]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
show the group we failed to drop via setgroups
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-11-25 16:01+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24 #: apt-private/acqprogress.cc
25 #, c-format
26 msgid "Hit:%lu %s"
27 msgstr "Už existuje:%lu %s"
28
29 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31 #: apt-private/acqprogress.cc
32 #, c-format
33 msgid "Get:%lu %s"
34 msgstr "Získava sa:%lu %s"
35
36 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38 #: apt-private/acqprogress.cc
39 #, c-format
40 msgid "Ign:%lu %s"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Err:%lu %s"
48 msgstr "Chyba:%lu %s"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 #, c-format
52 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
54
55 #: apt-private/acqprogress.cc
56 msgid " [Working]"
57 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
58
59 #: apt-private/acqprogress.cc
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid ""
62 "Media change: please insert the disc labeled\n"
63 " '%s'\n"
64 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65 msgstr ""
66 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
67 " „%s“\n"
68 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
69
70 #: apt-private/private-cachefile.cc
71 msgid "Correcting dependencies..."
72 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
73
74 #: apt-private/private-cachefile.cc
75 msgid " failed."
76 msgstr " zlyhalo."
77
78 #: apt-private/private-cachefile.cc
79 msgid "Unable to correct dependencies"
80 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
81
82 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
85
86 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 msgid " Done"
88 msgstr " Hotovo"
89
90 #: apt-private/private-cachefile.cc
91 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
93
94 #: apt-private/private-cachefile.cc
95 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
97
98 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 msgid "Sorting"
100 msgstr ""
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, c-format
119 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Installed]"
125 msgstr " [Nainštalovaný]"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid " [Not candidate version]"
129 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
130
131 #: apt-private/private-cacheset.cc
132 msgid "You should explicitly select one to install."
133 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
134
135 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
139 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
140 "is only available from another source\n"
141 msgstr ""
142 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
143 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
144
145 #: apt-private/private-cacheset.cc
146 msgid "However the following packages replace it:"
147 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
148
149 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 #, c-format
151 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
153
154 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 #, c-format
156 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
158
159 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 #, c-format
162 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163 msgstr ""
164 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
165 "„%s“?\n"
166
167 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168 #, c-format
169 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
170 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
171
172 #: apt-private/private-cacheset.cc
173 #, c-format
174 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
175 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
176
177 #: apt-private/private-cmndline.cc
178 msgid "Most used commands:"
179 msgstr ""
180
181 #: apt-private/private-cmndline.cc
182 #, c-format
183 msgid "See %s for more information about the available commands."
184 msgstr ""
185
186 #: apt-private/private-cmndline.cc
187 msgid ""
188 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
189 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
190 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
191 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
192 msgstr ""
193
194 #: apt-private/private-cmndline.cc
195 msgid "This APT has Super Cow Powers."
196 msgstr "Tento APT má schopnosti posvätnej kravy."
197
198 #: apt-private/private-cmndline.cc
199 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
200 msgstr ""
201
202 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
203 #: cmdline/apt-mark.cc
204 msgid "No packages found"
205 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
206
207 #: apt-private/private-download.cc
208 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
209 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
210
211 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Authentication warning overridden.\n"
213 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Some packages could not be authenticated"
217 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Install these packages without verification?"
221 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
222
223 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
224 msgid ""
225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
226 "instead."
227 msgstr ""
228
229 #: apt-private/private-download.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
233 "unauthenticated"
234 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-download.cc
237 #, c-format
238 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
239 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
240
241 #: apt-private/private-download.cc
242 #, c-format
243 msgid "Couldn't determine free space in %s"
244 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
245
246 #: apt-private/private-download.cc
247 #, c-format
248 msgid "You don't have enough free space in %s."
249 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
250
251 #: apt-private/private-download.cc
252 msgid "Unable to lock the download directory"
253 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
254
255 #: apt-private/private-install.cc
256 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
257 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
258
259 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
261 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
262
263 #: apt-private/private-install.cc
264 #, fuzzy
265 msgid ""
266 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
267 "essential."
268 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
269
270 #: apt-private/private-install.cc
271 #, fuzzy
272 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
273 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
274
275 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid ""
277 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
278 "packages."
279 msgstr ""
280
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
283 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
287 msgstr ""
288 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
289 "debian.org"
290
291 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
292 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
293 #: apt-private/private-install.cc
294 #, c-format
295 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
296 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
297
298 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
299 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
300 #: apt-private/private-install.cc
301 #, c-format
302 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
303 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
304
305 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
306 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
307 #: apt-private/private-install.cc
308 #, c-format
309 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
310 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
311
312 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
313 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
314 #: apt-private/private-install.cc
315 #, c-format
316 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
317 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
321 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
322
323 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
324 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
325 #: apt-private/private-install.cc
326 msgid "Yes, do as I say!"
327 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
328
329 #: apt-private/private-install.cc
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "You are about to do something potentially harmful.\n"
333 "To continue type in the phrase '%s'\n"
334 " ?] "
335 msgstr ""
336 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
337 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
338 " ?]"
339
340 #: apt-private/private-install.cc
341 msgid "Abort."
342 msgstr "Prerušené."
343
344 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "Do you want to continue?"
346 msgstr "Chcete pokračovať?"
347
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Some files failed to download"
350 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
351
352 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
353 msgid "Download complete and in download only mode"
354 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid ""
358 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
359 "missing?"
360 msgstr ""
361 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
362 "fix-missing"
363
364 #: apt-private/private-install.cc
365 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
366 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
367
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "Unable to correct missing packages."
370 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Aborting install."
374 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid ""
378 "The following package disappeared from your system as\n"
379 "all files have been overwritten by other packages:"
380 msgid_plural ""
381 "The following packages disappeared from your system as\n"
382 "all files have been overwritten by other packages:"
383 msgstr[0] ""
384 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
385 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
386 msgstr[1] ""
387 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
388 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
389 msgstr[2] ""
390 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
391 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
392
393 #: apt-private/private-install.cc
394 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
395 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
396
397 #: apt-private/private-install.cc
398 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
399 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
400
401 #: apt-private/private-install.cc
402 msgid ""
403 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
404 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
405 msgstr ""
406 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
407 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
408
409 #.
410 #. if (Packages == 1)
411 #. {
412 #. c1out << std::endl;
413 #. c1out <<
414 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
415 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
416 #. "that package should be filed.") << std::endl;
417 #. }
418 #.
419 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
421 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
422
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
425 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
426
427 #: apt-private/private-install.cc
428 msgid ""
429 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
430 msgid_plural ""
431 "The following packages were automatically installed and are no longer "
432 "required:"
433 msgstr[0] ""
434 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
435 msgstr[1] ""
436 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
437 msgstr[2] ""
438 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, c-format
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443 msgid_plural ""
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445 msgstr[0] ""
446 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
447 msgstr[1] ""
448 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
449 msgstr[2] ""
450 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 #, c-format
454 msgid "Use '%s' to remove it."
455 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „%s“."
457 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „%s“."
458 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „%s“."
459
460 #: apt-private/private-install.cc
461 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
462 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
463
464 #: apt-private/private-install.cc
465 msgid ""
466 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
467 "solution)."
468 msgstr ""
469 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
470 "navrhnite riešenie)."
471
472 #: apt-private/private-install.cc
473 msgid ""
474 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
475 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
476 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
477 "or been moved out of Incoming."
