #: methods/gzip.cc:57
1914 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1915 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1917 #: methods/gzip.cc:102
1919 msgid "Read error from %s process"
1920 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1922 #: methods/http.cc:344
1923 msgid "Waiting for headers"
1924 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1926 #: methods/http.cc:490
1928 msgid "Got a single header line over %u chars"
1929 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1931 #: methods/http.cc:498
1932 msgid "Bad header line"
1933 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1935 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1936 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1937 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1939 #: methods/http.cc:553
1940 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1941 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1943 #: methods/http.cc:568
1944 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1945 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1947 #: methods/http.cc:570
1948 msgid "This HTTP server has broken range support"
1949 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1951 #: methods/http.cc:594
1952 msgid "Unknown date format"
1953 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1955 #: methods/http.cc:741
1956 msgid "Select failed"
1957 msgstr "Select ei toiminut"
1959 #: methods/http.cc:746
1960 msgid "Connection timed out"
1961 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1963 #: methods/http.cc:769
1964 msgid "Error writing to output file"
1965 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1967 #: methods/http.cc:797
1968 msgid "Error writing to file"
1969 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1971 #: methods/http.cc:822
1972 msgid "Error writing to the file"
1973 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
1975 #: methods/http.cc:836
1976 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1977 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
1979 #: methods/http.cc:838
1980 msgid "Error reading from server"
1981 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
1983 #: methods/http.cc:1069
1984 msgid "Bad header data"
1985 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
1987 #: methods/http.cc:1086
1988 msgid "Connection failed"
1989 msgstr "Yhteys ei toiminut"
1991 #: methods/http.cc:1177
1992 msgid "Internal error"
1993 msgstr "Sisäinen virhe"
1995 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1996 msgid "Can't mmap an empty file"
1997 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
1999 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2001 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2002 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2004 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2006 msgid "Selection %s not found"
2007 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2009 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2011 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2012 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2014 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2016 msgid "Opening configuration file %s"
2017 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2019 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2021 msgid "Line %d too long (max %d)"
2022 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2024 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2026 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2027 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2029 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2031 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2032 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2034 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2036 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2037 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2041 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2042 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2046 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2047 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2051 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2052 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2056 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2057 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2061 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2062 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2064 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2066 msgid "%c%s... Error!"
2067 msgstr "%c%s... Virhe!"
2069 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2071 msgid "%c%s... Done"
2072 msgstr "%c%s... Valmis"
2074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2076 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2077 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2082 msgid "Command line option %s is not understood"
2083 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2085 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2087 msgid "Command line option %s is not boolean"
2088 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2090 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2092 msgid "Option %s requires an argument."
2093 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2095 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2097 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2098 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2100 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2102 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2103 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2105 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2107 msgid "Option '%s' is too long"
2108 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2112 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2113 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2117 msgid "Invalid operation %s"
2118 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2120 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2122 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2123 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2125 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2127 msgid "Unable to change to %s"
2128 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2130 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2131 msgid "Failed to stat the cdrom"
2132 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2136 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2137 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2141 msgid "Could not open lock file %s"
2142 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2146 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2147 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2151 msgid "Could not get lock %s"
2152 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2156 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2157 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2161 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2162 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2166 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2167 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2171 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2172 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2176 msgid "Could not open file %s"
2177 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2181 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2182 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2186 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2187 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2190 msgid "Problem closing the file"
2191 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2194 msgid "Problem unlinking the file"
2195 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2198 msgid "Problem syncing the file"
2199 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2201 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2202 msgid "Empty package cache"
2203 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2205 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2206 msgid "The package cache file is corrupted"
2207 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2209 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2210 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2211 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2213 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2215 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2216 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2218 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2219 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2220 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2222 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2224 msgstr "Riippuvuudet"
2226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2228 msgstr "Esiriippuvuudet"
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2236 msgstr "Suosittelut"
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2240 msgstr "Ristiriidat"
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2244 msgstr "Korvaavuudet"
2246 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2248 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2256 msgstr "välttämätön"
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2264 msgstr "valinnainen"
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2268 msgstr "ylimääräinen"
2270 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2271 msgid "Building dependency tree"
2272 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2274 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2275 msgid "Candidate versions"
2276 msgstr "Mahdolliset versiot"
2278 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2279 msgid "Dependency generation"
2280 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2282 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2284 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2285 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2287 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2289 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2290 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2292 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2294 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2295 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2297 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2299 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2300 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2302 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2304 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2305 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2307 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2309 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2310 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2312 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2314 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2315 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2317 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2322 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2324 msgid "Line %u too long in source list %s."
