]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/tl.po
Merge branch 'bugfix/apt-search-case' into debian/sid
[apt.git] / po / tl.po
1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:51+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17 "Language: tl\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 #, fuzzy
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 #, fuzzy
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
101 #, c-format
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
113 #, fuzzy
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr ""
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(hindi nahanap)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Nakaluklok: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Kandidato: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(wala)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
172
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
174 #, fuzzy
175 msgid ""
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
182 "\n"
183 "Commands:\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
199 "\n"
200 "Options:\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 msgstr ""
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
214 "\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
218 "\n"
219 "Mga utos:\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
231 " ng pakete\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
237 "\n"
238 "Mga option:\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
250 #, fuzzy
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
264 msgid ""
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 "mount point."
269 msgstr ""
270
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
280 msgid ""
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
284 "\n"
285 "Commands:\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 msgstr ""
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
297 "ng APT\n"
298 "\n"
299 "Mga utos:\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 "Mga option:\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
323 #, fuzzy, c-format
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
328 #, c-format
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330 msgstr ""
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
333 #, c-format
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
343 #, fuzzy, c-format
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
348 msgid ""
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 "instead."
351 msgstr ""
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
356
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
360
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366 #, c-format
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 "%s\n"
375 msgstr ""
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "Please use:\n"
381 "bzr branch %s\n"
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
383 msgstr ""
384
385 #: cmdline/apt-get.cc:839
386 #, c-format
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
391 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
392 #, c-format
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
397 #, c-format
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
400
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:883
404 #, c-format
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
407
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
411 #, c-format
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
414
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
416 #, c-format
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
419
420 #: cmdline/apt-get.cc:912
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:942
429 #, c-format
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:954
434 #, c-format
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:955
439 #, c-format
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:983
444 #, c-format
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1002
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
451
452 #: cmdline/apt-get.cc:1021
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1046
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
461 msgstr ""
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
464 #, c-format
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1093
469 #, c-format
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1263
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid ""
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "packages"
478 msgstr ""
479 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
480 "mahanap"
481
482 #: cmdline/apt-get.cc:1281
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "found"
487 msgstr ""
488 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
489 "mahanap"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1304
492 #, c-format
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 msgstr ""
495 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
496 "%s ay bagong-bago pa lamang."
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:1343
499 #, fuzzy, c-format
500 msgid ""
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
503 msgstr ""
504 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
505 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
506
507 #: cmdline/apt-get.cc:1349
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid ""
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "version"
512 msgstr ""
513 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
514 "mahanap"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1372
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1387
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1392
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
534
535 #: cmdline/apt-get.cc:1583
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Suportadong mga Module:"
538
539 #: cmdline/apt-get.cc:1624
540 #, fuzzy
541 msgid ""
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
545 "\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
548 "and install.\n"
549 "\n"
550 "Commands:\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
566 "\n"
567 "Options:\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
584 msgstr ""
585 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
586 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
587 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
588 "\n"
589 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
590 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
591 "at install.\n"
592 "\n"
593 "Mga utos:\n"
594 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
595 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
596 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
597 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
598 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
599 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
600 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
602 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
603 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
604 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
605 "\n"
606 "Mga option:\n"
607 " -h Itong tulong na ito.\n"
608 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
609 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
610 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
611 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
612 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
613 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
614 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
615 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
616 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
617 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
618 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
619 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
621 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
622 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
623
624 #: cmdline/apt-helper.cc:35
625 #, fuzzy
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
628
629 #: cmdline/apt-helper.cc:52
630 msgid "Download Failed"
631 msgstr ""
632
633 #: cmdline/apt-helper.cc:65
634 msgid ""
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
637 "\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
639 "\n"
640 "Commands:\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
642 "\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
644 msgstr ""
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:68
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:74
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:76
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:241
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already set on hold.\n"
664 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:243
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already not hold.\n"
669 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
674 #, c-format
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690 msgstr ""
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
693 msgid ""
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695 "\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698 "\n"
699 "Commands:\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
707 "\n"
708 "Options:\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt.cc:47
720 msgid ""
721 "Usage: apt [options] command\n"
722 "\n"
723 "CLI for apt.\n"
724 "Basic commands: \n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
728 "\n"
729 " update - update list of available packages\n"
730 "\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
733 "\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
736 "packages\n"
737 "\n"
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
739 msgstr ""
740
741 #: methods/cdrom.cc:203
742 #, c-format
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
745
746 #: methods/cdrom.cc:212
747 msgid ""
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
750 msgstr ""
751 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
752 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
753
754 #: methods/cdrom.cc:222
755 msgid "Wrong CD-ROM"
756 msgstr "Maling CD"
757
758 #: methods/cdrom.cc:249
759 #, c-format
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
762
763 #: methods/cdrom.cc:254
764 msgid "Disk not found."
765 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
766
767 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
768 msgid "File not found"
769 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
770
771 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
772 #: methods/rred.cc:608
773 msgid "Failed to stat"
774 msgstr "Bigo ang pag-stat"
775
776 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
777 msgid "Failed to set modification time"
778 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
779
780 #: methods/file.cc:48
781 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
782 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
783
784 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
785 #: methods/ftp.cc:177
786 msgid "Logging in"
787 msgstr "Pumapasok"
788
789 #: methods/ftp.cc:183
790 msgid "Unable to determine the peer name"
791 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
792
793 #: methods/ftp.cc:188
794 msgid "Unable to determine the local name"
795 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
796
797 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
798 #, c-format
799 msgid "The server refused the connection and said: %s"
800 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
801
802 #: methods/ftp.cc:225
803 #, c-format
804 msgid "USER failed, server said: %s"
805 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
806
807 #: methods/ftp.cc:232
808 #, c-format
809 msgid "PASS failed, server said: %s"
810 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
811
812 #: methods/ftp.cc:252
813 msgid ""
814 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
815 "is empty."
816 msgstr ""
817 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
818 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
819
820 #: methods/ftp.cc:280
821 #, c-format
822 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
824
825 #: methods/ftp.cc:306
826 #, c-format
827 msgid "TYPE failed, server said: %s"
828 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
829
830 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
831 msgid "Connection timeout"
832 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
833
834 #: methods/ftp.cc:350
835 msgid "Server closed the connection"
836 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
837
838 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
841 msgid "Read error"
842 msgstr "Error sa pagbasa"
843
844 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
845 msgid "A response overflowed the buffer."
