]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cs.po
merge debian/sid into debian/experimental
[apt.git] / po / cs.po
1 # Czech translation of APT
2 # This file is put in the public domain.
3 # Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2014.
4 #
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-10-05 06:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13 "Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14 "Language: cs\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:149
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:277
26 msgid "Total package names: "
27 msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:279
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:319
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " Normálních balíků: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:320
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:321
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:322
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:323
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Chybějících: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:325
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:327
58 msgid "Total distinct descriptions: "
59 msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:329
62 msgid "Total dependencies: "
63 msgstr "Celkem závislostí: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:332
66 msgid "Total ver/file relations: "
67 msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:334
70 msgid "Total Desc/File relations: "
71 msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:336
74 msgid "Total Provides mappings: "
75 msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:348
78 msgid "Total globbed strings: "
79 msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:362
82 msgid "Total dependency version space: "
83 msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:367
86 msgid "Total slack space: "
87 msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:375
90 msgid "Total space accounted for: "
91 msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94 #: apt-private/private-show.cc:58
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
101 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103 msgid "No packages found"
104 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
107 msgid "You must give at least one search pattern"
108 msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
111 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112 msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
115 #, c-format
116 msgid "Unable to locate package %s"
117 msgstr "Nelze najít balík %s"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
120 msgid "Package files:"
121 msgstr "Soubory balíku:"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
124 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125 msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
126
127 #. Show any packages have explicit pins
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
129 msgid "Pinned packages:"
130 msgstr "Vypíchnuté balíky:"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
133 msgid "(not found)"
134 msgstr "(nenalezeno)"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
137 msgid " Installed: "
138 msgstr " Instalovaná verze: "
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidát: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
145 msgid "(none)"
146 msgstr "(žádná)"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
149 msgid " Package pin: "
150 msgstr " Vypíchnutý balík: "
151
152 #. Show the priority tables
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
154 msgid " Version table:"
155 msgstr " Tabulka verzí:"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
158 #: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388
159 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
161 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162 #, c-format
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
165
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 "\n"
172 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173 "from APT's binary cache files\n"
174 "\n"
175 "Commands:\n"
176 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
177 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
178 " showsrc - Show source records\n"
179 " stats - Show some basic statistics\n"
180 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
181 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182 " unmet - Show unmet dependencies\n"
183 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
184 " show - Show a readable record for the package\n"
185 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
186 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190 " policy - Show policy settings\n"
191 "\n"
192 "Options:\n"
193 " -h This help text.\n"
194 " -p=? The package cache.\n"
195 " -s=? The source cache.\n"
196 " -q Disable progress indicator.\n"
197 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198 " -c=? Read this configuration file\n"
199 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201 msgstr ""
202 "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
203 " apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
204 " apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
205 "\n"
206 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
207 "\n"
208 "Příkazy:\n"
209 " gencaches - Vytvoří vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
210 " showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
211 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212 " stats - Zobrazí základní statistiky\n"
213 " dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
214 " dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
215 " unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
216 " search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
217 " show - Zobrazí informace o balíku\n"
218 " depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
219 " rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
220 " pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
221 " dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
222 " xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
223 " policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
224 "\n"
225 "Volby:\n"
226 " -h Tato nápověda.\n"
227 " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
228 " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
229 " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
230 " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
231 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
232 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
236 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
237 msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
240 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
241 msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
244 #, c-format
245 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
246 msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
247
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
249 msgid ""
250 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
251 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
252 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
253 "mount point."
254 msgstr ""
255 "Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
256 "Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
257 "Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
260 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
261 msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:48
264 msgid "Arguments not in pairs"
265 msgstr "Argumenty nejsou v párech"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:89
268 msgid ""
269 "Usage: apt-config [options] command\n"
270 "\n"
271 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
272 "\n"
273 "Commands:\n"
274 " shell - Shell mode\n"
275 " dump - Show the configuration\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text.\n"
279 " -c=? Read this configuration file\n"
280 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
281 msgstr ""
282 "Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
283 "\n"
284 "apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
285 "\n"
286 "Příkazy:\n"
287 " shell - Shellový režim\n"
288 " dump - Zobrazí nastavení\n"
289 "\n"
290 "Volby:\n"
291 " -h Tato nápověda.\n"
292 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
293 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:245
296 #, c-format
297 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
298 msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:327
301 #, c-format
302 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
303 msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:330
306 #, c-format
307 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
308 msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
309
310 #: cmdline/apt-get.cc:367
311 #, c-format
312 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
313 msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:423
316 #, c-format
317 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
318 msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:454
321 #, c-format
322 msgid "Couldn't find package %s"
323 msgstr "Nelze najít balík %s"
324
325 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
326 #: apt-private/private-install.cc:865
327 #, c-format
328 msgid "%s set to manually installed.\n"
329 msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
332 #, c-format
333 msgid "%s set to automatically installed.\n"
334 msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
337 msgid ""
338 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
339 "instead."
340 msgstr ""
341 "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
342 "manual“."
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346 msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349 msgid "Unable to lock the download directory"
350 msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:726
353 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071
357 #, c-format
358 msgid "Unable to find a source package for %s"
359 msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:786
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365 "%s\n"
366 msgstr ""
367 "INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
368 "%s\n"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:791
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Please use:\n"
374 "bzr branch %s\n"
375 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376 msgstr ""
377 "Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
378 "použijte:\n"
379 "bzr branch %s\n"
380
381 #: cmdline/apt-get.cc:839
382 #, c-format
383 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
384 msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876
387 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
388 #, c-format
389 msgid "Couldn't determine free space in %s"
390 msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:886
393 #, c-format
394 msgid "You don't have enough free space in %s"
395 msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
396
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:895
400 #, c-format
401 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
402 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
403
404 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
405 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
406 #: cmdline/apt-get.cc:900
407 #, c-format
408 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
409 msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:906
412 #, c-format
413 msgid "Fetch source %s\n"
414 msgstr "Stažení zdroje %s\n"
415
416 #: cmdline/apt-get.cc:924
417 msgid "Failed to fetch some archives."
418 msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314
421 msgid "Download complete and in download only mode"
422 msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:954
425 #, c-format
426 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
427 msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:967
430 #, c-format
431 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:968
435 #, c-format
436 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437 msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:996
440 #, c-format
441 msgid "Build command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:1015
445 msgid "Child process failed"
446 msgstr "Synovský proces selhal"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1034
449 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450 msgstr ""
451 "Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
452 "pro sestavení"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1059
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
459 msgstr ""
460 "O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
461 "část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1106
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1276
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
480 "dovolena"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1294
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1317
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
494
495 #: cmdline/apt-get.cc:1356
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
499 "package %s can't satisfy version requirements"
500 msgstr ""
501 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku %s "
502 "nesplňuje požadavek na verzi"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:1362
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
508 "version"
509 msgstr ""
510 "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá kandidátskou "
511 "verzi"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1385
514 #, c-format
515 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
516 msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1400
519 #, c-format
520 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
521 msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
522
523 #: cmdline/apt-get.cc:1405
524 msgid "Failed to process build dependencies"
525 msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
526
527 #: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510
528 #, c-format
529 msgid "Changelog for %s (%s)"
530 msgstr "Seznam změn %s (%s)"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1596
533 msgid "Supported modules:"
534 msgstr "Podporované moduly:"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1637
537 msgid ""
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
541 "\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 "and install.\n"
545 "\n"
546 "Commands:\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 "\n"
563 "Options:\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
580 msgstr ""
581 "Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
582 " apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
583 " apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
584 "\n"
585 "apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
586 "balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
587 "\n"
588 "Příkazy:\n"
589 " update - Získá seznam nových balíků\n"
590 " upgrade - Provede aktualizaci\n"
591 " install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
592 " remove - Odstraní balíky\n"
593 " autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