478 msgstr ""
479 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
480 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
481 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
482 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
483
484 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Broken packages"
486 msgstr "Poškodené balíky"
487
488 #: apt-private/private-install.cc
489 #, fuzzy
490 msgid "The following additional packages will be installed:"
491 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
492
493 #: apt-private/private-install.cc
494 msgid "Suggested packages:"
495 msgstr "Navrhované balíky:"
496
497 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Recommended packages:"
499 msgstr "Odporúčané balíky:"
500
501 #: apt-private/private-install.cc
502 #, c-format
503 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
504 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
511
512 #: apt-private/private-install.cc
513 #, c-format
514 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
515 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
516
517 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
518 #: apt-private/private-install.cc
519 #, fuzzy, c-format
520 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
521 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
522
523 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
524 #, c-format
525 msgid "%s set to manually installed.\n"
526 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
527
528 #: apt-private/private-install.cc
529 #, c-format
530 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
531 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
532
533 #: apt-private/private-install.cc
534 #, c-format
535 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
536 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
537
538 #: apt-private/private-list.cc
539 msgid "Listing"
540 msgstr ""
541
542 #: apt-private/private-list.cc
543 #, c-format
544 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
545 msgid_plural ""
546 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
547 msgstr[0] ""
548 msgstr[1] ""
549 msgstr[2] ""
550
551 #: apt-private/private-main.cc
552 msgid ""
553 "NOTE: This is only a simulation!\n"
554 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
555 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
556 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
557 msgstr ""
558 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
559 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
560 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
561 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
562
563 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
564 msgid "unknown"
565 msgstr ""
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 #, fuzzy, c-format
569 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
570 msgstr " [Nainštalovaný]"
571
572 #: apt-private/private-output.cc
573 #, fuzzy
574 msgid "[installed,local]"
575 msgstr " [Nainštalovaný]"
576
577 #: apt-private/private-output.cc
578 msgid "[installed,auto-removable]"
579 msgstr ""
580
581 #: apt-private/private-output.cc
582 #, fuzzy
583 msgid "[installed,automatic]"
584 msgstr " [Nainštalovaný]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 #, fuzzy
588 msgid "[installed]"
589 msgstr " [Nainštalovaný]"
590
591 #: apt-private/private-output.cc
592 #, c-format
593 msgid "[upgradable from: %s]"
594 msgstr ""
595
596 #: apt-private/private-output.cc
597 msgid "[residual-config]"
598 msgstr ""
599
600 #: apt-private/private-output.cc
601 #, c-format
602 msgid "but %s is installed"
603 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
604
605 #: apt-private/private-output.cc
606 #, c-format
607 msgid "but %s is to be installed"
608 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
609
610 #: apt-private/private-output.cc
611 msgid "but it is not installable"
612 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
613
614 #: apt-private/private-output.cc
615 msgid "but it is a virtual package"
616 msgstr "ale je to virtuálny balík"
617
618 #: apt-private/private-output.cc
619 msgid "but it is not installed"
620 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
621
622 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "but it is not going to be installed"
624 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 msgid " or"
628 msgstr " alebo"
629
630 #: apt-private/private-output.cc
631 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
632 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
633
634 #: apt-private/private-output.cc
635 msgid "The following NEW packages will be installed:"
636 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
637
638 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "The following packages will be REMOVED:"
640 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
641
642 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "The following packages have been kept back:"
644 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
645
646 #: apt-private/private-output.cc
647 msgid "The following packages will be upgraded:"
648 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
649
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
652 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
653
654 #: apt-private/private-output.cc
655 msgid "The following held packages will be changed:"
656 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
657
658 #: apt-private/private-output.cc
659 #, c-format
660 msgid "%s (due to %s)"
661 msgstr "%s (kvôli %s)"
662
663 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid ""
665 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
666 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
667 msgstr ""
668 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
669 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
670
671 #: apt-private/private-output.cc
672 #, c-format
673 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
674 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
675
676 #: apt-private/private-output.cc
677 #, c-format
678 msgid "%lu reinstalled, "
679 msgstr "%lu reinštalovaných, "
680
681 #: apt-private/private-output.cc
682 #, c-format
683 msgid "%lu downgraded, "
684 msgstr "%lu degradovaných, "
685
686 #: apt-private/private-output.cc
687 #, c-format
688 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
689 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
690
691 #: apt-private/private-output.cc
692 #, c-format
693 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
694 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
695
696 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
697 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
698 #. The user has to answer with an input matching the
699 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
700 #: apt-private/private-output.cc
701 msgid "[Y/n]"
702 msgstr ""
703
704 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
705 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
706 #. The user has to answer with an input matching the
707 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
708 #: apt-private/private-output.cc
709 msgid "[y/N]"
710 msgstr ""
711
712 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
713 #: apt-private/private-output.cc
714 msgid "Y"
715 msgstr ""
716
717 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
718 #: apt-private/private-output.cc
719 msgid "N"
720 msgstr ""
721
722 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
723 #, c-format
724 msgid "Regex compilation error - %s"
725 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
726
727 #: apt-private/private-search.cc
728 msgid "You must give at least one search pattern"
729 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
730
731 #: apt-private/private-search.cc
732 msgid "Full Text Search"
733 msgstr ""
734
735 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
736 #, c-format
737 msgid "Package file %s is out of sync."
738 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
739
740 #: apt-private/private-show.cc
741 #, c-format
742 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
743 msgid_plural ""
744 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
745 msgstr[0] ""
746 msgstr[1] ""
747 msgstr[2] ""
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "not a real package (virtual)"
751 msgstr ""
752
753 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
754 #, c-format
755 msgid "Unable to locate package %s"
756 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Package files:"
760 msgstr "Súbory balíka:"
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
765
766 #. Show any packages have explicit pins
767 #: apt-private/private-show.cc
768 msgid "Pinned packages:"
769 msgstr "Pripevnené balíky:"
770
771 #: apt-private/private-show.cc
772 msgid "(not found)"
773 msgstr "(nenájdené)"
774
775 #. Print the package name and the version we are forcing to
776 #: apt-private/private-show.cc
777 #, c-format
778 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
779 msgstr ""
780
781 #: apt-private/private-show.cc
782 msgid " Installed: "
783 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
784
785 #: apt-private/private-show.cc
786 msgid " Candidate: "
787 msgstr " Kandidát: "
788
789 #: apt-private/private-show.cc
790 msgid "(none)"
791 msgstr "(žiadna)"
792
793 #: apt-private/private-show.cc
794 msgid " Package pin: "
795 msgstr " Pripevnený balík:"
796
797 #. Show the priority tables
798 #: apt-private/private-show.cc
799 msgid " Version table:"
800 msgstr " Tabuľka verzií:"
801
802 #: apt-private/private-source.cc
803 #, fuzzy, c-format
804 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
805 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
806
807 #: apt-private/private-source.cc
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
810 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
811
812 #: apt-private/private-source.cc
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
815 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
816
817 #: apt-private/private-source.cc
818 #, c-format
819 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
820 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
821
822 #: apt-private/private-source.cc
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
825 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
826
827 #: apt-private/private-source.cc
828 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
829 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
830
831 #: apt-private/private-source.cc
832 #, c-format
833 msgid "Unable to find a source package for %s"
834 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
835
836 #: apt-private/private-source.cc
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
840 "%s\n"
841 msgstr ""
842 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
843 "adrese:\n"
844 "%s\n"
845
846 #: apt-private/private-source.cc
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Please use:\n"
850 "%s\n"
851 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
852 msgstr ""
853 "Prosím, použite:\n"
854 "%s\n"
855 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
856 "balíka.\n"
857
858 #: apt-private/private-source.cc
859 #, c-format
860 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
861 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
862
863 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
864 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
865 #: apt-private/private-source.cc
866 #, c-format
867 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
868 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
869
870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872 #: apt-private/private-source.cc
873 #, c-format
874 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
875 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
876
877 #: apt-private/private-source.cc
878 #, c-format
879 msgid "Fetch source %s\n"
880 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
881
882 #: apt-private/private-source.cc
883 msgid "Failed to fetch some archives."
884 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
885
886 #: apt-private/private-source.cc
887 #, c-format
888 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
889 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
890
891 #: apt-private/private-source.cc
892 #, c-format
893 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
894 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
895
896 #: apt-private/private-source.cc
897 #, c-format
898 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
899 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
900
901 #: apt-private/private-source.cc
902 #, c-format
903 msgid "Build command '%s' failed.\n"
904 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
905
906 #: apt-private/private-source.cc
907 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
908 msgstr ""
909 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
910 "zostavenie"
911
912 #: apt-private/private-source.cc
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
916 "Architectures for setup"
917 msgstr ""
918 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
919 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
920
921 #: apt-private/private-source.cc
922 #, c-format
923 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
924 msgstr ""
925
926 #: apt-private/private-source.cc
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
929 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
930
931 #: apt-private/private-source.cc
932 #, c-format
933 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
934 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
935
936 #: apt-private/private-source.cc
937 #, c-format
938 msgid "%s has no build depends.\n"
939 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
940
941 #: apt-private/private-source.cc
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
945 "packages"
946 msgstr ""
947 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
948 "„%s“"
949
950 #: apt-private/private-source.cc
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
954 "found"
955 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
956
957 #: apt-private/private-source.cc
958 #, c-format
959 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
960 msgstr ""
961 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
962
963 #: apt-private/private-source.cc
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
967 "package %s can't satisfy version requirements"
968 msgstr ""
969 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
970 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
971
972 #: apt-private/private-source.cc
973 #, c-format
974 msgid ""
975 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
976 "version"
977 msgstr ""
978 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
979
980 #: apt-private/private-source.cc
981 #, c-format
982 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
983 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
984
985 #: apt-private/private-source.cc
986 #, c-format
987 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
988 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
989
990 #: apt-private/private-source.cc
991 msgid "Failed to process build dependencies"
992 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
993
994 #: apt-private/private-sources.cc
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
997 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
998
999 #: apt-private/private-sources.cc
1000 #, c-format
1001 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: apt-private/private-update.cc
1005 msgid "The update command takes no arguments"
1006 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1007
1008 #: apt-private/private-update.cc
1009 #, c-format
1010 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1011 msgid_plural ""
1012 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1013 msgstr[0] ""
1014 msgstr[1] ""
1015 msgstr[2] ""
1016
1017 #: apt-private/private-update.cc
1018 msgid "All packages are up to date."
