1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:51+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:277
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normal na Pakete: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgstr " Kulang/Nawawala: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
76 msgid "Total Desc/File relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:336
80 msgid "Total Provides mappings: "
81 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:348
84 msgid "Total globbed strings: "
85 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:362
88 msgid "Total dependency version space: "
89 msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:367
92 msgid "Total slack space: "
93 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:375
96 msgid "Total space accounted for: "
97 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
100 #: apt-private/private-show.cc:58
102 msgid "Package file %s is out of sync."
103 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
105 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
107 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
108 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
109 msgid "No packages found"
110 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Talaksang Pakete:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
141 msgstr "(hindi nahanap)"
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
145 msgstr " Nakaluklok: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
149 msgstr " Kandidato: "
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Talaang Bersyon:"
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
165 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
166 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
167 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
168 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
170 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
171 msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
173 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
176 "Usage: apt-cache [options] command\n"
177 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
181 "from APT's binary cache files\n"
184 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
185 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
186 " showsrc - Show source records\n"
187 " stats - Show some basic statistics\n"
188 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
189 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
190 " unmet - Show unmet dependencies\n"
191 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
192 " show - Show a readable record for the package\n"
193 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
194 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198 " policy - Show policy settings\n"
201 " -h This help text.\n"
202 " -p=? The package cache.\n"
203 " -s=? The source cache.\n"
204 " -q Disable progress indicator.\n"
205 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206 " -c=? Read this configuration file\n"
207 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
210 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
211 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
212 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
215 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
216 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
217 "impormasyon mula sa kanila\n"
220 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
221 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
222 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
223 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
224 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
225 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
226 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
227 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
228 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
229 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
230 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
232 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
233 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
234 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
235 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
236 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
239 " -h Itong tulong na ito.\n"
240 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
241 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
242 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
243 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
244 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
245 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
246 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
247 "karagdagang impormasyon\n"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
251 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
255 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
260 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
265 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
266 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
267 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
271 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
272 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
275 #: cmdline/apt-config.cc:48
276 msgid "Arguments not in pairs"
277 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
279 #: cmdline/apt-config.cc:89
281 "Usage: apt-config [options] command\n"
283 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 " shell - Shell mode\n"
287 " dump - Show the configuration\n"
290 " -h This help text.\n"
291 " -c=? Read this configuration file\n"
292 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
296 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
300 " shell - modong shell\n"
301 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
303 " -h Itong tulong na ito.\n"
304 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
305 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
307 #: cmdline/apt-get.cc:245
309 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:330
319 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:367
324 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
327 #: cmdline/apt-get.cc:423
329 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
332 #: cmdline/apt-get.cc:454
334 msgid "Couldn't find package %s"
335 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
337 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
342 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
347 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
353 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
357 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
361 #: cmdline/apt-get.cc:726
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
365 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:782
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:787
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:839
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
390 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
391 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
393 msgid "Couldn't determine free space in %s"
394 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
396 #: cmdline/apt-get.cc:874
398 msgid "You don't have enough free space in %s"
399 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
401 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403 #: cmdline/apt-get.cc:883
405 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
406 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:888
412 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
413 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
415 #: cmdline/apt-get.cc:894
417 msgid "Fetch source %s\n"
418 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
420 #: cmdline/apt-get.cc:912
421 msgid "Failed to fetch some archives."
422 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
424 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
425 msgid "Download complete and in download only mode"
426 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
428 #: cmdline/apt-get.cc:942
430 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
431 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:954
435 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:955
440 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
441 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:983
445 msgid "Build command '%s' failed.\n"
446 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
448 #: cmdline/apt-get.cc:1002
449 msgid "Child process failed"
450 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1021
453 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
454 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1046
459 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
460 "Architectures for setup"
463 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
465 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
466 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
468 #: cmdline/apt-get.cc:1093
470 msgid "%s has no build depends.\n"
471 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
473 #: cmdline/apt-get.cc:1263
476 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
479 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
482 #: cmdline/apt-get.cc:1281
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
488 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
491 #: cmdline/apt-get.cc:1304
493 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
495 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
496 "%s ay bagong-bago pa lamang."