594 " purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
595 " source - Stáhne zdrojové archivy\n"
596 " build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
597 " dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
598 " dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
599 " clean - Smaže stažené archivy\n"
600 " autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
601 " check - Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti\n"
602 " changelog - Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku\n"
603 " download - Stáhne binární balík to aktuálního adresáře\n"
604 "\n"
605 "Volby:\n"
606 " -h Tato nápověda\n"
607 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
608 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
609 " -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
610 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
611 " -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
612 " -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
613 " -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
614 " -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
615 " -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
616 " -V Zobrazí podrobná čísla verzí\n"
617 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
618 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
619 "Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
620 "a apt.conf(5).\n"
621 " Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
622
623 #: cmdline/apt-helper.cc:36
624 msgid "Need one URL as argument"
625 msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
626
627 #: cmdline/apt-helper.cc:49
628 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
629 msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
632 msgid "Download Failed"
633 msgstr "Stažení selhalo"
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:91
636 msgid ""
637 "Usage: apt-helper [options] command\n"
638 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
639 "\n"
640 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 "\n"
642 "Commands:\n"
643 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
644 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
645 "\n"
646 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
647 msgstr ""
648 "Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
649 " apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
650 "\n"
651 "apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
652 "\n"
653 "Příkazy:\n"
654 " download-file - stáhne zadané uri do cílové cesty\n"
655 " auto-detect-proxy - detekuje proxy pomocí apt.conf\n"
656 "\n"
657 " Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv.\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:68
660 #, c-format
661 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662 msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:74
665 #, c-format
666 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:76
670 #, c-format
671 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672 msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:241
675 #, c-format
676 msgid "%s was already set on hold.\n"
677 msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:243
680 #, c-format
681 msgid "%s was already not hold.\n"
682 msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317
687 #, c-format
688 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689 msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
692 #, c-format
693 msgid "%s set on hold.\n"
694 msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
697 #, c-format
698 msgid "Canceled hold on %s.\n"
699 msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
700
701 #: cmdline/apt-mark.cc:345
702 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
703 msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
704
705 #: cmdline/apt-mark.cc:392
706 msgid ""
707 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708 "\n"
709 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711 "\n"
712 "Commands:\n"
713 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715 " hold - Mark a package as held back\n"
716 " unhold - Unset a package set as held back\n"
717 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719 " showhold - Print the list of package on hold\n"
720 "\n"
721 "Options:\n"
722 " -h This help text.\n"
723 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
724 " -qq No output except for errors\n"
725 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727 " -c=? Read this configuration file\n"
728 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730 msgstr ""
731 "Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
732 "\n"
733 "apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
734 "instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
735 "\n"
736 "Příkazy:\n"
737 " auto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
738 " manual - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
739 " hold - Označí balík jako podržený v aktuální verzi\n"
740 " unhold - Zruší podržení balíku v aktuální verzi\n"
741 " showauto - Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky\n"
742 " showmanual - Vypíše seznam balíků instalovaných ručně\n"
743 " showhold - Vypíše seznam podržených balíků\n"
744 "\n"
745 "Volby:\n"
746 " -h Tato nápověda.\n"
747 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
748 " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
749 " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
750 " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
751 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
752 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
753 "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
754
755 #: cmdline/apt.cc:47
756 msgid ""
757 "Usage: apt [options] command\n"
758 "\n"
759 "CLI for apt.\n"
760 "Basic commands: \n"
761 " list - list packages based on package names\n"
762 " search - search in package descriptions\n"
763 " show - show package details\n"
764 "\n"
765 " update - update list of available packages\n"
766 "\n"
767 " install - install packages\n"
768 " remove - remove packages\n"
769 "\n"
770 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
771 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
772 "packages\n"
773 "\n"
774 " edit-sources - edit the source information file\n"
775 msgstr ""
776 "Použití: apt [volby] příkaz\n"
777 "\n"
778 "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
779 "Základní příkazy:\n"
780 " list - vypíše balíky podle jmen\n"
781 " search - hledá v popisech balíků\n"
782 " show - zobrazí podrobnosti balíku\n"
783 "\n"
784 " update - aktualizuje seznam dostupných balíků\n"
785 "\n"
786 " install - nainstaluje balíky\n"
787 " remove - odstraní balíky\n"
788 "\n"
789 " upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků\n"
790 " full-upgrade - aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků\n"
791 "\n"
792 " edit-sources - upraví soubor se zdroji balíků\n"
793
794 #: methods/cdrom.cc:203
795 #, c-format
796 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
797 msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
798
799 #: methods/cdrom.cc:212
800 msgid ""
801 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
802 "cannot be used to add new CD-ROMs"
803 msgstr ""
804 "Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
805 "přidávání nových CD."
806
807 #: methods/cdrom.cc:222
808 msgid "Wrong CD-ROM"
809 msgstr "Chybné CD"
810
811 #: methods/cdrom.cc:249
812 #, c-format
813 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
814 msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
815
816 #: methods/cdrom.cc:254
817 msgid "Disk not found."
818 msgstr "Disk nebyl nalezen."
819
820 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
821 msgid "File not found"
822 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
823
824 #: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
825 #: methods/rred.cc:608
826 msgid "Failed to stat"
827 msgstr "Selhalo vyhodnocení"
828
829 #: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
830 msgid "Failed to set modification time"
831 msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
832
833 #: methods/file.cc:48
834 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
835 msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
836
837 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
838 #: methods/ftp.cc:177
839 msgid "Logging in"
840 msgstr "Přihlašování"
841
842 #: methods/ftp.cc:183
843 msgid "Unable to determine the peer name"
844 msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
845
846 #: methods/ftp.cc:188
847 msgid "Unable to determine the local name"
848 msgstr "Nelze určit lokální jméno"
849
850 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
851 #, c-format
852 msgid "The server refused the connection and said: %s"
853 msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
854
855 #: methods/ftp.cc:225
856 #, c-format
857 msgid "USER failed, server said: %s"
858 msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
859
860 #: methods/ftp.cc:232
861 #, c-format
862 msgid "PASS failed, server said: %s"
863 msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
864
865 #: methods/ftp.cc:252
866 msgid ""
867 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
868 "is empty."
869 msgstr ""
870 "Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
871 "je prázdný."
872
873 #: methods/ftp.cc:280
874 #, c-format
875 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
876 msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
877
878 #: methods/ftp.cc:306
879 #, c-format
880 msgid "TYPE failed, server said: %s"
881 msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
882
883 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
884 msgid "Connection timeout"
885 msgstr "Čas spojení vypršel"
886
887 #: methods/ftp.cc:350
888 msgid "Server closed the connection"
889 msgstr "Server uzavřel spojení"
890
891 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
894 msgid "Read error"
895 msgstr "Chyba čtení"
896
897 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
898 msgid "A response overflowed the buffer."
899 msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
900
901 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
902 msgid "Protocol corruption"
903 msgstr "Porušení protokolu"
904
905 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
906 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
909 msgid "Write error"
910 msgstr "Chyba zápisu"
911
912 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
913 msgid "Could not create a socket"
914 msgstr "Nelze vytvořit socket"
915
916 #: methods/ftp.cc:712
917 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
918 msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
919
920 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
921 msgid "Failed"
922 msgstr "Selhalo"
923
924 #: methods/ftp.cc:718
925 msgid "Could not connect passive socket."
926 msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
927
928 #: methods/ftp.cc:735
929 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
930 msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
931
932 #: methods/ftp.cc:749
933 msgid "Could not bind a socket"
934 msgstr "Nelze navázat socket"
935
936 #: methods/ftp.cc:753
937 msgid "Could not listen on the socket"
938 msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
939
940 #: methods/ftp.cc:760
941 msgid "Could not determine the socket's name"
942 msgstr "Nelze určit jméno socketu"
943
944 #: methods/ftp.cc:792
945 msgid "Unable to send PORT command"
946 msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
947
948 #: methods/ftp.cc:802
949 #, c-format
950 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
951 msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
952
953 #: methods/ftp.cc:811
954 #, c-format
955 msgid "EPRT failed, server said: %s"
956 msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
957
958 #: methods/ftp.cc:831
959 msgid "Data socket connect timed out"
960 msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
961
962 #: methods/ftp.cc:838
963 msgid "Unable to accept connection"
964 msgstr "Nelze přijmout spojení"
965
966 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319
967 msgid "Problem hashing file"
968 msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
969
970 #: methods/ftp.cc:890
971 #, c-format
972 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
973 msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
974
975 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338
976 msgid "Data socket timed out"
977 msgstr "Datový socket vypršel"
978
979 #: methods/ftp.cc:935
980 #, c-format
981 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
982 msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
983
984 #. Get the files information
985 #: methods/ftp.cc:1014
986 msgid "Query"
987 msgstr "Dotaz"
988
989 #: methods/ftp.cc:1128
990 msgid "Unable to invoke "
991 msgstr "Nelze vyvolat "
992
993 #: methods/connect.cc:76
994 #, c-format
995 msgid "Connecting to %s (%s)"
996 msgstr "Připojování k %s (%s)"
997
998 #: methods/connect.cc:87
999 #, c-format
1000 msgid "[IP: %s %s]"
1001 msgstr "[IP: %s %s]"
1002
1003 #: methods/connect.cc:94
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1006 msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1007
1008 #: methods/connect.cc:100
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1011 msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
1012
1013 #: methods/connect.cc:108
1014 #, c-format
1015 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1016 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1017
1018 #: methods/connect.cc:126
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1021 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
1022
1023 #. We say this mainly because the pause here is for the
1024 #. ssh connection that is still going
1025 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1026 #, c-format
1027 msgid "Connecting to %s"
1028 msgstr "Připojování k %s"
1029
1030 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1031 #, c-format
1032 msgid "Could not resolve '%s'"
1033 msgstr "Nelze přeložit „%s“"
1034
1035 #: methods/connect.cc:205
1036 #, c-format
1037 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1038 msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
1039
1040 #: methods/connect.cc:209
1041 #, c-format
1042 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1043 msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
1044
1045 #: methods/connect.cc:211
1046 #, c-format
1047 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1048 msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
1049
1050 #: methods/connect.cc:258
1051 #, c-format
1052 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1053 msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
1054
1055 #: methods/gpgv.cc:168
1056 msgid ""
1057 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1058 msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
1059
1060 #: methods/gpgv.cc:172
1061 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1062 msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1063
1064 #: methods/gpgv.cc:174
1065 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1066 msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1067
1068 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1069 #: methods/gpgv.cc:180
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1073 "authentication?)"