1019 msgstr ""
1020
1021 #: cmdline/apt-cache.cc
1022 #, c-format
1023 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1024 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
1025
1026 #: cmdline/apt-cache.cc
1027 #, fuzzy
1028 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1029 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1030
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Total package names: "
1033 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Total package structures: "
1037 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
1038
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid " Normal packages: "
1041 msgstr " Normálnych balíkov: "
1042
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid " Pure virtual packages: "
1045 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
1046
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid " Single virtual packages: "
1049 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
1050
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid " Mixed virtual packages: "
1053 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
1054
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid " Missing: "
1057 msgstr " Chýbajúcich: "
1058
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total distinct versions: "
1061 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
1062
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total distinct descriptions: "
1065 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
1066
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Total dependencies: "
1069 msgstr "Celkom závislostí: "
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Total ver/file relations: "
1073 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Total Desc/File relations: "
1077 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Total Provides mappings: "
1081 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Total globbed strings: "
1085 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
1086
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "Total slack space: "
1089 msgstr "Celkom jalového miesta: "
1090
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "Total space accounted for: "
1093 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
1094
1095 #: cmdline/apt-cache.cc
1096 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1097 msgstr ""
1098 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
1099 "showauto“."
1100
1101 #: cmdline/apt-cache.cc
1102 msgid ""
1103 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1104 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1105 "\n"
1106 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1107 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1108 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1109 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1110 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1111 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: cmdline/apt-cache.cc
1115 msgid "Show source records"
1116 msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
1117
1118 #: cmdline/apt-cache.cc
1119 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1120 msgstr "Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu"
1121
1122 #: cmdline/apt-cache.cc
1123 msgid "Show raw dependency information for a package"
1124 msgstr "Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka"
1125
1126 #: cmdline/apt-cache.cc
1127 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1128 msgstr "Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka"
1129
1130 #: cmdline/apt-cache.cc
1131 msgid "Show a readable record for the package"
1132 msgstr "Zobrazí prehľadné informácie o balíku"
1133
1134 #: cmdline/apt-cache.cc
1135 msgid "List the names of all packages in the system"
1136 msgstr "Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme"
1137
1138 #: cmdline/apt-cache.cc
1139 msgid "Show policy settings"
1140 msgstr "Zobrazí nastavenia zásad"
1141
1142 #: cmdline/apt.cc
1143 msgid ""
1144 "Usage: apt [options] command\n"
1145 "\n"
1146 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1147 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1148 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1149 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1150 "interactive use by default.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #. query
1154 #: cmdline/apt.cc
1155 msgid "list packages based on package names"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: cmdline/apt.cc
1159 #, fuzzy
1160 msgid "search in package descriptions"
1161 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
1162
1163 #: cmdline/apt.cc
1164 msgid "show package details"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. package stuff
1168 #: cmdline/apt.cc
1169 #, fuzzy
1170 msgid "install packages"
1171 msgstr "Pripevnené balíky:"
1172
1173 #: cmdline/apt.cc
1174 #, fuzzy
1175 msgid "remove packages"
1176 msgstr "Poškodené balíky"
1177
1178 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1179 msgid "Remove automatically all unused packages"
1180 msgstr "Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky"
1181
1182 #. system wide stuff
1183 #: cmdline/apt.cc
1184 #, fuzzy
1185 msgid "update list of available packages"
1186 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1187
1188 #: cmdline/apt.cc
1189 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: cmdline/apt.cc
1193 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1194 msgstr ""
1195
1196 #. misc
1197 #: cmdline/apt.cc
1198 #, fuzzy
1199 msgid "edit the source information file"
1200 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
1201
1202 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1203 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1204 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
1205
1206 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1209 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
1210
1211 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1212 #, c-format
1213 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1214 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
1215
1216 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1217 msgid ""
1218 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1219 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1220 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1221 "mount point."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1225 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1226 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
1227
1228 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1229 msgid ""
1230 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1231 "\n"
1232 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1233 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1234 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: cmdline/apt-config.cc
1238 msgid "Arguments not in pairs"
1239 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
1240
1241 #: cmdline/apt-config.cc
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "Usage: apt-config [options] command\n"
1245 "\n"
1246 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1247 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1248 msgstr ""
1249 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
1250 "\n"
1251 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
1252
1253 #: cmdline/apt-config.cc
1254 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: cmdline/apt-config.cc
1258 msgid "show the active configuration setting"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 #, c-format
1263 msgid "Couldn't find package %s"
1264 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1267 #, c-format
1268 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1269 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1272 msgid ""
1273 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1274 "instead."
1275 msgstr ""
1276 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
1277 "„apt-mark manual“."
1278
1279 #: cmdline/apt-get.cc
1280 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1281 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
1282
1283 #: cmdline/apt-get.cc
1284 msgid "Supported modules:"
1285 msgstr "Podporované moduly:"
1286
1287 #: cmdline/apt-get.cc
1288 #, fuzzy
1289 msgid ""
1290 "Usage: apt-get [options] command\n"
1291 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1292 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293 "\n"
1294 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1295 "and information about them from authenticated sources and\n"
1296 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1297 "with their dependencies.\n"
1298 msgstr ""
1299 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
1300 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1301 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1302 "\n"
1303 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
1304 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc
1307 msgid "Retrieve new lists of packages"
1308 msgstr "Získa nové zoznamy balíkov"
1309
1310 #: cmdline/apt-get.cc
1311 msgid "Perform an upgrade"
1312 msgstr "Vykoná aktualizáciu"
1313
1314 #: cmdline/apt-get.cc
1315 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1316 msgstr "Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6.deb)"
1317
1318 #: cmdline/apt-get.cc
1319 msgid "Remove packages"
1320 msgstr "Odstráni balíky"
1321
1322 #: cmdline/apt-get.cc
1323 msgid "Remove packages and config files"
1324 msgstr "Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory"
1325
1326 #: cmdline/apt-get.cc
1327 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1328 msgstr "Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)"
1329
1330 #: cmdline/apt-get.cc
1331 msgid "Follow dselect selections"
1332 msgstr "Riadi sa podľa výberu v dselect"
1333
1334 #: cmdline/apt-get.cc
1335 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1336 msgstr "Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky"
1337
1338 #: cmdline/apt-get.cc
1339 msgid "Erase downloaded archive files"
1340 msgstr "Zmaže stiahnuté archívy"
1341
1342 #: cmdline/apt-get.cc
1343 msgid "Erase old downloaded archive files"
1344 msgstr "Zmaže staré stiahnuté archívy"
1345
1346 #: cmdline/apt-get.cc
1347 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1348 msgstr "Overí, či neexistujú poškodené závislosti"
1349
1350 #: cmdline/apt-get.cc
1351 msgid "Download source archives"
1352 msgstr "Stiahne zdrojové archívy"
1353
1354 #: cmdline/apt-get.cc
1355 msgid "Download the binary package into the current directory"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: cmdline/apt-get.cc
1359 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: cmdline/apt-helper.cc
1363 msgid "Need one URL as argument"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: cmdline/apt-helper.cc
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1369 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
1370
1371 #: cmdline/apt-helper.cc
1372 msgid "Download Failed"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: cmdline/apt-helper.cc
1376 #, c-format
1377 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: cmdline/apt-helper.cc
1381 msgid ""
1382 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1383 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1384 "\n"
1385 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1386 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: cmdline/apt-helper.cc
1390 msgid "download the given uri to the target-path"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: cmdline/apt-helper.cc
1394 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: cmdline/apt-helper.cc
1398 msgid "detect proxy using apt.conf"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: cmdline/apt-mark.cc
1402 #, c-format
1403 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1404 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
1405
1406 #: cmdline/apt-mark.cc
1407 #, c-format
1408 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1409 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
1410
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 #, c-format
1413 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1414 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
1415
1416 #: cmdline/apt-mark.cc
1417 #, c-format
1418 msgid "%s was already set on hold.\n"
1419 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
1420
1421 #: cmdline/apt-mark.cc
1422 #, c-format
1423 msgid "%s was already not hold.\n"
1424 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
1425
1426 #: cmdline/apt-mark.cc
1427 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1428 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
1429
1430 #: cmdline/apt-mark.cc
1431 #, c-format
1432 msgid "%s set on hold.\n"
1433 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
1434
1435 #: cmdline/apt-mark.cc
1436 #, c-format
1437 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1438 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
1439
1440 #: cmdline/apt-mark.cc
1441 #, c-format
1442 msgid "Selected %s for purge.\n"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: cmdline/apt-mark.cc
1446 #, c-format
1447 msgid "Selected %s for removal.\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: cmdline/apt-mark.cc
1451 #, c-format
1452 msgid "Selected %s for installation.\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: cmdline/apt-mark.cc
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1459 "\n"
1460 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1461 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1462 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1463 "all packages with or without a certain marking.\n"
1464 msgstr ""
1465 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
1466 "\n"
1467 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
1468 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
1469 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
1470
1471 #: cmdline/apt-mark.cc
1472 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1473 msgstr "Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované"
1474
1475 #: cmdline/apt-mark.cc
1476 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1477 msgstr "Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované"
1478
1479 #: cmdline/apt-mark.cc
1480 msgid "Mark a package as held back"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: cmdline/apt-mark.cc
1484 msgid "Unset a package set as held back"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: cmdline/apt-mark.cc
1488 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: cmdline/apt-mark.cc
1492 msgid "Print the list of manually installed packages"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: cmdline/apt-mark.cc
1496 msgid "Print the list of package on hold"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: methods/cdrom.cc
1500 #, c-format
1501 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1502 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
1503
1504 #: methods/cdrom.cc
1505 msgid ""
1506 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1507 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1508 msgstr ""
1509 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
1510 "pridávanie nových CD."