498 #: cmdline/apt-get.cc:1343
501 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
502 "package %s can't satisfy version requirements"
504 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
505 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
507 #: cmdline/apt-get.cc:1349
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
513 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
516 #: cmdline/apt-get.cc:1372
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
521 #: cmdline/apt-get.cc:1387
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
526 #: cmdline/apt-get.cc:1392
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
532 msgid "Changelog for %s (%s)"
533 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1583
536 msgid "Supported modules:"
537 msgstr "Suportadong mga Module:"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1624
542 "Usage: apt-get [options] command\n"
543 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
544 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
546 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
547 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
551 " update - Retrieve new lists of packages\n"
552 " upgrade - Perform an upgrade\n"
553 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
554 " remove - Remove packages\n"
555 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
556 " purge - Remove packages and config files\n"
557 " source - Download source archives\n"
558 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
559 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
560 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
561 " clean - Erase downloaded archive files\n"
562 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
563 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
564 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
565 " download - Download the binary package into the current directory\n"
568 " -h This help text.\n"
569 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
570 " -qq No output except for errors\n"
571 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
572 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
573 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
574 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
575 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
576 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
577 " -b Build the source package after fetching it\n"
578 " -V Show verbose version numbers\n"
579 " -c=? Read this configuration file\n"
580 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
581 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
582 "pages for more information and options.\n"
583 " This APT has Super Cow Powers.\n"
585 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
586 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
587 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
589 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
590 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
594 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
595 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
596 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
597 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
598 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
599 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
600 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
601 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
602 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
603 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
604 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
607 " -h Itong tulong na ito.\n"
608 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
609 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
610 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
611 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
612 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
613 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
614 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
615 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
616 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
617 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
618 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
619 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
621 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
622 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:35
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:52
630 msgid "Download Failed"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:65
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:68
648 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:74
653 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:76
658 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:241
663 msgid "%s was already set on hold.\n"
664 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:243
668 msgid "%s was already not hold.\n"
669 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 "Usage: apt [options] command\n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
729 " update - update list of available packages\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
741 #: methods/cdrom.cc:203
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
746 #: methods/cdrom.cc:212
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
752 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
754 #: methods/cdrom.cc:222
758 #: methods/cdrom.cc:249
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
761 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
763 #: methods/cdrom.cc:254
764 msgid "Disk not found."
765 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
767 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
768 msgid "File not found"
769 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
771 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
772 #: methods/rred.cc:608
773 msgid "Failed to stat"
774 msgstr "Bigo ang pag-stat"
776 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
777 msgid "Failed to set modification time"
778 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
780 #: methods/file.cc:48
781 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
782 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
784 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
785 #: methods/ftp.cc:177
789 #: methods/ftp.cc:183
790 msgid "Unable to determine the peer name"
791 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
793 #: methods/ftp.cc:188
794 msgid "Unable to determine the local name"
795 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
797 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
799 msgid "The server refused the connection and said: %s"
800 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
802 #: methods/ftp.cc:225
804 msgid "USER failed, server said: %s"
805 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
807 #: methods/ftp.cc:232
809 msgid "PASS failed, server said: %s"
810 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
812 #: methods/ftp.cc:252
814 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
818 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
820 #: methods/ftp.cc:280
822 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
823 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
825 #: methods/ftp.cc:306
827 msgid "TYPE failed, server said: %s"
828 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
830 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
831 msgid "Connection timeout"
832 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
834 #: methods/ftp.cc:350
835 msgid "Server closed the connection"
836 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
838 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
842 msgstr "Error sa pagbasa"
844 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
845 msgid "A response overflowed the buffer."