1074 msgstr ""
1075 "Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
1076 "ověření?)"
1077
1078 #: methods/gpgv.cc:184
1079 msgid "Unknown error executing apt-key"
1080 msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
1081
1082 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1083 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1084 msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1085
1086 #: methods/gpgv.cc:231
1087 msgid ""
1088 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1089 "available:\n"
1090 msgstr ""
1091 "Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1092 "klíč:\n"
1093
1094 #: methods/gzip.cc:69
1095 msgid "Empty files can't be valid archives"
1096 msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
1097
1098 #: methods/http.cc:513
1099 msgid "Error writing to the file"
1100 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1101
1102 #: methods/http.cc:527
1103 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1104 msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
1105
1106 #: methods/http.cc:529
1107 msgid "Error reading from server"
1108 msgstr "Chyba čtení ze serveru"
1109
1110 #: methods/http.cc:565
1111 msgid "Error writing to file"
1112 msgstr "Chyba zápisu do souboru"
1113
1114 #: methods/http.cc:625
1115 msgid "Select failed"
1116 msgstr "Výběr selhal"
1117
1118 #: methods/http.cc:630
1119 msgid "Connection timed out"
1120 msgstr "Čas spojení vypršel"
1121
1122 #: methods/http.cc:653
1123 msgid "Error writing to output file"
1124 msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
1125
1126 #: methods/server.cc:52
1127 msgid "Waiting for headers"
1128 msgstr "Čeká se na hlavičky"
1129
1130 #: methods/server.cc:111
1131 msgid "Bad header line"
1132 msgstr "Chybná hlavička"
1133
1134 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1135 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1136 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1137
1138 #: methods/server.cc:173
1139 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1140 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
1141
1142 #: methods/server.cc:193
1143 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1144 msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
1145
1146 #: methods/server.cc:195
1147 msgid "This HTTP server has broken range support"
1148 msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
1149
1150 #: methods/server.cc:219
1151 msgid "Unknown date format"
1152 msgstr "Neznámý formát data"
1153
1154 #: methods/server.cc:494
1155 msgid "Bad header data"
1156 msgstr "Špatné datové záhlaví"
1157
1158 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1159 msgid "Connection failed"
1160 msgstr "Spojení selhalo"
1161
1162 #: methods/server.cc:659
1163 msgid "Internal error"
1164 msgstr "Vnitřní chyba"
1165
1166 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1167 msgid "Sorting"
1168 msgstr "Řadí se"
1169
1170 #: apt-private/private-install.cc:82
1171 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1172 msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1173
1174 #: apt-private/private-install.cc:91
1175 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1176 msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1177
1178 #: apt-private/private-install.cc:110
1179 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1180 msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1181
1182 #: apt-private/private-install.cc:148
1183 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1184 msgstr ""
1185 "Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1186
1187 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1188 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1189 #: apt-private/private-install.cc:155
1190 #, c-format
1191 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1192 msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1193
1194 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1195 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1196 #: apt-private/private-install.cc:160
1197 #, c-format
1198 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1199 msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
1200
1201 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1202 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1203 #: apt-private/private-install.cc:167
1204 #, c-format
1205 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1206 msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1207
1208 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1209 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1210 #: apt-private/private-install.cc:172
1211 #, c-format
1212 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1213 msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:200
1216 #, c-format
1217 msgid "You don't have enough free space in %s."
1218 msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1219
1220 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1221 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1222 msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
1223
1224 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1225 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1226 msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1227
1228 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1229 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1230 #: apt-private/private-install.cc:220
1231 msgid "Yes, do as I say!"
1232 msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1233
1234 #: apt-private/private-install.cc:222
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1238 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1239 " ?] "
1240 msgstr ""
1241 "Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1242 "Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1243 " ?] "
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1246 msgid "Abort."
1247 msgstr "Přerušeno."
1248
1249 #: apt-private/private-install.cc:243
1250 msgid "Do you want to continue?"
1251 msgstr "Chcete pokračovat?"
1252
1253 #: apt-private/private-install.cc:313
1254 msgid "Some files failed to download"
1255 msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:320
1258 msgid ""
1259 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1260 "missing?"
1261 msgstr ""
1262 "Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1263 "fix-missing?"
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:324
1266 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1267 msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:329
1270 msgid "Unable to correct missing packages."
1271 msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1272
1273 #: apt-private/private-install.cc:330
1274 msgid "Aborting install."
1275 msgstr "Instalace se přerušuje."
1276
1277 #: apt-private/private-install.cc:366
1278 msgid ""
1279 "The following package disappeared from your system as\n"
1280 "all files have been overwritten by other packages:"
1281 msgid_plural ""
1282 "The following packages disappeared from your system as\n"
1283 "all files have been overwritten by other packages:"
1284 msgstr[0] ""
1285 "Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1286 "všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1287 msgstr[1] ""
1288 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1289 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1290 msgstr[2] ""
1291 "Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1292 "všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1293
1294 #: apt-private/private-install.cc:370
1295 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1296 msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:391
1299 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1300 msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1301
1302 #: apt-private/private-install.cc:499
1303 msgid ""
1304 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1305 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1306 msgstr ""
1307 "Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1308 "Nahlaste prosím chybu v apt."
1309
1310 #.
1311 #. if (Packages == 1)
1312 #. {
1313 #. c1out << std::endl;
1314 #. c1out <<
1315 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1316 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1317 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1318 #. }
1319 #.
1320 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1321 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1322 msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:506
1325 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1326 msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:513
1329 msgid ""
1330 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1331 msgid_plural ""
1332 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1333 "required:"
1334 msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1335 msgstr[1] ""
1336 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1337 msgstr[2] ""
1338 "Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1339
1340 #: apt-private/private-install.cc:517
1341 #, c-format
1342 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1343 msgid_plural ""
1344 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1345 msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1346 msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1347 msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:519
1350 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1351 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1352 msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1353 msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1354 msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:612
1357 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1358 msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1359
1360 #: apt-private/private-install.cc:614
1361 msgid ""
1362 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1363 "solution)."
1364 msgstr ""
1365 "Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1366 "navrhněte řešení)."
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:638
1369 msgid ""
1370 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1371 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1372 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1373 "or been moved out of Incoming."
1374 msgstr ""
1375 "Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1376 "nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1377 "vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1378
1379 #: apt-private/private-install.cc:659
1380 msgid "Broken packages"
1381 msgstr "Poškozené balíky"
1382
1383 #: apt-private/private-install.cc:712
1384 msgid "The following extra packages will be installed:"
1385 msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1386
1387 #: apt-private/private-install.cc:802
1388 msgid "Suggested packages:"
1389 msgstr "Navrhované balíky:"
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:803
1392 msgid "Recommended packages:"
1393 msgstr "Doporučované balíky:"
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:825
1396 #, c-format
1397 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1398 msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
1399
1400 #: apt-private/private-install.cc:829
1401 #, c-format
1402 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1403 msgstr ""
1404 "%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
1405 "aktualizace.\n"
1406
1407 #: apt-private/private-install.cc:841
1408 #, c-format
1409 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1410 msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
1411
1412 #: apt-private/private-install.cc:846
1413 #, c-format
1414 msgid "%s is already the newest version.\n"
1415 msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:894
1418 #, c-format
1419 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1420 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
1421
1422 #: apt-private/private-install.cc:899
1423 #, c-format
1424 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1425 msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
1426
1427 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1428 #: apt-private/private-install.cc:941
1429 #, c-format
1430 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1431 msgstr ""
1432 "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1433
1434 #: apt-private/private-install.cc:947
1435 #, c-format
1436 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1437 msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1438
1439 #: apt-private/private-list.cc:129
1440 msgid "Listing"
1441 msgstr "Vypisuje se"
1442
1443 #: apt-private/private-list.cc:159
1444 #, c-format
1445 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1446 msgid_plural ""
1447 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1448 msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
1449 msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1450 msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1451
1452 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1453 msgid "Correcting dependencies..."