1511
1512 #: methods/cdrom.cc
1513 msgid "Wrong CD-ROM"
1514 msgstr "Chybné CD"
1515
1516 #: methods/cdrom.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1519 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
1520
1521 #: methods/cdrom.cc
1522 msgid "Disk not found."
1523 msgstr "Disk sa nenašiel."
1524
1525 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1526 msgid "File not found"
1527 msgstr "Súbor sa nenašiel"
1528
1529 #: methods/connect.cc
1530 #, c-format
1531 msgid "Connecting to %s (%s)"
1532 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
1533
1534 #: methods/connect.cc
1535 #, c-format
1536 msgid "[IP: %s %s]"
1537 msgstr "[IP: %s %s]"
1538
1539 #: methods/connect.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1542 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
1543
1544 #: methods/connect.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1547 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
1548
1549 #: methods/connect.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1552 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
1553
1554 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1555 msgid "Failed"
1556 msgstr "Chyba"
1557
1558 #: methods/connect.cc
1559 #, c-format
1560 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1561 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1562
1563 #. We say this mainly because the pause here is for the
1564 #. ssh connection that is still going
1565 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1566 #, c-format
1567 msgid "Connecting to %s"
1568 msgstr "Pripája sa k %s"
1569
1570 #: methods/connect.cc
1571 #, c-format
1572 msgid "Could not resolve '%s'"
1573 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1574
1575 #: methods/connect.cc
1576 #, c-format
1577 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1578 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1579
1580 #: methods/connect.cc
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1583 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1584
1585 #: methods/connect.cc
1586 #, c-format
1587 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1588 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1589
1590 #: methods/connect.cc
1591 #, c-format
1592 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1593 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1594
1595 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1596 msgid "Failed to stat"
1597 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
1598
1599 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1600 msgid "Failed to set modification time"
1601 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
1602
1603 #: methods/file.cc
1604 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1605 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
1606
1607 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1608 #: methods/ftp.cc
1609 msgid "Logging in"
1610 msgstr "Prihlasovanie"
1611
1612 #: methods/ftp.cc
1613 msgid "Unable to determine the peer name"
1614 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
1615
1616 #: methods/ftp.cc
1617 msgid "Unable to determine the local name"
1618 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
1619
1620 #: methods/ftp.cc
1621 #, c-format
1622 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1623 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
1624
1625 #: methods/ftp.cc
1626 #, c-format
1627 msgid "USER failed, server said: %s"
1628 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
1629
1630 #: methods/ftp.cc
1631 #, c-format
1632 msgid "PASS failed, server said: %s"
1633 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
1634
1635 #: methods/ftp.cc
1636 msgid ""
1637 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1638 "is empty."
1639 msgstr ""
1640 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
1641 "ProxyLogin je prázdny."
1642
1643 #: methods/ftp.cc
1644 #, c-format
1645 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1646 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
1647
1648 #: methods/ftp.cc
1649 #, c-format
1650 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1651 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
1652
1653 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1654 msgid "Connection timeout"
1655 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1656
1657 #: methods/ftp.cc
1658 msgid "Server closed the connection"
1659 msgstr "Server ukončil spojenie"
1660
1661 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1662 msgid "Read error"
1663 msgstr "Chyba pri čítaní"
1664
1665 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1666 msgid "A response overflowed the buffer."
1667 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
1668
1669 #: methods/ftp.cc
1670 msgid "Protocol corruption"
1671 msgstr "Narušenie protokolu"
1672
1673 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1674 msgid "Write error"
1675 msgstr "Chyba pri zápise"
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 msgid "Could not create a socket"
1679 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
1680
1681 #: methods/ftp.cc
1682 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1683 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
1684
1685 #: methods/ftp.cc
1686 msgid "Could not connect passive socket."
1687 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1691 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
1692
1693 #: methods/ftp.cc
1694 msgid "Could not bind a socket"
1695 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
1696
1697 #: methods/ftp.cc
1698 msgid "Could not listen on the socket"
1699 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
1700
1701 #: methods/ftp.cc
1702 msgid "Could not determine the socket's name"
1703 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
1704
1705 #: methods/ftp.cc
1706 msgid "Unable to send PORT command"
1707 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
1708
1709 #: methods/ftp.cc
1710 #, c-format
1711 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1712 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
1713
1714 #: methods/ftp.cc
1715 #, c-format
1716 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1717 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
1718
1719 #: methods/ftp.cc
1720 msgid "Data socket connect timed out"
1721 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
1722
1723 #: methods/ftp.cc
1724 msgid "Unable to accept connection"
1725 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
1726
1727 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1728 msgid "Problem hashing file"
1729 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
1730
1731 #: methods/ftp.cc
1732 #, c-format
1733 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1734 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
1735
1736 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1737 msgid "Data socket timed out"
1738 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
1739
1740 #: methods/ftp.cc
1741 #, c-format
1742 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1743 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
1744
1745 #. Get the files information
1746 #: methods/ftp.cc
1747 msgid "Query"
1748 msgstr "Dotaz"
1749
1750 #: methods/ftp.cc
1751 msgid "Unable to invoke "
1752 msgstr "Nedá sa vyvolať "
1753
1754 #: methods/gpgv.cc
1755 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1756 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1757
1758 #: methods/gpgv.cc
1759 msgid ""
1760 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1761 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1762
1763 #: methods/gpgv.cc
1764 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1765 msgstr ""
1766 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1767
1768 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1769 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1770 #, c-format
1771 msgid ""
1772 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1773 "authentication?)"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: methods/gpgv.cc
1777 msgid "Unknown error executing apt-key"
1778 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1779
1780 #: methods/gpgv.cc
1781 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1782 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1783
1784 #: methods/gpgv.cc
1785 msgid ""
1786 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1787 "available:\n"
1788 msgstr ""
1789 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1790 "kľúč:\n"
1791
1792 #: methods/gzip.cc
1793 msgid "Empty files can't be valid archives"
1794 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1795
1796 #: methods/http.cc
1797 msgid "Error writing to the file"
1798 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1799
1800 #: methods/http.cc
1801 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1802 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1803
1804 #: methods/http.cc
1805 msgid "Error reading from server"
1806 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1807
1808 #: methods/http.cc
1809 msgid "Error writing to file"
1810 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1811
1812 #: methods/http.cc
1813 msgid "Select failed"
1814 msgstr "Výber zlyhal"
1815
1816 #: methods/http.cc
1817 msgid "Connection timed out"
1818 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1819
1820 #: methods/http.cc
1821 msgid "Error writing to output file"
1822 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1823
1824 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1825 #. Only warn if there is no sources.list file.