846 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
847
848 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
849 msgid "Protocol corruption"
850 msgstr "Sira ang protocol"
851
852 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
856 msgid "Write error"
857 msgstr "Error sa pagsulat"
858
859 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
860 msgid "Could not create a socket"
861 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
862
863 #: methods/ftp.cc:712
864 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
866
867 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
868 msgid "Failed"
869 msgstr "Bigo"
870
871 #: methods/ftp.cc:718
872 msgid "Could not connect passive socket."
873 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
874
875 #: methods/ftp.cc:735
876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
878
879 #: methods/ftp.cc:749
880 msgid "Could not bind a socket"
881 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
882
883 #: methods/ftp.cc:753
884 msgid "Could not listen on the socket"
885 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
886
887 #: methods/ftp.cc:760
888 msgid "Could not determine the socket's name"
889 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
890
891 #: methods/ftp.cc:792
892 msgid "Unable to send PORT command"
893 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
894
895 #: methods/ftp.cc:802
896 #, c-format
897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
899
900 #: methods/ftp.cc:811
901 #, c-format
902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
903 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
904
905 #: methods/ftp.cc:831
906 msgid "Data socket connect timed out"
907 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
908
909 #: methods/ftp.cc:838
910 msgid "Unable to accept connection"
911 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
912
913 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
914 msgid "Problem hashing file"
915 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
916
917 #: methods/ftp.cc:890
918 #, c-format
919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
921
922 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
923 msgid "Data socket timed out"
924 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
925
926 #: methods/ftp.cc:935
927 #, c-format
928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
930
931 #. Get the files information
932 #: methods/ftp.cc:1014
933 msgid "Query"
934 msgstr "Tanong"
935
936 #: methods/ftp.cc:1128
937 msgid "Unable to invoke "
938 msgstr "Hindi ma-invoke "
939
940 #: methods/connect.cc:76
941 #, c-format
942 msgid "Connecting to %s (%s)"
943 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
944
945 #: methods/connect.cc:87
946 #, c-format
947 msgid "[IP: %s %s]"
948 msgstr "[IP: %s %s]"
949
950 #: methods/connect.cc:94
951 #, c-format
952 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
954
955 #: methods/connect.cc:100
956 #, c-format
957 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
959
960 #: methods/connect.cc:108
961 #, c-format
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
964
965 #: methods/connect.cc:126
966 #, c-format
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
969
970 #. We say this mainly because the pause here is for the
971 #. ssh connection that is still going
972 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
973 #, c-format
974 msgid "Connecting to %s"
975 msgstr "Kumokonekta sa %s"
976
977 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
978 #, c-format
979 msgid "Could not resolve '%s'"
980 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
981
982 #: methods/connect.cc:205
983 #, c-format
984 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
986
987 #: methods/connect.cc:209
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "System error resolving '%s:%s'"
990 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
991
992 #: methods/connect.cc:211
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
995 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
996
997 #: methods/connect.cc:258
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1000 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:168
1003 msgid ""
1004 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1005 msgstr ""
1006 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1007 "fingerprint?!"
1008
1009 #: methods/gpgv.cc:172
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1012
1013 #: methods/gpgv.cc:174
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1016 msgstr ""
1017 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1018
1019 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1020 #: methods/gpgv.cc:180
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1024 "authentication?)"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: methods/gpgv.cc:184
1028 msgid "Unknown error executing gpgv"
1029 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:231
1036 msgid ""
1037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1038 "available:\n"
1039 msgstr ""
1040 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1041 "available:\n"
1042
1043 #: methods/gzip.cc:69
1044 msgid "Empty files can't be valid archives"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: methods/http.cc:508
1048 msgid "Error writing to the file"
1049 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1050
1051 #: methods/http.cc:522
1052 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1053 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1054
1055 #: methods/http.cc:524
1056 msgid "Error reading from server"
1057 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1058
1059 #: methods/http.cc:560
1060 msgid "Error writing to file"
1061 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1062
1063 #: methods/http.cc:620
1064 msgid "Select failed"
1065 msgstr "Bigo ang pagpili"
1066
1067 #: methods/http.cc:625
1068 msgid "Connection timed out"
1069 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1070
1071 #: methods/http.cc:648
1072 msgid "Error writing to output file"
1073 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1074
1075 #: methods/server.cc:51
1076 msgid "Waiting for headers"
1077 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1078
1079 #: methods/server.cc:109
1080 msgid "Bad header line"
1081 msgstr "Maling linyang panimula"
1082
1083 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1084 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1085 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1086
1087 #: methods/server.cc:171
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1089 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1090
1091 #: methods/server.cc:194
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1093 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1094
1095 #: methods/server.cc:196
1096 msgid "This HTTP server has broken range support"
1097 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1098
1099 #: methods/server.cc:220
1100 msgid "Unknown date format"
1101 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1102
1103 #: methods/server.cc:489
1104 msgid "Bad header data"
1105 msgstr "Maling datos sa panimula"
1106
1107 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1108 msgid "Connection failed"
1109 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1110
1111 #: methods/server.cc:654
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "Internal na error"
1114
1115 #: apt-private/private-list.cc:132
1116 msgid "Listing"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: apt-private/private-install.cc:81
1120 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1121 msgstr ""
1122 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1123
1124 #: apt-private/private-install.cc:90
1125 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1126 msgstr ""
1127 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1128
1129 #: apt-private/private-install.cc:109
1130 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1131 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1132
1133 #: apt-private/private-install.cc:147
1134 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1135 msgstr ""
1136 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1137 "org"
1138
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:154
1142 #, c-format
1143 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1144 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1145
1146 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148 #: apt-private/private-install.cc:159
1149 #, c-format
1150 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1151 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1152
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:166
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1158 msgstr ""
1159 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1160
1161 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1162 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1163 #: apt-private/private-install.cc:171
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1166 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1167
1168 #: apt-private/private-install.cc:199
1169 #, c-format
1170 msgid "You don't have enough free space in %s."
1171 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1172
1173 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1174 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1175 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1176
1177 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1178 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1179 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1180
1181 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1182 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1183 #: apt-private/private-install.cc:219
1184 msgid "Yes, do as I say!"