1454 msgstr "Opravují se závislosti…"
1455
1456 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1457 msgid " failed."
1458 msgstr " selhalo."
1459
1460 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1461 msgid "Unable to correct dependencies"
1462 msgstr "Nelze opravit závislosti"
1463
1464 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1465 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1466 msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1467
1468 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1469 msgid " Done"
1470 msgstr " Hotovo"
1471
1472 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1473 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1474 msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1475
1476 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1477 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1478 msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1481 #: apt-private/private-show.cc:89
1482 msgid "unknown"
1483 msgstr "neznámá"
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:265
1486 #, c-format
1487 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1488 msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:268
1491 msgid "[installed,local]"
1492 msgstr "[instalovaný,lokální]"
1493
1494 #: apt-private/private-output.cc:270
1495 msgid "[installed,auto-removable]"
1496 msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:272
1499 msgid "[installed,automatic]"
1500 msgstr "[instalovaný,automaticky]"
1501
1502 #: apt-private/private-output.cc:274
1503 msgid "[installed]"
1504 msgstr "[instalovaný]"
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:277
1507 #, c-format
1508 msgid "[upgradable from: %s]"
1509 msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:281
1512 msgid "[residual-config]"
1513 msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
1514
1515 #: apt-private/private-output.cc:455
1516 #, c-format
1517 msgid "but %s is installed"
1518 msgstr "ale %s je nainstalován"
1519
1520 #: apt-private/private-output.cc:457
1521 #, c-format
1522 msgid "but %s is to be installed"
1523 msgstr "ale %s se bude instalovat"
1524
1525 #: apt-private/private-output.cc:464
1526 msgid "but it is not installable"
1527 msgstr "ale nedá se nainstalovat"
1528
1529 #: apt-private/private-output.cc:466
1530 msgid "but it is a virtual package"
1531 msgstr "ale je to virtuální balík"
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:469
1534 msgid "but it is not installed"
1535 msgstr "ale není nainstalovaný"
1536
1537 #: apt-private/private-output.cc:469
1538 msgid "but it is not going to be installed"
1539 msgstr "ale nebude se instalovat"
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:474
1542 msgid " or"
1543 msgstr " nebo"
1544
1545 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1546 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1547 msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
1548
1549 #: apt-private/private-output.cc:523
1550 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1551 msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1552
1553 #: apt-private/private-output.cc:549
1554 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1555 msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:571
1558 msgid "The following packages have been kept back:"
1559 msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
1560
1561 #: apt-private/private-output.cc:592
1562 msgid "The following packages will be upgraded:"
1563 msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
1564
1565 #: apt-private/private-output.cc:613
1566 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1567 msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:633
1570 msgid "The following held packages will be changed:"
1571 msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
1572
1573 #: apt-private/private-output.cc:688
1574 #, c-format
1575 msgid "%s (due to %s) "
1576 msgstr "%s (kvůli %s) "
1577
1578 #: apt-private/private-output.cc:696
1579 msgid ""
1580 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1581 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1582 msgstr ""
1583 "VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
1584 "Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
1585
1586 #: apt-private/private-output.cc:727
1587 #, c-format
1588 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1589 msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
1590
1591 #: apt-private/private-output.cc:731
1592 #, c-format
1593 msgid "%lu reinstalled, "
1594 msgstr "%lu přeinstalováno, "
1595
1596 #: apt-private/private-output.cc:733
1597 #, c-format
1598 msgid "%lu downgraded, "
1599 msgstr "%lu degradováno, "
1600
1601 #: apt-private/private-output.cc:735
1602 #, c-format
1603 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1604 msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
1605
1606 #: apt-private/private-output.cc:739
1607 #, c-format
1608 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1609 msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
1610
1611 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1612 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1613 #. The user has to answer with an input matching the
1614 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1615 #: apt-private/private-output.cc:761
1616 msgid "[Y/n]"
1617 msgstr "[Y/n]"
1618
1619 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1620 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1621 #. The user has to answer with an input matching the
1622 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1623 #: apt-private/private-output.cc:767
1624 msgid "[y/N]"
1625 msgstr "[y/N]"
1626
1627 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1628 #: apt-private/private-output.cc:778
1629 msgid "Y"
1630 msgstr "Y"
1631
1632 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1633 #: apt-private/private-output.cc:784
1634 msgid "N"
1635 msgstr "N"
1636
1637 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1638 #, c-format
1639 msgid "Regex compilation error - %s"
1640 msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
1641
1642 #: apt-private/private-update.cc:31
1643 msgid "The update command takes no arguments"
1644 msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1645
1646 #: apt-private/private-update.cc:97
1647 #, c-format
1648 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1649 msgid_plural ""
1650 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1651 msgstr[0] ""
1652 "%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
1653 msgstr[1] ""
1654 "%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1655 msgstr[2] ""
1656 "%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
1657
1658 #: apt-private/private-update.cc:101
1659 msgid "All packages are up to date."
1660 msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
1661
1662 #: apt-private/private-show.cc:156
1663 #, c-format
1664 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1665 msgid_plural ""
1666 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1667 msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
1668 msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1669 msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
1670
1671 #: apt-private/private-show.cc:163
1672 msgid "not a real package (virtual)"
1673 msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
1674
1675 #: apt-private/private-main.cc:32
1676 msgid ""
1677 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1678 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1679 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1680 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1681 msgstr ""
1682 "INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1683 " apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1684 " Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1685 " tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1686
1687 #: apt-private/private-download.cc:36
1688 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1689 msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1690
1691 #: apt-private/private-download.cc:40
1692 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1693 msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1694
1695 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1696 msgid "Some packages could not be authenticated"
1697 msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1698
1699 #: apt-private/private-download.cc:50
1700 msgid "Install these packages without verification?"
1701 msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1702
1703 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1704 #, c-format
1705 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1706 msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
1707
1708 #: apt-private/private-sources.cc:58
1709 #, c-format
1710 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1711 msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
1712
1713 #: apt-private/private-sources.cc:70
1714 #, c-format
1715 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1716 msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
1717
1718 #: apt-private/private-search.cc:69
1719 msgid "Full Text Search"
1720 msgstr "Fulltextové hledání"
1721
1722 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1723 msgid "Calculating upgrade"
1724 msgstr "Propočítává se aktualizace"
1725
1726 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1727 msgid "Done"
1728 msgstr "Hotovo"
1729
1730 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1731 msgid "Hit "
1732 msgstr "Cíl "
1733
1734 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1735 msgid "Get:"
1736 msgstr "Mám:"
1737
1738 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1739 msgid "Ign "
1740 msgstr "Ign "
1741
1742 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1743 msgid "Err "
1744 msgstr "Err "
1745
1746 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1747 #, c-format
1748 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1749 msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1750
1751 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1752 #, c-format
1753 msgid " [Working]"
1754 msgstr " [Pracuji]"
1755
1756 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1757 #, c-format
1758 msgid ""
1759 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1760 " '%s'\n"
1761 "in the drive '%s' and press enter\n"
1762 msgstr ""
1763 "Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1764 " „%s“\n"
1765 "do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1766
1767 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1768 #. Only warn if there is no sources.list file.
1769 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1770 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1771 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1773 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1774 #, c-format
1775 msgid "Unable to read %s"
1776 msgstr "Nelze číst %s"
1777
1778 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1779 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1780 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1781 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1782 #, c-format
1783 msgid "Unable to change to %s"
1784 msgstr "Nelze přejít do %s"
1785
1786 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1787 #. and provide a config option to define that default
1788 #: methods/mirror.cc:280
1789 #, c-format
1790 msgid "No mirror file '%s' found "
1791 msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
1792
1793 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794 #. and provide a config option to define that default
1795 #: methods/mirror.cc:287
1796 #, c-format
1797 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1798 msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
1799
1800 #: methods/mirror.cc:315
1801 #, c-format
1802 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1803 msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
1804
1805 #: methods/mirror.cc:445
1806 #, c-format
1807 msgid "[Mirror: %s]"
1808 msgstr "[Zrcadlo: %s]"
1809
1810 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1811 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1812 msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
1813
1814 #: methods/rsh.cc:346
1815 msgid "Connection closed prematurely"
1816 msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
1817
1818 #: dselect/install:33
1819 msgid "Bad default setting!"
1820 msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1821
1822 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1823 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1824 msgid "Press enter to continue."