1826 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1827 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1828 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1829 #, c-format
1830 msgid "Unable to read %s"
1831 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1832
1833 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1834 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1835 #, c-format
1836 msgid "Unable to change to %s"
1837 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1838
1839 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1840 #. and provide a config option to define that default
1841 #: methods/mirror.cc
1842 #, c-format
1843 msgid "No mirror file '%s' found "
1844 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1845
1846 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1847 #. and provide a config option to define that default
1848 #: methods/mirror.cc
1849 #, c-format
1850 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1851 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1852
1853 #: methods/mirror.cc
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1856 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1857
1858 #: methods/mirror.cc
1859 #, c-format
1860 msgid "[Mirror: %s]"
1861 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1862
1863 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1864 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1865 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1866
1867 #: methods/rsh.cc
1868 msgid "Connection closed prematurely"
1869 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1870
1871 #: methods/server.cc
1872 msgid "Waiting for headers"
1873 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1874
1875 #: methods/server.cc
1876 msgid "Bad header line"
1877 msgstr "Chybná hlavička"
1878
1879 #: methods/server.cc
1880 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1881 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1882
1883 #: methods/server.cc
1884 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1885 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1886
1887 #: methods/server.cc
1888 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1889 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1890
1891 #: methods/server.cc
1892 msgid "This HTTP server has broken range support"
1893 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1894
1895 #: methods/server.cc
1896 msgid "Unknown date format"
1897 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1898
1899 #: methods/server.cc
1900 msgid "Bad header data"
1901 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1902
1903 #: methods/server.cc
1904 msgid "Connection failed"
1905 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1906
1907 #: methods/server.cc
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1911 "5 apt.conf)"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "Internal error"
1916 msgstr "Vnútorná chyba"
1917
1918 #: dselect/install:33
1919 msgid "Bad default setting!"
1920 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1921
1922 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1923 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Press [Enter] to continue."
1926 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1927
1928 #: dselect/install:92
1929 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1930 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1931
1932 #: dselect/install:102
1933 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1934 msgstr ""
1935 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1936
1937 #: dselect/install:103
1938 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1939 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1940
1941 #: dselect/install:104
1942 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1943 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1944
1945 #: dselect/install:105
1946 msgid ""
1947 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1948 msgstr ""
1949 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1950
1951 #: dselect/update:30
1952 msgid "Merging available information"
1953 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1954
1955 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1959 "\n"
1960 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1961 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1962 "configuration questions before installation of packages.\n"
1963 msgstr ""
1964 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
1965 "\n"
1966 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
1967 "a šablón z balíkov Debian\n"
1968 "\n"
1969 "Voľby:\n"
1970 " -h Tento pomocník.\n"
1971 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
1972 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
1973 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
1974
1975 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "Unable to mkstemp %s"
1978 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
1979
1980 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1981 #, c-format
1982 msgid "Unable to write to %s"
1983 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
1984
1985 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1986 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1987 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
1988
1989 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1990 #, fuzzy
1991 msgid ""
1992 "Usage: apt-internal-solver\n"
1993 "\n"
1994 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1995 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1996 "the like.\n"
1997 msgstr ""
1998 "Použitie: apt-internal-solver\n"
1999 "\n"
2000 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
2001 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
2002 "\n"
2003 "Voľby:\n"
2004 " -h Tento pomocník.\n"
2005 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
2006 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2007 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
2008
2009 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2010 msgid "Unknown package record!"
2011 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
2012
2013 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2014 msgid ""
2015 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2016 "\n"
2017 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2018 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2019 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2023 msgid "Package extension list is too long"
2024 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
2025
2026 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2027 #, c-format
2028 msgid "Error processing directory %s"
2029 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
2030
2031 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2032 msgid "Source extension list is too long"
2033 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
2034
2035 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036 msgid "Error writing header to contents file"
2037 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
2038
2039 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2040 #, c-format
2041 msgid "Error processing contents %s"
2042 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
2043
2044 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2045 msgid ""
2046 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2047 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2048 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2049 " contents path\n"
2050 " release path\n"
2051 " generate config [groups]\n"
2052 " clean config\n"
2053 "\n"
2054 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2055 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2056 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2057 "\n"
2058 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2059 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2060 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2061 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2062 "\n"
2063 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2064 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2065 "\n"
2066 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2067 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2068 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2069 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2070 "Debian archive:\n"
2071 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2072 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2073 "\n"
2074 "Options:\n"
2075 " -h This help text\n"
2076 " --md5 Control MD5 generation\n"
2077 " -s=? Source override file\n"
2078 " -q Quiet\n"
2079 " -d=? Select the optional caching database\n"
2080 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2081 " --contents Control contents file generation\n"
2082 " -c=? Read this configuration file\n"
2083 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2084 msgstr ""
2085 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
2086 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2087 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
2088 " contents cesta\n"
2089 " release cesta\n"
2090 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
2091 " clean konfiguračný_súbor\n"
2092 "\n"
2093 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
2094 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
2095 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2096 "\n"
2097 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
2098 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
2099 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
2100 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
2101 "\n"
2102 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
2103 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
2104 "\n"
2105 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
2106 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
2107 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
2108 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
2109 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
2110 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2111 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2112 "\n"
2113 "Voľby:\n"
2114 " -h Tento pomocník\n"
2115 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
2116 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
2117 " -q Tichý režim\n"
2118 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
2119 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
2120 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
2121 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
2122 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
2123
2124 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2125 msgid "No selections matched"
2126 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
2127
2128 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2129 #, c-format
2130 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2131 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
2132
2133 #: ftparchive/cachedb.cc
2134 #, c-format
2135 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2136 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
2137
2138 #: ftparchive/cachedb.cc
2139 #, c-format
2140 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2141 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
2142
2143 #: ftparchive/cachedb.cc
2144 msgid ""
2145 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2146 "remove and re-create the database."
2147 msgstr ""
2148 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
2149 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
2150
2151 #: ftparchive/cachedb.cc
2152 #, c-format
2153 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2154 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
2155
2156 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2157 #, c-format
2158 msgid "Failed to stat %s"
2159 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
2160
2161 #: ftparchive/cachedb.cc
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Failed to read .dsc"
2164 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2165
2166 #: ftparchive/cachedb.cc
2167 msgid "Archive has no control record"
2168 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
2169
2170 #: ftparchive/cachedb.cc
2171 msgid "Unable to get a cursor"
2172 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
2173
2174 #: ftparchive/contents.cc
2175 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2176 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
2177
2178 #: ftparchive/multicompress.cc
2179 #, c-format
2180 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2181 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2186 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
2187
2188 #: ftparchive/multicompress.cc
2189 msgid "Failed to fork"
2190 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
2191
2192 #: ftparchive/multicompress.cc
2193 msgid "Compress child"
2194 msgstr "Komprimovať potomka"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc
2197 #, c-format
2198 msgid "Internal error, failed to create %s"
2199 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
2200
2201 #: ftparchive/multicompress.cc
2202 msgid "IO to subprocess/file failed"
2203 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
2204
2205 #: ftparchive/multicompress.cc
2206 msgid "Failed to read while computing MD5"
2207 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
2208
2209 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2210 #, c-format
2211 msgid "Failed to rename %s to %s"
2212 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
2213
2214 #: ftparchive/override.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "Unable to open %s"
2217 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
2218
2219 #. skip spaces
2220 #. find end of word
2221 #: ftparchive/override.cc
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2224 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2225
2226 #: ftparchive/override.cc
2227 #, c-format
2228 msgid "Failed to read the override file %s"
2229 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
2230
2231 #: ftparchive/override.cc
2232 #, c-format
2233 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2234 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2235
2236 #: ftparchive/override.cc
2237 #, c-format
2238 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2239 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
2240
2241 #: ftparchive/override.cc
2242 #, c-format
2243 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2244 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
2245
2246 #: ftparchive/writer.cc
2247 #, c-format
2248 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2249 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 #, c-format
2253 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2254 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
2255
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 msgid "E: "
2258 msgstr "E: "
2259
2260 #: ftparchive/writer.cc
2261 msgid "W: "
2262 msgstr "W: "
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "E: Errors apply to file "
2266 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to resolve %s"
2271 msgstr "Chyba pri preklade %s"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 msgid "Tree walking failed"
2275 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
2276
2277 #: ftparchive/writer.cc
2278 #, c-format
2279 msgid "Failed to open %s"
2280 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
2281
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 #, c-format
2284 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2285 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 #, c-format
2289 msgid "Failed to readlink %s"
2290 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 #, c-format
2294 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2295 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 #, c-format
2299 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2300 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
2301
2302 #: ftparchive/writer.cc
2303 msgid "Archive had no package field"
2304 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
2305
2306 #: ftparchive/writer.cc
2307 #, c-format
2308 msgid " %s has no override entry\n"
2309 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
2310
2311 #: ftparchive/writer.cc
2312 #, c-format
2313 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2314 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
2315
2316 #: ftparchive/writer.cc
2317 #, c-format
2318 msgid " %s has no source override entry\n"
2319 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
2320
2321 #: ftparchive/writer.cc
2322 #, c-format
2323 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2324 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
2325
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2327 msgid "Invalid archive signature"
2328 msgstr "Neplatný podpis archívu"
2329
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331 msgid "Error reading archive member header"
2332 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335 #, c-format
2336 msgid "Invalid archive member header %s"
2337 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
2338
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340 msgid "Invalid archive member header"
2341 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
2342
2343 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2344 msgid "Archive is too short"
2345 msgstr "Archív je príliš krátky"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2348 msgid "Failed to read the archive headers"
2349 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
2350
2351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2354 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
2355
2356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2357 msgid "Corrupted archive"
2358 msgstr "Porušený archív"
2359
2360 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2361 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2362 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
2363
2364 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365 #, c-format
2366 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2367 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
2368
2369 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2370 #, c-format
2371 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2372 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
2373
2374 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2377 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
2378
2379 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2380 msgid "Unparsable control file"
2381 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
2382
2383 #: apt-inst/dirstream.cc
2384 #, c-format
2385 msgid "Failed to write file %s"
2386 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
2387
2388 #: apt-inst/dirstream.cc
2389 #, c-format
2390 msgid "Failed to close file %s"
2391 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
2392
2393 #: apt-inst/extract.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "The path %s is too long"
2396 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "Unpacking %s more than once"
2401 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
2402
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "The directory %s is diverted"
2406 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2407
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2411 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 msgid "The diversion path is too long"
2415 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
2416
2417 #: apt-inst/extract.cc
2418 #, c-format
2419 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2420 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
2421
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2424 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
2425
2426 #: apt-inst/extract.cc
2427 msgid "The path is too long"
2428 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
2429
2430 #: apt-inst/extract.cc
2431 #, c-format
2432 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2433 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
2434
2435 #: apt-inst/extract.cc
2436 #, c-format
2437 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2438 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
2439
2440 #: apt-inst/extract.cc
2441 #, c-format
2442 msgid "Unable to stat %s"
2443 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
2444
2445 #: apt-inst/filelist.cc
2446 msgid "DropNode called on still linked node"
2447 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
2448
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2450 msgid "Failed to locate the hash element!"