846 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
848 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
849 msgid "Protocol corruption"
850 msgstr "Sira ang protocol"
852 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
857 msgstr "Error sa pagsulat"
859 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
860 msgid "Could not create a socket"
861 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
863 #: methods/ftp.cc:712
864 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
865 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
867 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
871 #: methods/ftp.cc:718
872 msgid "Could not connect passive socket."
873 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
875 #: methods/ftp.cc:735
876 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
879 #: methods/ftp.cc:749
880 msgid "Could not bind a socket"
881 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
883 #: methods/ftp.cc:753
884 msgid "Could not listen on the socket"
885 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
887 #: methods/ftp.cc:760
888 msgid "Could not determine the socket's name"
889 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
891 #: methods/ftp.cc:792
892 msgid "Unable to send PORT command"
893 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
895 #: methods/ftp.cc:802
897 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
900 #: methods/ftp.cc:811
902 msgid "EPRT failed, server said: %s"
903 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
905 #: methods/ftp.cc:831
906 msgid "Data socket connect timed out"
907 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
909 #: methods/ftp.cc:838
910 msgid "Unable to accept connection"
911 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
913 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
914 msgid "Problem hashing file"
915 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
917 #: methods/ftp.cc:890
919 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
922 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
923 msgid "Data socket timed out"
924 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
926 #: methods/ftp.cc:935
928 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
931 #. Get the files information
932 #: methods/ftp.cc:1014
936 #: methods/ftp.cc:1128
937 msgid "Unable to invoke "
938 msgstr "Hindi ma-invoke "
940 #: methods/connect.cc:76
942 msgid "Connecting to %s (%s)"
943 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
945 #: methods/connect.cc:87
950 #: methods/connect.cc:94
952 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 #: methods/connect.cc:100
957 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
960 #: methods/connect.cc:108
962 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
965 #: methods/connect.cc:126
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
968 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
970 #. We say this mainly because the pause here is for the
971 #. ssh connection that is still going
972 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
974 msgid "Connecting to %s"
975 msgstr "Kumokonekta sa %s"
977 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
979 msgid "Could not resolve '%s'"
980 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
982 #: methods/connect.cc:205
984 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
985 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
987 #: methods/connect.cc:209
989 msgid "System error resolving '%s:%s'"
990 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
992 #: methods/connect.cc:211
994 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
995 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
997 #: methods/connect.cc:258
999 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1000 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1002 #: methods/gpgv.cc:168
1004 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1009 #: methods/gpgv.cc:172
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1013 #: methods/gpgv.cc:174
1015 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1017 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
1019 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1020 #: methods/gpgv.cc:180
1023 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1027 #: methods/gpgv.cc:184
1028 msgid "Unknown error executing gpgv"
1029 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
1031 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1033 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1035 #: methods/gpgv.cc:231
1037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1040 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1043 #: methods/gzip.cc:69
1044 msgid "Empty files can't be valid archives"
1047 #: methods/http.cc:508
1048 msgid "Error writing to the file"
1049 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1051 #: methods/http.cc:522
1052 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1053 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1055 #: methods/http.cc:524
1056 msgid "Error reading from server"
1057 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1059 #: methods/http.cc:560
1060 msgid "Error writing to file"
1061 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1063 #: methods/http.cc:620
1064 msgid "Select failed"
1065 msgstr "Bigo ang pagpili"
1067 #: methods/http.cc:625
1068 msgid "Connection timed out"
1069 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1071 #: methods/http.cc:648
1072 msgid "Error writing to output file"
1073 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1075 #: methods/server.cc:51
1076 msgid "Waiting for headers"
1077 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1079 #: methods/server.cc:109
1080 msgid "Bad header line"
1081 msgstr "Maling linyang panimula"
1083 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1084 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1085 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1087 #: methods/server.cc:171
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1089 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1091 #: methods/server.cc:194
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1093 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1095 #: methods/server.cc:196
1096 msgid "This HTTP server has broken range support"
1097 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1099 #: methods/server.cc:220
1100 msgid "Unknown date format"
1101 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1103 #: methods/server.cc:489
1104 msgid "Bad header data"
1105 msgstr "Maling datos sa panimula"
1107 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1108 msgid "Connection failed"
1109 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1111 #: methods/server.cc:654
1112 msgid "Internal error"
1113 msgstr "Internal na error"
1115 #: apt-private/private-list.cc:132
1119 #: apt-private/private-install.cc:81
1120 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1122 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1124 #: apt-private/private-install.cc:90
1125 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1127 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1129 #: apt-private/private-install.cc:109
1130 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1131 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1133 #: apt-private/private-install.cc:147
1134 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1136 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1139 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1140 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1141 #: apt-private/private-install.cc:154
1143 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1144 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1146 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1147 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1148 #: apt-private/private-install.cc:159
1150 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1151 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:166
1157 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1159 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1161 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1162 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1163 #: apt-private/private-install.cc:171
1165 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1166 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1168 #: apt-private/private-install.cc:199
1170 msgid "You don't have enough free space in %s."