1825 msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1826
1827 #: dselect/install:92
1828 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1829 msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1830
1831 #: dselect/install:102
1832 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1833 msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1834
1835 #: dselect/install:103
1836 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1837 msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1838
1839 #: dselect/install:104
1840 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1841 msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1842
1843 #: dselect/install:105
1844 msgid ""
1845 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1846 msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1847
1848 #: dselect/update:30
1849 msgid "Merging available information"
1850 msgstr "Slučují se dostupné informace"
1851
1852 #: apt-inst/filelist.cc:380
1853 msgid "DropNode called on still linked node"
1854 msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1855
1856 #: apt-inst/filelist.cc:412
1857 msgid "Failed to locate the hash element!"
1858 msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
1859
1860 #: apt-inst/filelist.cc:459
1861 msgid "Failed to allocate diversion"
1862 msgstr "Nelze alokovat diverzi"
1863
1864 #: apt-inst/filelist.cc:464
1865 msgid "Internal error in AddDiversion"
1866 msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1867
1868 #: apt-inst/filelist.cc:477
1869 #, c-format
1870 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1871 msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1872
1873 #: apt-inst/filelist.cc:506
1874 #, c-format
1875 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1876 msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1877
1878 #: apt-inst/filelist.cc:549
1879 #, c-format
1880 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1881 msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1882
1883 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1884 #, c-format
1885 msgid "The path %s is too long"
1886 msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1887
1888 #: apt-inst/extract.cc:132
1889 #, c-format
1890 msgid "Unpacking %s more than once"
1891 msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
1892
1893 #: apt-inst/extract.cc:142
1894 #, c-format
1895 msgid "The directory %s is diverted"
1896 msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1897
1898 #: apt-inst/extract.cc:152
1899 #, c-format
1900 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1901 msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1902
1903 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1904 msgid "The diversion path is too long"
1905 msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1906
1907 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1909 #, c-format
1910 msgid "Failed to stat %s"
1911 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1912
1913 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1914 #, c-format
1915 msgid "Failed to rename %s to %s"
1916 msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
1917
1918 #: apt-inst/extract.cc:249
1919 #, c-format
1920 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1921 msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1922
1923 #: apt-inst/extract.cc:289
1924 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1925 msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1926
1927 #: apt-inst/extract.cc:293
1928 msgid "The path is too long"
1929 msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1930
1931 #: apt-inst/extract.cc:421
1932 #, c-format
1933 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1934 msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1935
1936 #: apt-inst/extract.cc:438
1937 #, c-format
1938 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1939 msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1940
1941 #: apt-inst/extract.cc:498
1942 #, c-format
1943 msgid "Unable to stat %s"
1944 msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1945
1946 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1947 #, c-format
1948 msgid "Failed to write file %s"
1949 msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1950
1951 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1952 #, c-format
1953 msgid "Failed to close file %s"
1954 msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1955
1956 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1957 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1958 #, c-format
1959 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1960 msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1961
1962 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1963 #, c-format
1964 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1965 msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
1966
1967 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1968 msgid "Unparsable control file"
1969 msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1970
1971 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1972 msgid "Invalid archive signature"
1973 msgstr "Neplatný podpis archivu"
1974
1975 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1976 msgid "Error reading archive member header"
1977 msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1978
1979 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1980 #, c-format
1981 msgid "Invalid archive member header %s"
1982 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
1983
1984 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1985 msgid "Invalid archive member header"
1986 msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1987
1988 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1989 msgid "Archive is too short"
1990 msgstr "Archiv je příliš krátký"
1991
1992 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1993 msgid "Failed to read the archive headers"
1994 msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1995
1996 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1997 msgid "Failed to create pipes"
1998 msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1999
2000 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2001 msgid "Failed to exec gzip "
2002 msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
2003
2004 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2005 msgid "Corrupted archive"
2006 msgstr "Porušený archiv"
2007
2008 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2009 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2010 msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
2011
2012 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2013 #, c-format
2014 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2015 msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
2016
2017 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2018 #, c-format
2019 msgid "Progress: [%3i%%]"
2020 msgstr "Postup: [%3i%%]"
2021
2022 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2023 msgid "Running dpkg"
2024 msgstr "Spouští se dpkg"
2025
2026 #: apt-pkg/init.cc:146
2027 #, c-format
2028 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2029 msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2030
2031 #: apt-pkg/init.cc:162
2032 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2033 msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2034
2035 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2036 #, c-format
2037 msgid "Wrote %i records.\n"
2038 msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
2039
2040 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2041 #, c-format
2042 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2043 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2044
2045 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2046 #, c-format
2047 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2048 msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2049
2050 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2051 #, c-format
2052 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2053 msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2054
2055 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2056 #, c-format
2057 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2058 msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
2059
2060 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2061 #, c-format
2062 msgid "Hash mismatch for: %s"
2063 msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
2064
2065 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2066 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2067 msgstr ""
2068 "Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2069
2070 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2071 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2072 msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2073
2074 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2075 msgid "The list of sources could not be read."
2076 msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2079 msgid "Empty package cache"
2080 msgstr "Cache balíků je prázdná"
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2083 msgid "The package cache file is corrupted"
2084 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2087 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2088 msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
2089
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2091 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2092 msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2095 #, c-format
2096 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2097 msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2098
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2100 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2101 msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2102
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2104 msgid "Depends"
2105 msgstr "Závisí na"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2108 msgid "PreDepends"
2109 msgstr "Předzávisí na"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2112 msgid "Suggests"
2113 msgstr "Navrhuje"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2116 msgid "Recommends"
2117 msgstr "Doporučuje"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2120 msgid "Conflicts"
2121 msgstr "Koliduje s"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2124 msgid "Replaces"
2125 msgstr "Nahrazuje"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2128 msgid "Obsoletes"
2129 msgstr "Zastarává"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2132 msgid "Breaks"
2133 msgstr "Porušuje"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2136 msgid "Enhances"
2137 msgstr "Rozšiřuje"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2140 msgid "important"
2141 msgstr "důležitý"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2144 msgid "required"
2145 msgstr "vyžadovaný"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2148 msgid "standard"
2149 msgstr "standardní"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2152 msgid "optional"
2153 msgstr "volitelný"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2156 msgid "extra"
2157 msgstr "extra"
2158
2159 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2160 #, c-format
2161 msgid "The method driver %s could not be found."
2162 msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2163
2164 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2165 #, c-format
2166 msgid "Is the package %s installed?"
2167 msgstr "Je balík %s nainstalován?"
2168
2169 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2170 #, c-format
2171 msgid "Method %s did not start correctly"
2172 msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2173
2174 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2175 #, c-format
2176 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2177 msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2178
2179 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2180 #, c-format
2181 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2182 msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2183
2184 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2185 msgid "Building dependency tree"
2186 msgstr "Vytváří se strom závislostí"
2187
2188 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2189 msgid "Candidate versions"
2190 msgstr "Kandidátské verze"
2191
2192 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2193 msgid "Dependency generation"
2194 msgstr "Generování závislostí"
2195
2196 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2197 msgid "Reading state information"
2198 msgstr "Načítají se stavové informace"
2199
2200 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to open StateFile %s"
2203 msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2204
2205 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2206 #, c-format
2207 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2208 msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2209
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2211 #, c-format
2212 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2213 msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2214
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2216 msgid "Hash Sum mismatch"
2217 msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
2218
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2220 msgid "Size mismatch"
2221 msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2222
2223 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2224 msgid "Invalid file format"
2225 msgstr "Neplatná formát souboru"
2226
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1640
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2231 "or malformed file)"
2232 msgstr ""
2233 "V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
2234 "nebo porušený soubor)"
2235
2236 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1656
2237 #, c-format
2238 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2239 msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
2240
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
2242 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2243 msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2244
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2249 "repository will not be applied."
2250 msgstr ""
2251 "Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
2252 "repositáře se nepoužijí."
2253
2254 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1758
2255 #, c-format
2256 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2257 msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
2258
2259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1788
2260 #, c-format
2261 msgid ""
2262 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2263 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2264 msgstr ""
2265 "Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
2266 "se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2267
2268 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803
2270 #, c-format
2271 msgid "GPG error: %s: %s"
2272 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2273
2274 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1926
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2278 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2279 msgstr ""
2280 "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
2281 "balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2282
2283 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1992
2284 #, c-format
2285 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2286 msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
2287
2288 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2050
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2292 msgstr ""
2293 "Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2294
2295 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2296 #, c-format
2297 msgid "Clean of %s is not supported"
2298 msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
2299
2300 #: apt-pkg/clean.cc:64
2301 #, c-format
2302 msgid "Unable to stat %s."