1185 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1186
1187 #: apt-private/private-install.cc:221
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1191 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1192 " ?] "
1193 msgstr ""
1194 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1195 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1196 " ?] "
1197
1198 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1199 msgid "Abort."
1200 msgstr "Abort."
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:242
1203 msgid "Do you want to continue?"
1204 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1205
1206 #: apt-private/private-install.cc:312
1207 msgid "Some files failed to download"
1208 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1209
1210 #: apt-private/private-install.cc:319
1211 msgid ""
1212 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1213 "missing?"
1214 msgstr ""
1215 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1216 "subukang may --fix-missing?"
1217
1218 #: apt-private/private-install.cc:323
1219 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1220 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1221
1222 #: apt-private/private-install.cc:328
1223 msgid "Unable to correct missing packages."
1224 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:329
1227 msgid "Aborting install."
1228 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1229
1230 #: apt-private/private-install.cc:365
1231 msgid ""
1232 "The following package disappeared from your system as\n"
1233 "all files have been overwritten by other packages:"
1234 msgid_plural ""
1235 "The following packages disappeared from your system as\n"
1236 "all files have been overwritten by other packages:"
1237 msgstr[0] ""
1238 msgstr[1] ""
1239
1240 #: apt-private/private-install.cc:369
1241 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: apt-private/private-install.cc:390
1245 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: apt-private/private-install.cc:498
1249 msgid ""
1250 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1251 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1252 msgstr ""
1253
1254 #.
1255 #. if (Packages == 1)
1256 #. {
1257 #. c1out << std::endl;
1258 #. c1out <<
1259 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1260 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1261 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1262 #. }
1263 #.
1264 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1265 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1266 msgstr ""
1267 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1268
1269 #: apt-private/private-install.cc:505
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1272 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1273
1274 #: apt-private/private-install.cc:512
1275 #, fuzzy
1276 msgid ""
1277 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1278 msgid_plural ""
1279 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1280 "required:"
1281 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1282 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:516
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1287 msgid_plural ""
1288 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1289 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1290 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1291
1292 #: apt-private/private-install.cc:518
1293 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1294 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1295 msgstr[0] ""
1296 msgstr[1] ""
1297
1298 #: apt-private/private-install.cc:612
1299 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1300 msgstr ""
1301 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:614
1304 msgid ""
1305 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1306 "solution)."
1307 msgstr ""
1308 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1309 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1310
1311 #: apt-private/private-install.cc:627
1312 msgid ""
1313 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1314 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1315 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1316 "or been moved out of Incoming."
1317 msgstr ""
1318 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1319 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1320 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1321
1322 #: apt-private/private-install.cc:648
1323 msgid "Broken packages"
1324 msgstr "Sirang mga pakete"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:701
1327 msgid "The following extra packages will be installed:"
1328 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:791
1331 msgid "Suggested packages:"
1332 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:792
1335 msgid "Recommended packages:"
1336 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1337
1338 #: apt-private/private-download.cc:31
1339 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1340 msgstr ""
1341 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1342
1343 #: apt-private/private-download.cc:35
1344 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1345 msgstr ""
1346 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1347
1348 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1349 msgid "Some packages could not be authenticated"
1350 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1351
1352 #: apt-private/private-download.cc:45
1353 msgid "Install these packages without verification?"
1354 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1355
1356 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1357 #, c-format
1358 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1359 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1360
1361 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1362 #: apt-private/private-show.cc:89
1363 msgid "unknown"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: apt-private/private-output.cc:207
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1369 msgstr " [Nakaluklok]"
1370
1371 #: apt-private/private-output.cc:211
1372 #, fuzzy
1373 msgid "[installed,local]"
1374 msgstr " [Nakaluklok]"
1375
1376 #: apt-private/private-output.cc:214
1377 msgid "[installed,auto-removable]"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: apt-private/private-output.cc:216
1381 #, fuzzy
1382 msgid "[installed,automatic]"
1383 msgstr " [Nakaluklok]"
1384
1385 #: apt-private/private-output.cc:218
1386 #, fuzzy
1387 msgid "[installed]"
1388 msgstr " [Nakaluklok]"
1389
1390 #: apt-private/private-output.cc:222
1391 #, c-format
1392 msgid "[upgradable from: %s]"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: apt-private/private-output.cc:226
1396 msgid "[residual-config]"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:326
1400 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1401 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:416
1404 #, c-format
1405 msgid "but %s is installed"
1406 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:418
1409 #, c-format
1410 msgid "but %s is to be installed"
1411 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:425
1414 msgid "but it is not installable"
1415 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1416
1417 #: apt-private/private-output.cc:427
1418 msgid "but it is a virtual package"
1419 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1420
1421 #: apt-private/private-output.cc:430
1422 msgid "but it is not installed"
1423 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1424
1425 #: apt-private/private-output.cc:430
1426 msgid "but it is not going to be installed"
1427 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:435
1430 msgid " or"
1431 msgstr " o"
1432
1433 #: apt-private/private-output.cc:464
1434 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1435 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1436
1437 #: apt-private/private-output.cc:490
1438 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1439 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1440
1441 #: apt-private/private-output.cc:512
1442 msgid "The following packages have been kept back:"
1443 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1444
1445 #: apt-private/private-output.cc:533
1446 msgid "The following packages will be upgraded:"
1447 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1448
1449 #: apt-private/private-output.cc:554
1450 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1451 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1452
1453 #: apt-private/private-output.cc:574
1454 msgid "The following held packages will be changed:"
1455 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1456
1457 #: apt-private/private-output.cc:629
1458 #, c-format
1459 msgid "%s (due to %s) "
1460 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:637
1463 msgid ""
1464 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1465 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1466 msgstr ""
1467 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1468 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:668
1471 #, c-format
1472 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1473 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1474
1475 #: apt-private/private-output.cc:672
1476 #, c-format
1477 msgid "%lu reinstalled, "
1478 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:674
1481 #, c-format
1482 msgid "%lu downgraded, "
1483 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:676
1486 #, c-format
1487 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1488 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1489
1490 #: apt-private/private-output.cc:680
1491 #, c-format
1492 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1493 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1494
1495 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1496 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1497 #. The user has to answer with an input matching the
1498 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1499 #: apt-private/private-output.cc:702
1500 msgid "[Y/n]"
1501 msgstr "[O/h]"
1502
1503 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1504 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1505 #. The user has to answer with an input matching the
1506 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1507 #: apt-private/private-output.cc:708
1508 msgid "[y/N]"
1509 msgstr "[o/H]"
1510
1511 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1512 #: apt-private/private-output.cc:719
1513 msgid "Y"
1514 msgstr "O"
1515
1516 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1517 #: apt-private/private-output.cc:725
1518 msgid "N"
1519 msgstr "H"
1520
1521 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1522 #, c-format
1523 msgid "Regex compilation error - %s"
1524 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1525
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1527 msgid "Correcting dependencies..."