2451 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
2452
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2454 msgid "Failed to allocate diversion"
2455 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
2456
2457 #: apt-inst/filelist.cc
2458 msgid "Internal error in AddDiversion"
2459 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
2460
2461 #: apt-inst/filelist.cc
2462 #, c-format
2463 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2464 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
2465
2466 #: apt-inst/filelist.cc
2467 #, c-format
2468 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2469 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
2470
2471 #: apt-inst/filelist.cc
2472 #, c-format
2473 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2474 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
2475
2476 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2477 #, c-format
2478 msgid "List directory %spartial is missing."
2479 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2480
2481 #: apt-pkg/acquire.cc
2482 #, c-format
2483 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2484 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2485
2486 #: apt-pkg/acquire.cc
2487 #, c-format
2488 msgid "Unable to lock directory %s"
2489 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2490
2491 #: apt-pkg/acquire.cc
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2495 "user '%s'."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "Clean of %s is not supported"
2501 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2502
2503 #. only show the ETA if it makes sense
2504 #. two days
2505 #: apt-pkg/acquire.cc
2506 #, c-format
2507 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2508 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2509
2510 #: apt-pkg/acquire.cc
2511 #, c-format
2512 msgid "Retrieving file %li of %li"
2513 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2514
2515 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2516 msgid ""
2517 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2518 "disabled by default."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2522 msgid ""
2523 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2524 "potentially dangerous to use."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2528 msgid ""
2529 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2530 "details."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2534 #, c-format
2535 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2536 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid "Hash Sum mismatch"
2540 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 msgid "Size mismatch"
2544 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Invalid file format"
2549 msgstr "Neplatná operácia %s"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Signature error"
2554 msgstr "Chyba pri zápise"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid ""
2559 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2560 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2561 msgstr ""
2562 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2563 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2564
2565 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2567 #, c-format
2568 msgid "GPG error: %s: %s"
2569 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2575 "architecture '%s'"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2582 "or malformed file)"
2583 msgstr ""
2584 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2585 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2589 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2590
2591 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2592 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2593 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2598 "repository will not be applied."
2599 msgstr ""
2600 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2601 "softvéru sa nepoužijú."
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 #, c-format
2605 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2606 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2607
2608 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2609 #. back to queueing Packages files without verification
2610 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "The repository '%s' is not signed."
2614 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2615
2616 #. No Release file was present so fall
2617 #. back to queueing Packages files without verification
2618 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2619 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2622 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2623
2624 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2627 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2628
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2630 msgid ""
2631 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2632 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2639 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2640 msgstr ""
2641 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2642 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2645 #, c-format
2646 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2647 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2653 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2654
2655 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2656 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2659 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2662 #, c-format
2663 msgid "The method driver %s could not be found."
2664 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2665
2666 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Is the package %s installed?"
2669 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2670
2671 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2672 #, c-format
2673 msgid "Method %s did not start correctly"
2674 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2675
2676 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid ""
2679 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2680 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2681
2682 #: apt-pkg/algorithms.cc
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2686 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2687
2688 #: apt-pkg/algorithms.cc
2689 msgid ""
2690 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2691 "held packages."
2692 msgstr ""
2693 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2694 "pridržanými balíkmi."
2695
2696 #: apt-pkg/algorithms.cc
2697 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2698 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2699
2700 #: apt-pkg/cachefile.cc
2701 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2702 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2703
2704 #: apt-pkg/cachefile.cc
2705 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2706 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2707
2708 #: apt-pkg/cachefile.cc
2709 msgid "The list of sources could not be read."
2710 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2711
2712 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 #, c-format
2714 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2715 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2716
2717 #: apt-pkg/cacheset.cc
2718 #, c-format
2719 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2720 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2721
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc
2723 #, c-format
2724 msgid "Couldn't find task '%s'"
2725 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2726
2727 #: apt-pkg/cacheset.cc
2728 #, c-format
2729 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2730 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2731
2732 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2735 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2736
2737 #: apt-pkg/cacheset.cc
2738 #, c-format
2739 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2740 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2741
2742 #: apt-pkg/cacheset.cc
2743 #, c-format
2744 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2745 msgstr ""
2746 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2747 "virtuálny"
2748
2749 #: apt-pkg/cacheset.cc
2750 #, c-format
2751 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2752 msgstr ""
2753 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2754
2755 #: apt-pkg/cacheset.cc
2756 #, c-format
2757 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2758 msgstr ""
2759 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2760 "nainštalovaný"
2761
2762 #: apt-pkg/cacheset.cc
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2766 "neither of them"
2767 msgstr ""
2768 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2769 "pretože nemá žiadnu z nich"
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc
2772 #, c-format
2773 msgid "Line %u too long in source list %s."
2774 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2775
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc
2777 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2778 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc
2781 #, c-format
2782 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2783 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc
2786 msgid "Waiting for disc...\n"
2787 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc
2790 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2791 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2792
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc
2794 msgid "Identifying... "
2795 msgstr "Identifikuje sa..."
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 #, c-format
2799 msgid "Stored label: %s\n"
2800 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2801
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc
2803 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2804 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2805
2806 #: apt-pkg/cdrom.cc
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2810 "%zu signatures\n"
2811 msgstr ""
2812 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2813 "prekladov a %zu signatúr\n"
2814
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc
2816 msgid ""
2817 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2818 "wrong architecture?"
2819 msgstr ""
2820 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2821 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc
2824 #, c-format
2825 msgid "Found label '%s'\n"
2826 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc
2829 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2830 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "This disc is called: \n"
2836 "'%s'\n"
2837 msgstr ""
2838 "Názov tohto disku je: \n"
2839 "„%s“\n"
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc
2842 msgid "Copying package lists..."
2843 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc
2846 msgid "Writing new source list\n"
2847 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2848
2849 #: apt-pkg/cdrom.cc
2850 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2851 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2852
2853 #: apt-pkg/clean.cc
2854 #, c-format
2855 msgid "Unable to stat %s."
2856 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2857
2858 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2859 #, c-format
2860 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2861 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
2862
2863 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2864 msgid "Failed to stat the cdrom"
2865 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid ""
2870 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2871 "other options."
2872 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid ""
2877 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2878 "options"
2879 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
2880
2881 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2882 #, c-format
2883 msgid "Command line option %s is not boolean"
2884 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
2885
2886 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2887 #, c-format
2888 msgid "Option %s requires an argument."