2303 msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2306 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2307 msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2308
2309 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2310 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2311 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2312 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2313 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2315 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2317 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2318 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2319 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2320 #, c-format
2321 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2322 msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2325 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2326 msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2329 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2330 msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2333 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2334 msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2337 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2338 msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2341 #, c-format
2342 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2343 msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2344
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2346 #, c-format
2347 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2348 msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2351 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2352 msgid "Reading package lists"
2353 msgstr "Načítají se seznamy balíků"
2354
2355 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2356 msgid "Collecting File Provides"
2357 msgstr "Collecting File poskytuje"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2360 #, c-format
2361 msgid "Unable to write to %s"
2362 msgstr "Nelze zapsat do %s"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2365 msgid "IO Error saving source cache"
2366 msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2367
2368 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2369 #, c-format
2370 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2371 msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2372
2373 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2374 #, c-format
2375 msgid "List directory %spartial is missing."
2376 msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2377
2378 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2379 #, c-format
2380 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2381 msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2382
2383 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2384 #, c-format
2385 msgid "Unable to lock directory %s"
2386 msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2387
2388 #. only show the ETA if it makes sense
2389 #. two days
2390 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2391 #, c-format
2392 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2393 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
2394
2395 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2396 #, c-format
2397 msgid "Retrieving file %li of %li"
2398 msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
2399
2400 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2401 msgid ""
2402 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2403 "used instead."
2404 msgstr ""
2405 "Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
2406 "použity starší verze."
2407
2408 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2409 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2410 msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2411
2412 #: apt-pkg/policy.cc:83
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2416 "available in the sources"
2417 msgstr ""
2418 "Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
2419 "dostupné v sources.list"
2420
2421 #: apt-pkg/policy.cc:422
2422 #, c-format
2423 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2424 msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2425
2426 #: apt-pkg/policy.cc:444
2427 #, c-format
2428 msgid "Did not understand pin type %s"
2429 msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2430
2431 #: apt-pkg/policy.cc:452
2432 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2433 msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2434
2435 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2439 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2440 msgstr ""
2441 "Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2442 "5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2443
2444 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2445 #, c-format
2446 msgid "Could not configure '%s'. "
2447 msgstr "Nelze nastavit „%s“."
2448
2449 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2453 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2454 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2455 msgstr ""
2456 "Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2457 "smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2458 "chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2459
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2461 #, c-format
2462 msgid "Line %u too long in source list %s."
2463 msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2464
2465 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2466 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2467 msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
2468
2469 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2470 #, c-format
2471 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2472 msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
2473
2474 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2475 msgid "Waiting for disc...\n"
2476 msgstr "Čeká se na disk…\n"
2477
2478 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2479 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2480 msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
2481
2482 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2483 msgid "Identifying... "
2484 msgstr "Rozpoznává se… "
2485
2486 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2487 #, c-format
2488 msgid "Stored label: %s\n"
2489 msgstr "Uložený název: %s \n"
2490
2491 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2492 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2493 msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
2494
2495 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2499 "%zu signatures\n"
2500 msgstr ""
2501 "Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
2502 "podpisy (%zu)\n"
2503
2504 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2505 msgid ""
2506 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2507 "wrong architecture?"
2508 msgstr ""
2509 "Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
2510 "architekturu?"
2511
2512 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2513 #, c-format
2514 msgid "Found label '%s'\n"
2515 msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
2516
2517 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2518 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2519 msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2520
2521 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "This disc is called: \n"
2525 "'%s'\n"
2526 msgstr ""
2527 "Tento disk se nazývá: \n"
2528 "„%s“\n"
2529
2530 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2531 msgid "Copying package lists..."
2532 msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
2533
2534 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2535 msgid "Writing new source list\n"
2536 msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
2537
2538 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2539 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2540 msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2541
2542 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2546 msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2547
2548 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2549 msgid ""
2550 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2551 "held packages."
2552 msgstr ""
2553 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2554 "podrženými balíky."
2555
2556 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2557 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2558 msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2559
2560 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2561 msgid "Send scenario to solver"
2562 msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
2563
2564 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2565 msgid "Send request to solver"
2566 msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
2567
2568 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2569 msgid "Prepare for receiving solution"
2570 msgstr "Příprava na obdržení řešení"
2571
2572 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2573 msgid "External solver failed without a proper error message"
2574 msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
2575
2576 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2577 msgid "Execute external solver"
2578 msgstr "Spuštění externího řešitele"
2579
2580 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2581 #, c-format
2582 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2583 msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
2584
2585 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2586 #, c-format
2587 msgid "Unable to parse Release file %s"
2588 msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
2589
2590 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2591 #, c-format
2592 msgid "No sections in Release file %s"
2593 msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
2594
2595 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2596 #, c-format
2597 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2598 msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
2599
2600 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2601 #, c-format
2602 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2603 msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
2604
2605 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2606 #, c-format
2607 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2608 msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
2609
2610 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2611 #, c-format
2612 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2613 msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2614
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2616 #, c-format
2617 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2618 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2619
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2621 #, c-format
2622 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2623 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2624
2625 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2626 #, c-format
2627 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2628 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2629
2630 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2631 #, c-format
2632 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2633 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2634
2635 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2636 #, c-format
2637 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2638 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2639
2640 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2641 #, c-format
2642 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2643 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2644
2645 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2646 #, c-format
2647 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2648 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2649
2650 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2651 #, c-format
2652 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2653 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2654
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2656 #, c-format
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2658 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
2659
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2661 #, c-format
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2663 msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2664
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2666 #, c-format
2667 msgid "Opening %s"
2668 msgstr "Otevírá se %s"
2669
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2671 #, c-format
2672 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2673 msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2674
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2676 #, c-format
2677 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2678 msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2679
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2681 #, c-format
2682 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2683 msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2684
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2686 #, c-format
2687 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2688 msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
2689
2690 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2691 #, c-format
2692 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2693 msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
2694
2695 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2696 #, c-format
2697 msgid "Couldn't find task '%s'"
2698 msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
2699
2700 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2701 #, c-format
2702 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2703 msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
2704
2705 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2706 #, c-format
2707 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2708 msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
2709
2710 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2711 #, c-format
2712 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2713 msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2714
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2719 "neither of them"
2720 msgstr ""
2721 "Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
2722 "žádné takové verze nemá"
2723
2724 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2725 #, c-format
2726 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2727 msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
2728
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2730 #, c-format
2731 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2732 msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
2733
2734 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2735 #, c-format
2736 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2737 msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
2738
2739 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2740 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
2741 #, c-format
2742 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2743 msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2744
2745 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2746 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2747 #, c-format
2748 msgid "%lih %limin %lis"
2749 msgstr "%lih %limin %lis"
2750
2751 #. min means minutes, s means seconds
2752 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2753 #, c-format
2754 msgid "%limin %lis"
2755 msgstr "%limin %lis"
2756
2757 #. s means seconds
2758 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
2759 #, c-format
2760 msgid "%lis"
2761 msgstr "%lis"
2762
2763 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
2764 #, c-format
2765 msgid "Selection %s not found"
2766 msgstr "Výběr %s nenalezen"
2767
2768 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2769 #, c-format
2770 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2771 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2772
2773 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2774 #, c-format
2775 msgid "Could not open lock file %s"
2776 msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2777
2778 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2779 #, c-format
2780 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2781 msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2782
2783 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2784 #, c-format
2785 msgid "Could not get lock %s"
2786 msgstr "Nelze získat zámek %s"
2787
2788 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2789 #, c-format
2790 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2791 msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
2792
2793 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2794 #, c-format
2795 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2796 msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
2797
2798 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2799 #, c-format
2800 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2801 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
2802
2803 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2807 msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
2808
2809 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2810 #, c-format
2811 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2812 msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2813
2814 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2815 #, c-format
2816 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2817 msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2818
2819 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2820 #, c-format
2821 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2822 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2823
2824 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2825 #, c-format
2826 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2827 msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2828
2829 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2830 #, c-format
2831 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2832 msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2833
2834 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2835 #, c-format
2836 msgid "Could not open file %s"
2837 msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2840 #, c-format
2841 msgid "Could not open file descriptor %d"
2842 msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2845 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2846 msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
2847
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2849 msgid "Failed to exec compressor "
2850 msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2853 #, c-format
2854 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2855 msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2858 #, c-format
2859 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2860 msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2863 #, c-format
2864 msgid "Problem closing the file %s"
2865 msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2868 #, c-format
2869 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2870 msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2873 #, c-format
2874 msgid "Problem unlinking the file %s"
2875 msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2878 msgid "Problem syncing the file"
2879 msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2882 #, c-format
2883 msgid "%c%s... Error!"
2884 msgstr "%c%s… Chyba!"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2887 #, c-format
2888 msgid "%c%s... Done"
2889 msgstr "%c%s… Hotovo"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2892 msgid "..."