1528 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1529
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1531 msgid " failed."
1532 msgstr " ay bigo."
1533
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1535 msgid "Unable to correct dependencies"
1536 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1537
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1539 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1540 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1541
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1543 msgid " Done"
1544 msgstr " Tapos"
1545
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1547 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1548 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1549
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1551 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1552 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1553
1554 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1555 msgid "Sorting"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: apt-private/private-update.cc:31
1559 msgid "The update command takes no arguments"
1560 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1561
1562 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1563 msgid "Calculating upgrade... "
1564 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1565
1566 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1569 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1570
1571 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1572 msgid "Done"
1573 msgstr "Tapos"
1574
1575 #: apt-private/private-search.cc:51
1576 msgid "Full Text Search"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: apt-private/private-show.cc:156
1580 #, c-format
1581 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1582 msgid_plural ""
1583 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1584 msgstr[0] ""
1585 msgstr[1] ""
1586
1587 #: apt-private/private-show.cc:163
1588 msgid "not a real package (virtual)"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: apt-private/private-main.cc:23
1592 msgid ""
1593 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1594 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1595 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1596 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: apt-private/private-sources.cc:58
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1602 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1603
1604 #: apt-private/private-sources.cc:70
1605 #, c-format
1606 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1610 msgid "Hit "
1611 msgstr "Tumama "
1612
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1614 msgid "Get:"
1615 msgstr "Kunin: "
1616
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1618 msgid "Ign "
1619 msgstr "DiPansin "
1620
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1622 msgid "Err "
1623 msgstr "Err "
1624
1625 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1626 #, c-format
1627 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1628 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1629
1630 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1631 #, c-format
1632 msgid " [Working]"
1633 msgstr " [May ginagawa]"
1634
1635 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1639 " '%s'\n"
1640 "in the drive '%s' and press enter\n"
1641 msgstr ""
1642 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1643 " '%s'\n"
1644 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1645
1646 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1647 #. Only warn if there is no sources.list file.
1648 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1649 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1652 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to read %s"
1655 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1656
1657 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1658 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1659 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1660 #: apt-pkg/clean.cc:127
1661 #, c-format
1662 msgid "Unable to change to %s"
1663 msgstr "Di makalipat sa %s"
1664
1665 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1666 #. and provide a config option to define that default
1667 #: methods/mirror.cc:280
1668 #, c-format
1669 msgid "No mirror file '%s' found "
1670 msgstr ""
1671
1672 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1673 #. and provide a config option to define that default
1674 #: methods/mirror.cc:287
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1677 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1678
1679 #: methods/mirror.cc:315
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1682 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1683
1684 #: methods/mirror.cc:445
1685 #, c-format
1686 msgid "[Mirror: %s]"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1690 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1691 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1692
1693 #: methods/rsh.cc:343
1694 msgid "Connection closed prematurely"
1695 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1696
1697 #: dselect/install:33
1698 msgid "Bad default setting!"
1699 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1700
1701 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1702 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1703 msgid "Press enter to continue."
1704 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1705
1706 #: dselect/install:92
1707 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: dselect/install:102
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1713 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1714
1715 #: dselect/install:103
1716 #, fuzzy
1717 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1718 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1719
1720 #: dselect/install:104
1721 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1722 msgstr ""
1723 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1724
1725 #: dselect/install:105
1726 msgid ""
1727 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1728 msgstr ""
1729 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1730 "muli ang [I]luklok/Instol."
1731
1732 #: dselect/update:30
1733 msgid "Merging available information"
1734 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1735
1736 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1737 msgid ""
1738 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1739 "\n"
1740 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1741 "from debian packages\n"
1742 "\n"
1743 "Options:\n"
1744 " -h This help text\n"
1745 " -t Set the temp dir\n"
1746 " -c=? Read this configuration file\n"
1747 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1748 msgstr ""
1749 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1750 "\n"
1751 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1752 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1753 "\n"
1754 "Mga opsyon:\n"
1755 " -h Itong tulong na ito\n"
1756 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1757 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1758 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1759
1760 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "Unable to mkstemp %s"
1763 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1764
1765 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1766 #, c-format
1767 msgid "Unable to write to %s"
1768 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1769
1770 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1771 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1772 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1773
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1775 msgid "Package extension list is too long"
1776 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1777
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1781 #, c-format
1782 msgid "Error processing directory %s"
1783 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1784
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1786 msgid "Source extension list is too long"
1787 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1788
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1790 msgid "Error writing header to contents file"
1791 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1792
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1794 #, c-format
1795 msgid "Error processing contents %s"
1796 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1797
1798 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1799 msgid ""
1800 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1801 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1802 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1803 " contents path\n"
1804 " release path\n"
1805 " generate config [groups]\n"
1806 " clean config\n"
1807 "\n"
1808 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1809 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1810 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1811 "\n"
1812 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1813 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1814 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1815 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1816 "\n"
1817 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1818 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1819 "\n"
1820 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1821 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1822 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1823 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1824 "Debian archive:\n"
1825 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1826 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1827 "\n"
1828 "Options:\n"
1829 " -h This help text\n"
1830 " --md5 Control MD5 generation\n"
1831 " -s=? Source override file\n"
1832 " -q Quiet\n"
1833 " -d=? Select the optional caching database\n"
1834 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1835 " --contents Control contents file generation\n"
1836 " -c=? Read this configuration file\n"
1837 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1838 msgstr ""
1839 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1840 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1841 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1842 " contents path\n"
1843 " release path\n"
1844 " generate config [mga grupo]\n"
1845 " clean config\n"
1846 "\n"
1847 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1848 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1849 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1850 "\n"
1851 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1852 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1853 "field\n"
1854 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1855 "Suportado\n"
1856 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1857 "Section.\n"
1858 "\n"
1859 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1860 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1861 "ang talaksang override ng src\n"
1862 "\n"
1863 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1864 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1865 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1866 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1867 "mayroon.\n"
1868 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1869 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1870 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1871 "\n"
1872 "Mga option:\n"
1873 " -h Itong tulong na ito\n"
1874 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1875 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1876 " -q Tahimik\n"
1877 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1878 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1879 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1880 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1881 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1882
1883 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1884 msgid "No selections matched"
1885 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1886
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1888 #, c-format
1889 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1890 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1891
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1893 #, c-format
1894 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1895 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1896
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1898 #, c-format
1899 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1900 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1901
1902 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1903 #, fuzzy
1904 msgid ""
1905 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1906 "remove and re-create the database."