2889 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2892 #, c-format
2893 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2894 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2899 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Option '%s' is too long"
2904 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2909 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
2910
2911 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2912 #, c-format
2913 msgid "Invalid operation %s"
2914 msgstr "Neplatná operácia %s"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2917 #, c-format
2918 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2919 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2922 #, c-format
2923 msgid "Opening configuration file %s"
2924 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2927 #, c-format
2928 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2929 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 #, c-format
2933 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2934 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 #, c-format
2938 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2939 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 #, c-format
2943 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2944 msgstr ""
2945 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948 #, c-format
2949 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2950 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 #, c-format
2954 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2955 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958 #, c-format
2959 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2960 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2963 #, c-format
2964 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2965 msgstr ""
2966 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
2967
2968 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2969 #, c-format
2970 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2971 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
2972
2973 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2974 #, c-format
2975 msgid "Problem unlinking the file %s"
2976 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2979 #, c-format
2980 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2981 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2984 #, c-format
2985 msgid "Could not open lock file %s"
2986 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2987
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2989 #, c-format
2990 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2991 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2992
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 #, c-format
2995 msgid "Could not get lock %s"
2996 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2997
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 #, c-format
3000 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3001 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
3002
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 #, c-format
3005 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3006 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
3007
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 #, c-format
3010 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3011 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
3012
3013 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3017 msgstr ""
3018 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3021 #, c-format
3022 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3023 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 #, c-format
3027 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3028 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 #, c-format
3032 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3033 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3036 #, c-format
3037 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3038 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3041 #, c-format
3042 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3043 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
3044
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3046 #, c-format
3047 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3048 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
3049
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 #, c-format
3052 msgid "Could not open file %s"
3053 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
3054
3055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3056 #, c-format
3057 msgid "Could not open file descriptor %d"
3058 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3062 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 msgid "Failed to exec compressor "
3066 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069 #, c-format
3070 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3071 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
3072
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 #, c-format
3075 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3076 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 #, c-format
3080 msgid "Problem closing the file %s"
3081 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
3082
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3084 #, c-format
3085 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3086 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
3087
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089 msgid "Problem syncing the file"
3090 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093 msgid "Can't mmap an empty file"
3094 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 #, c-format
3098 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3099 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102 #, c-format
3103 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3104 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107 msgid "Unable to close mmap"
3108 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 msgid "Unable to synchronize mmap"
3112 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3115 #, c-format
3116 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3117 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3118
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 msgid "Failed to truncate file"
3121 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3127 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3128 msgstr ""
3129 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3130 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3136 "reached."
3137 msgstr ""
3138 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3139
3140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141 msgid ""
3142 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3143 msgstr ""
3144 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3145 "používateľ."
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3148 #, c-format
3149 msgid "%c%s... Error!"
3150 msgstr "%c%s... Chyba!"
3151
3152 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3153 #, c-format
3154 msgid "%c%s... Done"
3155 msgstr "%c%s... Hotovo"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3158 msgid "..."
3159 msgstr ""
3160
3161 #. Print the spinner
3162 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "%c%s... %u%%"
3165 msgstr "%c%s... Hotovo"
3166
3167 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3168 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3169 #, c-format
3170 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3171 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
3172
3173 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3174 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3175 #, c-format
3176 msgid "%lih %limin %lis"
3177 msgstr "%li h %li min %li s"
3178
3179 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3180 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3181 #, c-format
3182 msgid "%limin %lis"
3183 msgstr "%li min %li s"
3184
3185 #. TRANSLATOR: s means seconds
3186 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3187 #, c-format
3188 msgid "%lis"
3189 msgstr "%li s"
3190
3191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3192 #, c-format
3193 msgid "Selection %s not found"
3194 msgstr "Voľba %s nenájdená"
3195
3196 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3197 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3198 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3199 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3200 #, c-format
3201 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3202 msgstr ""
3203
3204 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3205 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3206 #. two sources.list entries
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208 #, c-format
3209 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213 #, c-format
3214 msgid "Unable to parse Release file %s"
3215 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
3216
3217 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3218 #, c-format
3219 msgid "No sections in Release file %s"
3220 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
3221
3222 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3223 #, c-format
3224 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3225 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
3226
3227 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3228 #, c-format
3229 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3230 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
3231
3232 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3233 #, c-format
3234 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3235 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
3236
3237 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3238 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239 #, c-format
3240 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244 #, c-format
3245 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3249 #, c-format
3250 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3251 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
3252
3253 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3257 "it?"
3258 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
3259
3260 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3261 #, c-format
3262 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3263 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
3264
3265 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3266 #. dpkg --configure -a
3267 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3271 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
3272
3273 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3274 msgid "Not locked"
3275 msgstr "Nie je zamknuté"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Installing %s"
3280 msgstr "Inštaluje sa %s"
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Configuring %s"
3285 msgstr "Nastavuje sa %s"
3286
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 #, c-format
3289 msgid "Removing %s"
3290 msgstr "Odstraňuje sa %s"
3291
3292 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 #, c-format
3294 msgid "Completely removing %s"
3295 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
3296
3297 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298 #, c-format
3299 msgid "Noting disappearance of %s"
3300 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
3301
3302 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 #, c-format
3304 msgid "Running post-installation trigger %s"
3305 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
3306
3307 #. FIXME: use a better string after freeze
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, c-format
3310 msgid "Directory '%s' missing"
3311 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 #, c-format
3315 msgid "Could not open file '%s'"
3316 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Preparing %s"
3321 msgstr "Pripravuje sa %s"
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 #, c-format
3325 msgid "Unpacking %s"
3326 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 #, c-format
3330 msgid "Preparing to configure %s"
3331 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, c-format
3335 msgid "Installed %s"
3336 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, c-format
3340 msgid "Preparing for removal of %s"
3341 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 #, c-format
3345 msgid "Removed %s"
3346 msgstr "Odstránený balík %s"
3347
3348 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 #, c-format
3350 msgid "Preparing to completely remove %s"
3351 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354 #, c-format
3355 msgid "Completely removed %s"
3356 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Can not write log (%s)"
3361 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3369 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
3370
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3372 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3373 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
3374
3375 #. check if its not a follow up error
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3378 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
3379
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 msgid ""
3382 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3383 "error from a previous failure."
3384 msgstr ""
3385 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
3386 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389 msgid ""
3390 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3391 "error"
3392 msgstr ""
3393 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3394 "zaplnený"
3395
3396 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 msgid ""
3398 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3399 "error"
3400 msgstr ""
3401 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
3402 "pamäte"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405 #, fuzzy
3406 msgid ""
3407 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3408 "local system"
3409 msgstr ""
3410 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
3411 "zaplnený"
3412
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3414 msgid ""
3415 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3416 msgstr ""
3417 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
3418
3419 #: apt-pkg/depcache.cc
3420 msgid "Building dependency tree"
3421 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
3422
3423 #: apt-pkg/depcache.cc
3424 msgid "Candidate versions"
3425 msgstr "Kandidátske verzie"
3426
3427 #: apt-pkg/depcache.cc
3428 msgid "Dependency generation"
3429 msgstr "Generovanie závislostí"
3430
3431 #: apt-pkg/depcache.cc
3432 msgid "Reading state information"
3433 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
3434
3435 #: apt-pkg/depcache.cc
3436 #, c-format
3437 msgid "Failed to open StateFile %s"
3438 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
3439
3440 #: apt-pkg/depcache.cc
3441 #, c-format
3442 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3443 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
3444
3445 #: apt-pkg/edsp.cc
3446 msgid "Send scenario to solver"
3447 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
3448
3449 #: apt-pkg/edsp.cc
3450 msgid "Send request to solver"
3451 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
3452
3453 #: apt-pkg/edsp.cc
3454 msgid "Prepare for receiving solution"
3455 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
3456
3457 #: apt-pkg/edsp.cc
3458 msgid "External solver failed without a proper error message"
3459 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
3460
3461 #: apt-pkg/edsp.cc
3462 msgid "Execute external solver"
3463 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
3464
3465 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3466 #, c-format
3467 msgid "Wrote %i records.\n"
3468 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
3469
3470 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3471 #, c-format
3472 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3473 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
3474
3475 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3476 #, c-format
3477 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3478 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
3479
3480 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3481 #, c-format
3482 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3483 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
3484
3485 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3486 #, c-format
3487 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3488 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3489
3490 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3491 #, c-format
3492 msgid "Hash mismatch for: %s"
3493 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
3494
3495 #: apt-pkg/init.cc
3496 #, c-format
3497 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3498 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
3499
3500 #: apt-pkg/init.cc
3501 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3502 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
3503
3504 #: apt-pkg/install-progress.cc
3505 #, c-format
3506 msgid "Progress: [%3i%%]"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: apt-pkg/install-progress.cc
3510 msgid "Running dpkg"
3511 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
3512
3513 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3517 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3518 msgstr ""
3519 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
3520 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
3521
3522 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3523 #, c-format
3524 msgid "Could not configure '%s'. "
3525 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
3526
3527 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3531 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3532 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3533 msgstr ""
3534 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
3535 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
3536 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
3537
3538 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3539 msgid "Empty package cache"
3540 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
3541
3542 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3543 msgid "The package cache file is corrupted"
3544 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
3545
3546 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3547 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3548 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
3549
3550 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3551 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3552 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
3553
3554 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3555 #, c-format
3556 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3557 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
3558
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3562 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "Depends"
3566 msgstr "Závisí na"
3567
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 msgid "PreDepends"
3570 msgstr "Predzávisí na"
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgid "Suggests"
3574 msgstr "Navrhuje"
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgid "Recommends"
3578 msgstr "Odporúča"
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "Conflicts"