2893 msgstr "…"
2894
2895 #. Print the spinner
2896 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2897 #, c-format
2898 msgid "%c%s... %u%%"
2899 msgstr "%c%s… %u%%"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2902 msgid "Can't mmap an empty file"
2903 msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2906 #, c-format
2907 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2908 msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2911 #, c-format
2912 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2913 msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2916 msgid "Unable to close mmap"
2917 msgstr "Nelze zavřít mmap"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2920 msgid "Unable to synchronize mmap"
2921 msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2924 #, c-format
2925 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2926 msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2929 msgid "Failed to truncate file"
2930 msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2933 #, c-format
2934 msgid ""
2935 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2936 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2937 msgstr ""
2938 "Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
2939 "Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2945 "reached."
2946 msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2949 msgid ""
2950 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2951 msgstr ""
2952 "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2953 "zakázáno."
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2956 #, c-format
2957 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2958 msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2959
2960 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2961 msgid "Failed to stat the cdrom"
2962 msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2965 #, c-format
2966 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2967 msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2970 #, c-format
2971 msgid "Opening configuration file %s"
2972 msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2975 #, c-format
2976 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2977 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2980 #, c-format
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2982 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2985 #, c-format
2986 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2987 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2990 #, c-format
2991 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2992 msgstr ""
2993 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2996 #, c-format
2997 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2998 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2999
3000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3001 #, c-format
3002 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3003 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3006 #, c-format
3007 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3008 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
3009
3010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3011 #, c-format
3012 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3013 msgstr ""
3014 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
3015 "možností"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3018 #, c-format
3019 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3020 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
3021
3022 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3023 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3024 #, c-format
3025 msgid "No keyring installed in %s."
3026 msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3027
3028 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
3029 #, c-format
3030 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3031 msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
3034 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
3035 #, c-format
3036 msgid "Command line option %s is not understood"
3037 msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
3038
3039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171
3040 #, c-format
3041 msgid "Command line option %s is not boolean"
3042 msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233
3045 #, c-format
3046 msgid "Option %s requires an argument."
3047 msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252
3050 #, c-format
3051 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3052 msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281
3055 #, c-format
3056 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3057 msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312
3060 #, c-format
3061 msgid "Option '%s' is too long"
3062 msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344
3065 #, c-format
3066 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3067 msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394
3070 #, c-format
3071 msgid "Invalid operation %s"
3072 msgstr "Neplatná operace %s"
3073
3074 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3075 #, c-format
3076 msgid "Installing %s"
3077 msgstr "Instaluje se %s"
3078
3079 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3080 #, c-format
3081 msgid "Configuring %s"
3082 msgstr "Nastavuje se %s"
3083
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023
3085 #, c-format
3086 msgid "Removing %s"
3087 msgstr "Odstraňuje se %s"
3088
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3090 #, c-format
3091 msgid "Completely removing %s"
3092 msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
3093
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3095 #, c-format
3096 msgid "Noting disappearance of %s"
3097 msgstr "Značím si zmizení %s"
3098
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3100 #, c-format
3101 msgid "Running post-installation trigger %s"
3102 msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
3103
3104 #. FIXME: use a better string after freeze
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3106 #, c-format
3107 msgid "Directory '%s' missing"
3108 msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3109
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884
3111 #, c-format
3112 msgid "Could not open file '%s'"
3113 msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3114
3115 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3116 #, c-format
3117 msgid "Preparing %s"
3118 msgstr "Připravuje se %s"
3119
3120 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3121 #, c-format
3122 msgid "Unpacking %s"
3123 msgstr "Rozbaluje se %s"
3124
3125 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3126 #, c-format
3127 msgid "Preparing to configure %s"
3128 msgstr "Připravuje se nastavení %s"
3129
3130 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017
3131 #, c-format
3132 msgid "Installed %s"
3133 msgstr "Nainstalován %s"
3134
3135 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3136 #, c-format
3137 msgid "Preparing for removal of %s"
3138 msgstr "Připravuje se odstranění %s"
3139
3140 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024
3141 #, c-format
3142 msgid "Removed %s"
3143 msgstr "Odstraněn %s"
3144
3145 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029
3146 #, c-format
3147 msgid "Preparing to completely remove %s"
3148 msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
3149
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030
3151 #, c-format
3152 msgid "Completely removed %s"
3153 msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3154
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3156 #, c-format
3157 msgid "Can not write log (%s)"
3158 msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
3159
3160 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179
3161 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3162 msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
3163
3164 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670
3165 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3166 msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
3167
3168 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732
3169 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3170 msgstr ""
3171 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3172
3173 #. check if its not a follow up error
3174 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737
3175 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3176 msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3177
3178 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739
3179 msgid ""
3180 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3181 "error from a previous failure."
3182 msgstr ""
3183 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3184 "se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3185
3186 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745
3187 msgid ""
3188 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3189 "error"
3190 msgstr ""
3191 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3192 "je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3193
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752
3195 msgid ""
3196 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3197 "error"
3198 msgstr ""
3199 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3200 "je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3201
3202 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765
3203 msgid ""
3204 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3205 "local system"
3206 msgstr ""
3207 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3208 "je chyba na lokálním systému."
3209
3210 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787
3211 msgid ""
3212 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3213 msgstr ""
3214 "Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
3215 "chybu dpkg."
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3221 "it?"
3222 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3223
3224 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3225 #, c-format
3226 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3227 msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3228
3229 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3230 #. dpkg --configure -a
3231 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3235 msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3236
3237 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3238 msgid "Not locked"
3239 msgstr "Není uzamčen"
3240
3241 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3242 msgid ""
3243 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3244 "\n"
3245 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3246 "from debian packages\n"
3247 "\n"
3248 "Options:\n"
3249 " -h This help text\n"
3250 " -t Set the temp dir\n"
3251 " -c=? Read this configuration file\n"
3252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3253 msgstr ""
3254 "Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
3255 "\n"
3256 "apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
3257 "\n"
3258 "Volby:\n"
3259 " -h Tato nápověda.\n"
3260 " -t Nastaví dočasný adresář\n"
3261 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3262 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3263
3264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3265 #, c-format
3266 msgid "Unable to mkstemp %s"
3267 msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
3268
3269 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3270 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3271 msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
3272
3273 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3274 msgid "Package extension list is too long"
3275 msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3276
3277 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3278 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3279 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3280 #, c-format
3281 msgid "Error processing directory %s"
3282 msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3283
3284 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3285 msgid "Source extension list is too long"
3286 msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3287
3288 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3289 msgid "Error writing header to contents file"
3290 msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3291
3292 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3293 #, c-format
3294 msgid "Error processing contents %s"
3295 msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3296
3297 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3298 msgid ""
3299 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3300 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3301 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3302 " contents path\n"
3303 " release path\n"
3304 " generate config [groups]\n"
3305 " clean config\n"
3306 "\n"
3307 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3308 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3309 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3310 "\n"
3311 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3312 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3313 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3314 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3315 "\n"
3316 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3317 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3318 "\n"
3319 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3320 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3321 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3322 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3323 "Debian archive:\n"
3324 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3325 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3326 "\n"
3327 "Options:\n"
3328 " -h This help text\n"
3329 " --md5 Control MD5 generation\n"
3330 " -s=? Source override file\n"
3331 " -q Quiet\n"
3332 " -d=? Select the optional caching database\n"
3333 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3334 " --contents Control contents file generation\n"
3335 " -c=? Read this configuration file\n"
3336 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3337 msgstr ""
3338 "Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3339 "Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3340 " sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3341 " contents cesta\n"
3342 " release cesta\n"
3343 " generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3344 " clean konfiguračnísoubor\n"
3345 "\n"
3346 "apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3347 "několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3348 "příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3349 "\n"
3350 "apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3351 "Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3352 "velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3353 "vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3354 "\n"
3355 "Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3356 "Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3357 "\n"
3358 "Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3359 "BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3360 "override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3361 "přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3362 "Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3365 "\n"
3366 "Volby:\n"
3367 " -h Tato nápověda\n"
3368 " --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3369 " -s=? Zdrojový soubor override\n"
3370 " -q Tichý režim\n"
3371 " -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3372 " --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3373 " --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3374 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3375 " -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3376
3377 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
3378 msgid "No selections matched"
3379 msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3380
3381 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
3382 #, c-format
3383 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3384 msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3385
3386 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3387 #, c-format
3388 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3389 msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3390
3391 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3392 #, c-format
3393 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3394 msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3395
3396 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3397 msgid ""
3398 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3399 "remove and re-create the database."