1907 msgstr ""
1908 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1909 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1910
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1912 #, c-format
1913 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1914 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1915
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1917 #: apt-inst/extract.cc:216
1918 #, c-format
1919 msgid "Failed to stat %s"
1920 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1921
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1923 msgid "Archive has no control record"
1924 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1927 msgid "Unable to get a cursor"
1928 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1929
1930 #: ftparchive/writer.cc:91
1931 #, c-format
1932 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1933 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1934
1935 #: ftparchive/writer.cc:96
1936 #, c-format
1937 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1938 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1939
1940 #: ftparchive/writer.cc:152
1941 msgid "E: "
1942 msgstr "E: "
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:154
1945 msgid "W: "
1946 msgstr "W: "
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:161
1949 msgid "E: Errors apply to file "
1950 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1953 #, c-format
1954 msgid "Failed to resolve %s"
1955 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1956
1957 #: ftparchive/writer.cc:192
1958 msgid "Tree walking failed"
1959 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:219
1962 #, c-format
1963 msgid "Failed to open %s"
1964 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1965
1966 #: ftparchive/writer.cc:278
1967 #, c-format
1968 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1969 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:286
1972 #, c-format
1973 msgid "Failed to readlink %s"
1974 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1975
1976 #: ftparchive/writer.cc:290
1977 #, c-format
1978 msgid "Failed to unlink %s"
1979 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1980
1981 #: ftparchive/writer.cc:298
1982 #, c-format
1983 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1984 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1985
1986 #: ftparchive/writer.cc:308
1987 #, c-format
1988 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1989 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1990
1991 #: ftparchive/writer.cc:413
1992 msgid "Archive had no package field"
1993 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1996 #, c-format
1997 msgid " %s has no override entry\n"
1998 msgstr " %s ay walang override entry\n"
1999
2000 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2001 #, c-format
2002 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2003 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2004
2005 #: ftparchive/writer.cc:721
2006 #, c-format
2007 msgid " %s has no source override entry\n"
2008 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2009
2010 #: ftparchive/writer.cc:725
2011 #, c-format
2012 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2013 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2014
2015 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2016 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2017 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2018
2019 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2020 #, c-format
2021 msgid "Unable to open %s"
2022 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2023
2024 #. skip spaces
2025 #. find end of word
2026 #: ftparchive/override.cc:68
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2029 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2030
2031 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2032 #, c-format
2033 msgid "Failed to read the override file %s"
2034 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2035
2036 #: ftparchive/override.cc:166
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2039 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2040
2041 #: ftparchive/override.cc:178
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2044 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2045
2046 #: ftparchive/override.cc:191
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2049 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2050
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2052 #, c-format
2053 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2054 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2055
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2057 #, c-format
2058 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2059 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2060
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2062 msgid "Failed to create FILE*"
2063 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2066 msgid "Failed to fork"
2067 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2068
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2070 msgid "Compress child"
2071 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2072
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2074 #, c-format
2075 msgid "Internal error, failed to create %s"
2076 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2077
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2079 msgid "IO to subprocess/file failed"
2080 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2083 msgid "Failed to read while computing MD5"
2084 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2087 #, c-format
2088 msgid "Problem unlinking %s"
2089 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2090
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2092 #, c-format
2093 msgid "Failed to rename %s to %s"
2094 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2095
2096 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2097 #, fuzzy
2098 msgid ""
2099 "Usage: apt-internal-solver\n"
2100 "\n"
2101 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2102 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2103 "\n"
2104 "Options:\n"
2105 " -h This help text.\n"
2106 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2107 " -c=? Read this configuration file\n"
2108 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2109 msgstr ""
2110 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2111 "\n"
2112 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2113 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2114 "\n"
2115 "Mga opsyon:\n"
2116 " -h Itong tulong na ito\n"
2117 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2118 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2119 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2120
2121 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2122 msgid "Unknown package record!"
2123 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2124
2125 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2126 msgid ""
2127 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2128 "\n"
2129 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2130 "to indicate what kind of file it is.\n"
2131 "\n"
2132 "Options:\n"
2133 " -h This help text\n"
2134 " -s Use source file sorting\n"
2135 " -c=? Read this configuration file\n"
2136 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2137 msgstr ""
2138 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2139 "\n"
2140 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2141 "pakete.\n"
2142 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2143 "\n"
2144 "Mga option:\n"
2145 " -h Itong tulong na ito\n"
2146 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2147 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2148 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2149
2150 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2151 msgid "Failed to create pipes"
2152 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2153
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2155 msgid "Failed to exec gzip "
2156 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2157
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2159 msgid "Corrupted archive"
2160 msgstr "Sirang arkibo"
2161
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2163 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2164 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2165
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2167 #, c-format
2168 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2169 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2170
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2172 msgid "Invalid archive signature"
2173 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2176 msgid "Error reading archive member header"
2177 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2178
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "Invalid archive member header %s"
2182 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2183
2184 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2185 msgid "Invalid archive member header"
2186 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2187
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2189 msgid "Archive is too short"
2190 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2191
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2193 msgid "Failed to read the archive headers"
2194 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2195
2196 #: apt-inst/filelist.cc:380
2197 msgid "DropNode called on still linked node"
2198 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2199
2200 #: apt-inst/filelist.cc:412
2201 msgid "Failed to locate the hash element!"