3582 msgstr "Koliduje s"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "Replaces"
3586 msgstr "Nahrádza"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "Obsoletes"
3590 msgstr "Zneplatňuje"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 msgid "Breaks"
3594 msgstr "Kazí"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3597 msgid "Enhances"
3598 msgstr "Rozširuje"
3599
3600 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3601 msgid "important"
3602 msgstr "dôležitý"
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 msgid "required"
3606 msgstr "požadovaný"
3607
3608 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3609 msgid "standard"
3610 msgstr "štandardný"
3611
3612 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3613 msgid "optional"
3614 msgstr "voliteľný"
3615
3616 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3617 msgid "extra"
3618 msgstr "extra"
3619
3620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3621 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3622 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
3623
3624 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3625 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627 #, c-format
3628 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3629 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3633 msgstr ""
3634 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3635
3636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3637 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3638 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3639
3640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3641 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3642 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3643
3644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3645 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3646 msgstr ""
3647 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
3648
3649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650 msgid "Reading package lists"
3651 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
3652
3653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654 msgid "IO Error saving source cache"
3655 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
3656
3657 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3658 #, c-format
3659 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3660 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
3661
3662 #: apt-pkg/policy.cc
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3666 "available in the sources"
3667 msgstr ""
3668 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
3669 "nie je dostupné v zdrojoch"
3670
3671 #: apt-pkg/policy.cc
3672 #, c-format
3673 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3674 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
3675
3676 #: apt-pkg/policy.cc
3677 #, c-format
3678 msgid "Did not understand pin type %s"
3679 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
3680
3681 #: apt-pkg/policy.cc
3682 #, c-format
3683 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: apt-pkg/policy.cc
3687 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3688 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
3689
3690 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3691 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3694 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3695
3696 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3697 #, c-format
3698 msgid "Opening %s"
3699 msgstr "Otvára sa %s"
3700
3701 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3702 #, c-format
3703 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3704 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3705
3706 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3707 #, c-format
3708 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3709 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3710
3711 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3714 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
3715
3716 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3717 #, fuzzy, c-format
3718 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3719 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
3720
3721 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3722 #, c-format
3723 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3727 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3728 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
3729
3730 #: apt-pkg/tagfile.cc
3731 #, c-format
3732 msgid "Cannot convert %s to integer"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: apt-pkg/update.cc
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "Failed to fetch %s %s"
3738 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
3739
3740 #: apt-pkg/update.cc
3741 msgid ""
3742 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3743 "used instead."
3744 msgstr ""
3745 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
3746 "použili staršie verzie."
3747
3748 #: apt-pkg/upgrade.cc
3749 msgid "Calculating upgrade"
3750 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
3751
3752 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3753 #~ msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3754
3755 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3756 #~ msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3760 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3761 #~ "\n"
3762 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3763 #~ "from APT's binary cache files\n"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
3766 #~ " apt-cache [voľby] show balík1 [balík2 ...]\n"
3767 #~ "\n"
3768 #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
3769 #~ "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
3770
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "Options:\n"
3773 #~ " -h This help text.\n"
3774 #~ " -p=? The package cache.\n"
3775 #~ " -s=? The source cache.\n"
3776 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3777 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3778 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3779 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3780 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3781 #~ msgstr ""
3782 #~ "Voľby:\n"
3783 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3784 #~ " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
3785 #~ " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
3786 #~ " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
3787 #~ " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
3788 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3789 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3790 #~ "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
3791 #~ "a apt.conf(5).\n"
3792
3793 #, fuzzy
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "Options:\n"
3796 #~ " -h This help text\n"
3797 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3798 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3799 #~ " -m No mounting\n"
3800 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3801 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3802 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3803 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3804 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3805 #~ "See fstab(5)\n"
3806 #~ msgstr ""
3807 #~ "Voľby:\n"
3808 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3809 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3810 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3811 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3812 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3813 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3814 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3815 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3816 #~ "conf(5)."
3817
3818 #~ msgid ""
3819 #~ "Options:\n"
3820 #~ " -h This help text.\n"
3821 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3822 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Voľby:\n"
3825 #~ " -h Tento pomocník.\n"
3826 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3827 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Options:\n"
3831 #~ " -h This help text.\n"
3832 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3833 #~ " -qq No output except for errors\n"
3834 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3835 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3836 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3837 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3838 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Voľby:\n"
3841 #~ " -h Tento text pomocníka.\n"
3842 #~ " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3843 #~ " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
3844 #~ " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
3845 #~ " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
3846 #~ " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
3847 #~ " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3848 #~ "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt."
3849 #~ "conf(5)."
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3853 #~ "\n"
3854 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3855 #~ "used\n"
3856 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3857 #~ "\n"
3858 #~ "Options:\n"
3859 #~ " -h This help text\n"
3860 #~ " -s Use source file sorting\n"
3861 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3862 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3865 #~ "\n"
3866 #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3867 #~ "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3868 #~ "\n"
3869 #~ "Voľby:\n"
3870 #~ " -h Tento pomocník\n"
3871 #~ " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3872 #~ " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3873 #~ " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3874
3875 #~ msgid "Child process failed"
3876 #~ msgstr "Proces potomka zlyhal"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3880 #~ msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
3881
3882 #~ msgid "Failed to create pipes"
3883 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3884
3885 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3886 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3887
3888 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3889 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3890
3891 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3892 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3896 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3897
3898 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3901 #~ "[option])"
3902
3903 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3906
3907 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3908 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3909
3910 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3911 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3912
3913 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3916
3917 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3918 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3919
3920 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3921 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3922
3923 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3924 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3925
3926 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3927 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3928
3929 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3930 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3931
3932 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3933 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3934
3935 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3936 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3937
3938 #~ msgid "Collecting File Provides"
3939 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3940
3941 #, fuzzy
3942 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3943 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3944
3945 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3946 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3947
3948 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3949 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3950
3951 #~ msgid "Total dependency version space: "
3952 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3953
3954 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3955 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3956
3957 #~ msgid "Done"
3958 #~ msgstr "Hotovo"
3959
3960 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3961 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3962
3963 #, fuzzy
3964 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3965 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3966
3967 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3968 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3969
3970 #~ msgid ""
3971 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3972 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3973 #~ msgstr ""
3974 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3975 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3976
3977 #~ msgid ""
3978 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3979 #~ "seems to be corrupt."
3980 #~ msgstr ""
3981 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3982 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3983
3984 #~ msgid ""
3985 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3986 #~ "seems to be corrupt."
3987 #~ msgstr ""
3988 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3989 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3990
3991 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3992 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3993
3994 #~ msgid "Downloading %s %s"
3995 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3996
3997 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3998 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3999
4000 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4001 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4005 #~ "need to manually fix this package."
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
4008 #~ "manuálne."
4009
4010 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
4013 #~ "pripojený?)\n"
4014
4015 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4016 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
4017
4018 #~ msgid "Failed to remove %s"
4019 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
4020
4021 #~ msgid "Unable to create %s"
4022 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
4023
4024 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4025 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
4026
4027 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4028 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
4029
4030 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4031 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
4032
4033 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4034 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
4035
4036 #~ msgid "Reading file listing"
4037 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4041 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4042 #~ "package!"
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
4045 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
4046 #~ "balíka!"
4047
4048 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4049 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
4050
4051 #~ msgid "Internal error getting a node"
4052 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
4053
4054 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4055 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
4056
4057 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4058 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
4059
4060 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4061 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
4062
4063 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4064 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
4065
4066 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4067 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
4068
4069 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4070 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
4071
4072 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4073 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
4074
4075 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4076 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
4077
4078 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4079 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
4080
4081 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4082 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
4083
4084 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4085 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
4086
4087 #~ msgid "Read error from %s process"
4088 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
4089
4090 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4091 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
4092
4093 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4094 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
4095
4096 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4097 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
4098
4099 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4100 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
4101
4102 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4103 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
4104
4105 #~ msgid "decompressor"
4106 #~ msgstr "dekompresor"
4107
4108 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4109 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
4110
4111 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4112 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4116 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
4119 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
4120
4121 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4122 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
4123
4124 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4125 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
4126
4127 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4128 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
4129
4130 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4131 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
4132
4133 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4134 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4135
4136 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4137 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4138
4139 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4140 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4141
4142 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4143 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4144
4145 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4146 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4147
4148 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4149 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4150
4151 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4152 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4153
4154 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4155 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4156
4157 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4158 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"