3400 msgstr ""
3401 "Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3402 "prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3403
3404 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3405 #, c-format
3406 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3407 msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3408
3409 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3410 msgid "Failed to read .dsc"
3411 msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3412
3413 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3414 msgid "Archive has no control record"
3415 msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3416
3417 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3418 msgid "Unable to get a cursor"
3419 msgstr "Nelze získat kurzor"
3420
3421 #: ftparchive/writer.cc:91
3422 #, c-format
3423 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3424 msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3425
3426 #: ftparchive/writer.cc:96
3427 #, c-format
3428 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3429 msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3430
3431 #: ftparchive/writer.cc:152
3432 msgid "E: "
3433 msgstr "E: "
3434
3435 #: ftparchive/writer.cc:154
3436 msgid "W: "
3437 msgstr "W: "
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:161
3440 msgid "E: Errors apply to file "
3441 msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3442
3443 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3444 #, c-format
3445 msgid "Failed to resolve %s"
3446 msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:192
3449 msgid "Tree walking failed"
3450 msgstr "Průchod stromem selhal"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:219
3453 #, c-format
3454 msgid "Failed to open %s"
3455 msgstr "Nelze otevřít %s"
3456
3457 #: ftparchive/writer.cc:278
3458 #, c-format
3459 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3460 msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
3461
3462 #: ftparchive/writer.cc:286
3463 #, c-format
3464 msgid "Failed to readlink %s"
3465 msgstr "Nelze přečíst link %s"
3466
3467 #: ftparchive/writer.cc:290
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to unlink %s"
3470 msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3471
3472 #: ftparchive/writer.cc:298
3473 #, c-format
3474 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3475 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
3476
3477 #: ftparchive/writer.cc:308
3478 #, c-format
3479 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3480 msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
3481
3482 #: ftparchive/writer.cc:417
3483 msgid "Archive had no package field"
3484 msgstr "Archiv nemá pole Package"
3485
3486 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684
3487 #, c-format
3488 msgid " %s has no override entry\n"
3489 msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
3490
3491 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840
3492 #, c-format
3493 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3494 msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3495
3496 #: ftparchive/writer.cc:698
3497 #, c-format
3498 msgid " %s has no source override entry\n"
3499 msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3500
3501 #: ftparchive/writer.cc:702
3502 #, c-format
3503 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3504 msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3505
3506 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3507 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3508 msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3509
3510 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3511 #, c-format
3512 msgid "Unable to open %s"
3513 msgstr "Nelze otevřít %s"
3514
3515 #. skip spaces
3516 #. find end of word
3517 #: ftparchive/override.cc:68
3518 #, c-format
3519 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3520 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
3521
3522 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3523 #, c-format
3524 msgid "Failed to read the override file %s"
3525 msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3526
3527 #: ftparchive/override.cc:166
3528 #, c-format
3529 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3530 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3531
3532 #: ftparchive/override.cc:178
3533 #, c-format
3534 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3535 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3536
3537 #: ftparchive/override.cc:191
3538 #, c-format
3539 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3540 msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3541
3542 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3543 #, c-format
3544 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3545 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
3546
3547 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3548 #, c-format
3549 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3550 msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
3551
3552 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3553 msgid "Failed to create FILE*"
3554 msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
3555
3556 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3557 msgid "Failed to fork"
3558 msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
3559
3560 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3561 msgid "Compress child"
3562 msgstr "Komprimovat potomka"
3563
3564 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3565 #, c-format
3566 msgid "Internal error, failed to create %s"
3567 msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
3568
3569 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3570 msgid "IO to subprocess/file failed"
3571 msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
3572
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3574 msgid "Failed to read while computing MD5"
3575 msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
3576
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3578 #, c-format
3579 msgid "Problem unlinking %s"
3580 msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3581
3582 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3583 msgid ""
3584 "Usage: apt-internal-solver\n"
3585 "\n"
3586 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3587 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3588 "\n"
3589 "Options:\n"
3590 " -h This help text.\n"
3591 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3592 " -c=? Read this configuration file\n"
3593 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3594 msgstr ""
3595 "Použití: apt-internal-solver\n"
3596 "\n"
3597 "apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
3598 "závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
3599 "\n"
3600 "Volby:\n"
3601 " -h Tato nápověda.\n"
3602 " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3603 " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3604 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3605
3606 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3607 msgid "Unknown package record!"
3608 msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
3609
3610 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3611 msgid ""
3612 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3613 "\n"
3614 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3615 "to indicate what kind of file it is.\n"
3616 "\n"
3617 "Options:\n"
3618 " -h This help text\n"
3619 " -s Use source file sorting\n"
3620 " -c=? Read this configuration file\n"
3621 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3622 msgstr ""
3623 "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3624 "\n"
3625 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3626 "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3627 "\n"
3628 "Volby:\n"
3629 " -h Tato nápověda\n"
3630 " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3631 " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3632 " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3633
3634 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
3635 #~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
3636
3637 #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3638 #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
3639
3640 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3641 #~ msgstr "%s není platný DEB balík."
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3645 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Používám přípojný bod %s\n"
3648 #~ "Připojuji CD-ROM\n"
3649
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3652 #~ "seems to be corrupt."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3655 #~ "záplata porušená."
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3659 #~ "seems to be corrupt."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3662 #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3663
3664 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3665 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
3666
3667 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3668 #~ msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
3669
3670 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3671 #~ msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
3672
3673 #~ msgid " [Not candidate version]"
3674 #~ msgstr " [Není kandidátská verze]"
3675
3676 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3677 #~ msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3681 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3682 #~ "is only available from another source\n"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
3685 #~ "To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
3686 #~ "pouze z jiného zdroje\n"
3687
3688 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3689 #~ msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
3690
3691 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3692 #~ msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
3693
3694 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3695 #~ msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
3696
3697 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3698 #~ msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
3699
3700 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3701 #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
3702
3703 #~ msgid "Downloading %s %s"
3704 #~ msgstr "Stahuje se %s %s"
3705
3706 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3707 #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
3708
3709 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3710 #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3714 #~ "need to manually fix this package."
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3717 #~ "opravit ručně."
3718
3719 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3722
3723 #~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3724 #~ msgstr "Soubor %s nezačíná podpisem"
3725
3726 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3727 #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3728
3729 #~ msgid "Failed to remove %s"
3730 #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
3731
3732 #~ msgid "Unable to create %s"
3733 #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
3734
3735 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3736 #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
3737
3738 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3739 #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
3740
3741 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3742 #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
3743
3744 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3745 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
3746
3747 #~ msgid "Reading file listing"
3748 #~ msgstr "Čtu výpis souborů"
3749
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3752 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3753 #~ "package!"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
3756 #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
3757 #~ "verzi balíku!"
3758
3759 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3760 #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
3761
3762 #~ msgid "Internal error getting a node"
3763 #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
3764
3765 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3766 #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
3767
3768 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3769 #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
3770
3771 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3772 #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
3773
3774 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3775 #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
3776
3777 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3778 #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
3779
3780 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3781 #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
3782
3783 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3784 #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
3785
3786 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3787 #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
3788
3789 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3790 #~ msgstr "Nelze přejít do %s"
3791
3792 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3793 #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
3794
3795 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3796 #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
3797
3798 #~ msgid "Read error from %s process"
3799 #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
3800
3801 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3802 #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
3803
3804 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3805 #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
3806
3807 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3808 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
3809
3810 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3811 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
3812
3813 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3814 #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
3815
3816 #~ msgid "decompressor"
3817 #~ msgstr "dekompresor"
3818
3819 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3820 #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
3821
3822 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3823 #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3827 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
3830 #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
3831
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3833 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
3834
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3836 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
3837
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3839 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3840
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3842 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
3843
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3845 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
3846
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3848 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
3849
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3851 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
3852
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3854 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3855
3856 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3857 #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
3858
3859 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3860 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
3861
3862 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3863 #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3864
3865 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3866 #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3867
3868 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3869 #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3870
3871 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3874
3875 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3876 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3877
3878 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3879 #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3880
3881 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3882 #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3883
3884 #~ msgid "Could not patch file"
3885 #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3886
3887 #~ msgid " %4i %s\n"
3888 #~ msgstr " %4i %s\n"
3889
3890 #~ msgid "%4i %s\n"
3891 #~ msgstr "%4i %s\n"
3892
3893 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3894 #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3895
3896 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3897 #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3901 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3902 #~ "that package should be filed."
3903 #~ msgstr ""
3904 #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3905 #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3906 #~ "(bug report)."
3907
3908 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3909 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3910
3911 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3912 #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3913
3914 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3915 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3916
3917 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3918 #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3919
3920 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3921 #~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3922
3923 #~ msgid ""
3924 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3925 #~ "%i signatures\n"
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3928 #~ "a podpisy (%i)\n"
3929
3930 #~ msgid "File date has changed %s"
3931 #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3932
3933 #~ msgid "Reading file list"
3934 #~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3935
3936 #~ msgid "Could not execute "
3937 #~ msgstr "Nelze spustit "
3938
3939 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3940 #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3941
3942 #~ msgid "Removed with config %s"
3943 #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"