2202 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2203
2204 #: apt-inst/filelist.cc:459
2205 msgid "Failed to allocate diversion"
2206 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2207
2208 #: apt-inst/filelist.cc:464
2209 msgid "Internal error in AddDiversion"
2210 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2211
2212 #: apt-inst/filelist.cc:477
2213 #, c-format
2214 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2215 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2216
2217 #: apt-inst/filelist.cc:506
2218 #, c-format
2219 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2220 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2221
2222 #: apt-inst/filelist.cc:549
2223 #, c-format
2224 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2225 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2226
2227 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2228 #, c-format
2229 msgid "Failed to write file %s"
2230 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2231
2232 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2233 #, c-format
2234 msgid "Failed to close file %s"
2235 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2236
2237 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2238 #, c-format
2239 msgid "The path %s is too long"
2240 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:132
2243 #, c-format
2244 msgid "Unpacking %s more than once"
2245 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2246
2247 #: apt-inst/extract.cc:142
2248 #, c-format
2249 msgid "The directory %s is diverted"
2250 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2251
2252 #: apt-inst/extract.cc:152
2253 #, c-format
2254 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2255 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2256
2257 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2258 msgid "The diversion path is too long"
2259 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:249
2262 #, c-format
2263 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2264 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:289
2267 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2268 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:293
2271 msgid "The path is too long"
2272 msgstr "Sobrang haba ng path"
2273
2274 #: apt-inst/extract.cc:421
2275 #, c-format
2276 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2277 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2278
2279 #: apt-inst/extract.cc:438
2280 #, c-format
2281 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2282 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2283
2284 #: apt-inst/extract.cc:498
2285 #, c-format
2286 msgid "Unable to stat %s"
2287 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2288
2289 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2290 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2291 #, c-format
2292 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2293 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2294
2295 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2296 #, c-format
2297 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2298 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2299
2300 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2301 msgid "Unparsable control file"
2302 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2305 msgid "Can't mmap an empty file"
2306 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2311 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2316 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2317
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Unable to close mmap"
2321 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2322
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Unable to synchronize mmap"
2326 msgstr "Hindi ma-invoke "
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2329 #, c-format
2330 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2331 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Failed to truncate file"
2336 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2342 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2349 "reached."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2353 msgid ""
2354 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2355 msgstr ""
2356
2357 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2359 #, c-format
2360 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2361 msgstr ""
2362
2363 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2365 #, c-format
2366 msgid "%lih %limin %lis"
2367 msgstr ""
2368
2369 #. min means minutes, s means seconds
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2371 #, c-format
2372 msgid "%limin %lis"
2373 msgstr ""
2374
2375 #. s means seconds
2376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2377 #, c-format
2378 msgid "%lis"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2382 #, c-format
2383 msgid "Selection %s not found"
2384 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2387 #, c-format
2388 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2389 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2392 #, c-format
2393 msgid "Opening configuration file %s"
2394 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2399 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2404 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2409 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2414 msgstr ""
2415 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2418 #, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2420 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2425 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2430 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2435 msgstr ""
2436 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2439 #, c-format
2440 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2441 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2442
2443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2444 #, c-format
2445 msgid "%c%s... Error!"
2446 msgstr "%c%s... Error!"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2449 #, c-format
2450 msgid "%c%s... Done"
2451 msgstr "%c%s... Tapos"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2454 msgid "..."
2455 msgstr ""
2456
2457 #. Print the spinner
2458 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "%c%s... %u%%"
2461 msgstr "%c%s... Tapos"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2464 #, c-format
2465 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2466 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2470 #, c-format
2471 msgid "Command line option %s is not understood"
2472 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2475 #, c-format
2476 msgid "Command line option %s is not boolean"
2477 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2480 #, c-format
2481 msgid "Option %s requires an argument."
2482 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2485 #, c-format
2486 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2487 msgstr ""
2488 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2489 "=<halaga>."
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2492 #, c-format
2493 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2494 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2497 #, c-format
2498 msgid "Option '%s' is too long"
2499 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2502 #, c-format
2503 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2504 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2507 #, c-format
2508 msgid "Invalid operation %s"
2509 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2512 #, c-format
2513 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2514 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2517 msgid "Failed to stat the cdrom"
2518 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2521 #, c-format
2522 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2523 msgstr ""
2524 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2527 #, c-format
2528 msgid "Could not open lock file %s"
2529 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2532 #, c-format
2533 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2534 msgstr ""
2535 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2536 "nfs"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2539 #, c-format
2540 msgid "Could not get lock %s"
2541 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2544 #, c-format
2545 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2549 #, c-format
2550 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2554 #, c-format
2555 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2565 #, c-format
2566 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2567 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2568
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2572 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2573
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2575 #, c-format
2576 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2577 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2578
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2580 #, c-format
2581 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2582 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2583
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2587 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2588
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
2590 #, c-format
2591 msgid "Could not open file %s"
2592 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Could not open file descriptor %d"
2597 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
2600 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2601 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
2604 msgid "Failed to exec compressor "
2605 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2606
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
2608 #, fuzzy, c-format
2609 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2610 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2615 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Problem closing the file %s"
2620 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2621
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2625 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2626
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Problem unlinking the file %s"
2630 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2631
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
2633 msgid "Problem syncing the file"
2634 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2635
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2637 #, c-format
2638 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2639 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2640
2641 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2642 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "No keyring installed in %s."