2325 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2327 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2329 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2330 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2332 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2334 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2335 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2337 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2339 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2340 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2342 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2345 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2346 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2347 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2349 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2350 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2351 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2353 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2355 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2356 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2358 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2361 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2362 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2364 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2366 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2369 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2372 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2373 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2374 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2376 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2378 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2379 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2381 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2383 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2384 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2386 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2388 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2391 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2393 msgid "The method driver %s could not be found."
2394 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2396 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2398 msgid "Method %s did not start correctly"
2399 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2401 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2403 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2405 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2407 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2409 #: apt-pkg/init.cc:119
2411 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2412 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2414 #: apt-pkg/init.cc:135
2415 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2416 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2418 #: apt-pkg/clean.cc:61
2420 msgid "Unable to stat %s."
2421 msgstr "stat %s ei onnistu."
2423 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2424 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2425 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2427 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2428 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2430 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2432 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2433 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2434 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2436 #: apt-pkg/policy.cc:269
2437 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2438 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2440 #: apt-pkg/policy.cc:291
2442 msgid "Did not understand pin type %s"
2443 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2445 #: apt-pkg/policy.cc:299
2446 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2447 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2449 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2450 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2451 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2455 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2456 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2458 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2460 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2461 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2463 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2465 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2466 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2468 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2470 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2471 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2473 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2475 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2476 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2478 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2480 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2481 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2483 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2485 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2486 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2488 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2489 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2491 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2494 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2495 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2498 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2499 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2503 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2504 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2508 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2509 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2513 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2514 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2518 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2519 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2522 msgid "Collecting File Provides"
2523 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2526 msgid "IO Error saving source cache"
2527 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2529 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2531 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2532 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2534 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2535 msgid "MD5Sum mismatch"
2536 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2541 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2542 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2544 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2545 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2550 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2551 "manually fix this package."
2553 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2554 "tämän paketin itse."
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2559 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2561 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2564 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2565 msgid "Size mismatch"
2566 msgstr "Koko ei täsmää"
2568 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2570 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2571 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2573 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2576 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2579 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2580 "Liitetään romppu\n"
2582 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2583 msgid "Identifying.. "
2584 msgstr "Tunnistetaan... "
2586 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2588 msgid "Stored label: %s \n"
2589 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2591 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2593 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2594 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2596 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2597 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2598 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2600 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2601 msgid "Waiting for disc...\n"
2602 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2604 #. Mount the new CDROM
2605 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2606 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2607 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2610 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2611 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2613 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2615 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2617 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2618 "ja allekirjoituksia %i\n"
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2621 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2622 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2627 "This disc is called: \n"
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2634 msgid "Copying package lists..."
2635 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2638 msgid "Writing new source list\n"
2639 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2642 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2643 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2646 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2647 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2649 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2651 msgid "Wrote %i records.\n"
2652 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2654 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2656 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2657 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2659 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2661 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2662 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2664 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2666 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2668 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2673 msgid "Preparing %s"
2676 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2678 msgid "Unpacking %s"
2681 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2683 msgid "Preparing to configure %s"
2684 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2688 msgid "Configuring %s"
2689 msgstr "Avataan yhteys %s"
2691 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2693 msgid "Installed %s"
2694 msgstr " Asennettu: "
2696 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2698 msgid "Preparing for removal of %s"
2701 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2706 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2709 msgstr "Suosittelut"
2711 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2713 msgid "Preparing for remove with config %s"
2716 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2718 msgid "Removed with config %s"
2721 #: methods/rsh.cc:330
2722 msgid "Connection closed prematurely"
2723 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2725 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2727 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"