2645 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2648 msgid "Empty package cache"
2649 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2652 msgid "The package cache file is corrupted"
2653 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2656 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2657 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2660 #, fuzzy
2661 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2662 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2665 #, c-format
2666 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2667 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2670 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2671 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2674 msgid "Depends"
2675 msgstr "Dependensiya"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2678 msgid "PreDepends"
2679 msgstr "PreDepends"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2682 msgid "Suggests"
2683 msgstr "Mungkahi"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2686 msgid "Recommends"
2687 msgstr "Rekomendado"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2690 msgid "Conflicts"
2691 msgstr "Tunggali"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2694 msgid "Replaces"
2695 msgstr "Pumapalit"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2698 msgid "Obsoletes"
2699 msgstr "Linalaos"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2702 msgid "Breaks"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2706 msgid "Enhances"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2710 msgid "important"
2711 msgstr "importante"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2714 msgid "required"
2715 msgstr "kailangan"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2718 msgid "standard"
2719 msgstr "standard"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2722 msgid "optional"
2723 msgstr "optional"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2726 msgid "extra"
2727 msgstr "extra"
2728
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2730 msgid "Building dependency tree"
2731 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2732
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2734 msgid "Candidate versions"
2735 msgstr "Bersyong Kandidato"
2736
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2738 msgid "Dependency generation"
2739 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2740
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Reading state information"
2744 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2745
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "Failed to open StateFile %s"
2749 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2750
2751 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2754 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2755
2756 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2757 #, c-format
2758 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2759 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2760
2761 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2762 #, c-format
2763 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2764 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2765
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2769 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2770
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2774 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2775
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2779 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2784 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2789 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2790
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2794 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2795
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2797 #, c-format
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2799 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2800
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2802 #, c-format
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2804 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2805
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2807 #, c-format
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2809 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2810
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2812 #, c-format
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2814 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2817 #, c-format
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2819 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2822 #, c-format
2823 msgid "Opening %s"
2824 msgstr "Binubuksan %s"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2827 #, c-format
2828 msgid "Line %u too long in source list %s."
2829 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2830
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2832 #, c-format
2833 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2834 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2835
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2837 #, c-format
2838 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2839 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2840
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2844 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2845
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2850 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "Could not configure '%s'. "
2856 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2857
2858 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2862 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2863 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2864 msgstr ""
2865 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2866 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2867 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2868 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2869
2870 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2871 #, c-format
2872 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2873 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2874
2875 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2879 msgstr ""
2880 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2881 "para dito."
2882
2883 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2884 msgid ""
2885 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2886 "held packages."
2887 msgstr ""
2888 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2889 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2890
2891 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2892 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2893 msgstr ""
2894 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2895
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "List directory %spartial is missing."
2899 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2900
2901 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2904 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2905
2906 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2907 #, fuzzy, c-format
2908 msgid "Unable to lock directory %s"
2909 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2910
2911 #. only show the ETA if it makes sense
2912 #. two days
2913 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2914 #, c-format
2915 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2916 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2917
2918 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2919 #, c-format
2920 msgid "Retrieving file %li of %li"
2921 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2922
2923 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2924 #, c-format
2925 msgid "The method driver %s could not be found."
2926 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2927
2928 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "Is the package %s installed?"
2931 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2932
2933 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2934 #, c-format
2935 msgid "Method %s did not start correctly"
2936 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2937
2938 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2939 #, c-format
2940 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2941 msgstr ""
2942 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2943
2944 #: apt-pkg/init.cc:145
2945 #, c-format
2946 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2947 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2948
2949 #: apt-pkg/init.cc:161
2950 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2951 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2952
2953 #: apt-pkg/clean.cc:61
2954 #, c-format
2955 msgid "Unable to stat %s."
2956 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2957
2958 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2959 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2960 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2961
2962 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2963 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2964 msgstr ""
2965 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2966
2967 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2968 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2969 msgstr ""
2970 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2971 "ito"
2972
2973 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2974 msgid "The list of sources could not be read."
2975 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2976
2977 #: apt-pkg/policy.cc:83
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2981 "available in the sources"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: apt-pkg/policy.cc:422
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2987 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2988
2989 #: apt-pkg/policy.cc:444
2990 #, c-format
2991 msgid "Did not understand pin type %s"
2992 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2993
2994 #: apt-pkg/policy.cc:452
2995 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2996 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2997
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2999 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3000 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3001
3002 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3003 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3013 #, fuzzy, c-format
3014 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3015 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3016
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3018 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3019 msgstr ""
3020 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3021
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3023 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3024 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3029 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3030
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3032 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3033 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3036 #, c-format
3037 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3038 msgstr ""
3039 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3042 #, c-format
3043 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3044 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3048 msgid "Reading package lists"
3049 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3050
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3052 msgid "Collecting File Provides"
3053 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3054
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3056 msgid "IO Error saving source cache"
3057 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Hash Sum mismatch"
3062 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3063
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3065 msgid "Size mismatch"
3066 msgstr "Di tugmang laki"
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Invalid file format"
3071 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3077 "or malformed file)"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3083 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3084
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3086 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3087 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3088
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3093 "repository will not be applied."
3094 msgstr ""
3095
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3097 #, c-format
3098 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3105 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3110 #, c-format
3111 msgid "GPG error: %s: %s"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3118 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3119 msgstr ""
3120 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3121 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3122
3123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3124 #, c-format
3125 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3132 msgstr ""
3133 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3134 "paketeng %s."
3135
3136 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3137 #, fuzzy, c-format
3138 msgid "Unable to parse Release file %s"
3139 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3140
3141 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "No sections in Release file %s"
3144 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3145
3146 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3147 #, c-format
3148 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3154 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3155
3156 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3159 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3160
3161 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3162 #, c-format
3163 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3164 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3167 #, c-format
3168 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3169 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3170
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3172 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3173 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3176 msgid "Waiting for disc...\n"
3177 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3178
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3180 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3181 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3182
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3184 msgid "Identifying... "
3185 msgstr "Kinikilala..."
3186
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3188 #, c-format
3189 msgid "Stored label: %s\n"
3190 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3191
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3193 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3194 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3195
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid ""
3199 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3200 "%zu signatures\n"
3201 msgstr ""
3202 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3203 "signature\n"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3206 msgid ""
3207 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3208 "wrong architecture?"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "Found label '%s'\n"
3214 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3217 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3218 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "This disc is called: \n"
3224 "'%s'\n"
3225 msgstr ""
3226 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3227 "'%s'\n"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3230 msgid "Copying package lists..."
3231 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3232
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3234 msgid "Writing new source list\n"
3235 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3236
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3238 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3239 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3240
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3242 #, c-format
3243 msgid "Wrote %i records.\n"
3244 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3245
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3247 #, c-format
3248 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3249 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3250
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3252 #, c-format
3253 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3254 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3255
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3257 #, c-format
3258 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3259 msgstr ""
3260 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3261 "mismatch\n"
3262
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3264 #, c-format
3265 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Hash mismatch for: %s"
3271 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3272
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3274 #, c-format
3275 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3276 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3277
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3279 #, c-format
3280 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3281 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3282
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Couldn't find task '%s'"
3286 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3287
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3291 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3292
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3296 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3297
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3299 #, c-format
3300 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3307 "neither of them"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3311 #, c-format
3312 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3316 #, c-format
3317 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3321 #, c-format
3322 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3326 msgid "Send scenario to solver"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3330 msgid "Send request to solver"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3334 msgid "Prepare for receiving solution"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3338 msgid "External solver failed without a proper error message"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3342 msgid "Execute external solver"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3346 #, c-format
3347 msgid "Progress: [%3i%%]"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3351 msgid "Running dpkg"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3355 #, fuzzy
3356 msgid ""
3357 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3358 "used instead."
3359 msgstr ""
3360 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3361 "mga luma na lamang."
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Installing %s"
3366 msgstr "Iniluklok ang %s"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3369 #, c-format
3370 msgid "Configuring %s"
3371 msgstr "Isasaayos ang %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3374 #, c-format
3375 msgid "Removing %s"
3376 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3379 #, fuzzy, c-format
3380 msgid "Completely removing %s"
3381 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3384 #, c-format
3385 msgid "Noting disappearance of %s"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3389 #, c-format
3390 msgid "Running post-installation trigger %s"
3391 msgstr ""
3392
3393 #. FIXME: use a better string after freeze
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Directory '%s' missing"
3397 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Could not open file '%s'"
3402 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3405 #, c-format
3406 msgid "Preparing %s"
3407 msgstr "Hinahanda ang %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3410 #, c-format
3411 msgid "Unpacking %s"
3412 msgstr "Binubuklat ang %s"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3415 #, c-format
3416 msgid "Preparing to configure %s"
3417 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3420 #, c-format
3421 msgid "Installed %s"
3422 msgstr "Iniluklok ang %s"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3425 #, c-format
3426 msgid "Preparing for removal of %s"
3427 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3430 #, c-format
3431 msgid "Removed %s"
3432 msgstr "Tinanggal ang %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3435 #, c-format
3436 msgid "Preparing to completely remove %s"
3437 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3440 #, c-format
3441 msgid "Completely removed %s"
3442 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3445 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Can not write log (%s)"
3451 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3454 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3458 msgid "Is stdout a terminal?"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3462 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3463 msgstr ""
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3466 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. check if its not a follow up error
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3471 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3475 msgid ""
3476 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3477 "error from a previous failure."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3481 msgid ""
3482 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3483 "error"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3487 msgid ""
3488 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3489 "error"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3493 msgid ""
3494 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3495 "local system"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3499 msgid ""
3500 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3507 "it?"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3513 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3514
3515 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3516 #. dpkg --configure -a
3517 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3521 msgstr ""
3522
3523 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3524 msgid "Not locked"
3525 msgstr ""
3526
3527 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3528 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3532 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3535 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3536
3537 #, fuzzy
3538 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3539 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3540
3541 #, fuzzy
3542 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3543 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3544
3545 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3546 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3547
3548 #, fuzzy
3549 #~ msgid " [Not candidate version]"
3550 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3551
3552 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3553 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3557 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3558 #~ "is only available from another source\n"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3561 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3562 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3563
3564 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3565 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3566
3567 #, fuzzy
3568 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3569 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3570
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3573 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3574
3575 #, fuzzy
3576 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3577 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3581 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3582
3583 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3591
3592 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3593 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3594
3595 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3596 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3600 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3601
3602 #, fuzzy
3603 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3604 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3605
3606 #, fuzzy
3607 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3610
3611 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3612 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3613
3614 #~ msgid ""
3615 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3616 #~ "need to manually fix this package."
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3619 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3620
3621 #, fuzzy
3622 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3623 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3624
3625 #~ msgid "Failed to remove %s"
3626 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3627
3628 #~ msgid "Unable to create %s"
3629 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3630
3631 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3632 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3633
3634 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3635 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3636
3637 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3638 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3639
3640 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3641 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3642
3643 #~ msgid "Reading file listing"
3644 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3648 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3649 #~ "package!"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3652 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3653 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3654
3655 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3656 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3657
3658 #~ msgid "Internal error getting a node"
3659 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3660
3661 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3662 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3663
3664 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3665 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3666
3667 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3668 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3669
3670 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3671 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3672
3673 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3674 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3675
3676 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3677 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3678
3679 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3680 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3681
3682 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3683 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3684
3685 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3686 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3687
3688 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3689 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3690
3691 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3692 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3693
3694 #~ msgid "Read error from %s process"
3695 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3696
3697 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3698 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3699
3700 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3701 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3702
3703 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3704 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3705
3706 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3707 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3708
3709 #~ msgid "decompressor"
3710 #~ msgstr "taga-decompress"
3711
3712 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3713 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3714
3715 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3716 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3717
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3719 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3720
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3722 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3726 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3727
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3729 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3730
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3732 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3733
3734 #, fuzzy
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3736 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3737
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3739 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3743 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3744
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3746 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3747
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3749 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3750
3751 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3752 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3753
3754 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3757 #~ "Lalabas."
3758
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3760 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3761
3762 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3763 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3764
3765 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3766 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3767
3768 #~ msgid "Could not patch file"
3769 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3770
3771 #~ msgid " %4i %s\n"
3772 #~ msgstr " %4i %s\n"
3773
3774 #~ msgid "%4i %s\n"
3775 #~ msgstr "%4i %s\n"
3776
3777 #, fuzzy
3778 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3779 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3780
3781 #~ msgid ""
3782 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3783 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3784 #~ "that package should be filed."
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3787 #~ "ay\n"
3788 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3789 #~ "pakete na ito."
3790
3791 #, fuzzy
3792 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3793 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3794
3795 #, fuzzy
3796 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3797 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3798
3799 #, fuzzy
3800 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3801 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3802
3803 #, fuzzy
3804 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3805 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3809 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3814 #~ "%i signatures\n"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3817 #~ "signature\n"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "openpty failed\n"
3821 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3822
3823 #~ msgid "File date has changed %s"
3824 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3825
3826 #~ msgid "Reading file list"
3827 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3828
3829 #~ msgid "Could not execute "
3830 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3831
3832 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3833 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3834
3835 #~ msgid "Removed with config %s"
3836 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3837
3838 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"