1171 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1173 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1174 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1175 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1177 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1178 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1179 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1181 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1182 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1183 #: apt-private/private-install.cc:219
1184 msgid "Yes, do as I say!"
1185 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1187 #: apt-private/private-install.cc:221
1190 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1191 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1194 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1195 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1198 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1202 #: apt-private/private-install.cc:242
1203 msgid "Do you want to continue?"
1204 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1206 #: apt-private/private-install.cc:312
1207 msgid "Some files failed to download"
1208 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1210 #: apt-private/private-install.cc:319
1212 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1215 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1216 "subukang may --fix-missing?"
1218 #: apt-private/private-install.cc:323
1219 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1220 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1222 #: apt-private/private-install.cc:328
1223 msgid "Unable to correct missing packages."
1224 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1226 #: apt-private/private-install.cc:329
1227 msgid "Aborting install."
1228 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1230 #: apt-private/private-install.cc:365
1232 "The following package disappeared from your system as\n"
1233 "all files have been overwritten by other packages:"
1235 "The following packages disappeared from your system as\n"
1236 "all files have been overwritten by other packages:"
1240 #: apt-private/private-install.cc:369
1241 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1244 #: apt-private/private-install.cc:390
1245 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1248 #: apt-private/private-install.cc:498
1250 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1251 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1255 #. if (Packages == 1)
1257 #. c1out << std::endl;
1259 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1260 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1261 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1264 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1265 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1267 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1269 #: apt-private/private-install.cc:505
1271 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1272 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1274 #: apt-private/private-install.cc:512
1277 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1279 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1281 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1282 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1284 #: apt-private/private-install.cc:516
1286 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1288 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1289 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1290 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1292 #: apt-private/private-install.cc:518
1293 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1294 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1298 #: apt-private/private-install.cc:612
1299 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1301 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1303 #: apt-private/private-install.cc:614
1305 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1308 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1309 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1311 #: apt-private/private-install.cc:627
1313 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1314 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1315 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1316 "or been moved out of Incoming."
1318 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1319 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1320 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1322 #: apt-private/private-install.cc:648
1323 msgid "Broken packages"
1324 msgstr "Sirang mga pakete"
1326 #: apt-private/private-install.cc:701
1327 msgid "The following extra packages will be installed:"
1328 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1330 #: apt-private/private-install.cc:791
1331 msgid "Suggested packages:"
1332 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1334 #: apt-private/private-install.cc:792
1335 msgid "Recommended packages:"
1336 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1338 #: apt-private/private-download.cc:31
1339 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1341 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1343 #: apt-private/private-download.cc:35
1344 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1346 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1348 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1349 msgid "Some packages could not be authenticated"
1350 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1352 #: apt-private/private-download.cc:45
1353 msgid "Install these packages without verification?"
1354 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1356 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1358 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1359 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1361 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1362 #: apt-private/private-show.cc:89
1366 #: apt-private/private-output.cc:207
1368 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1369 msgstr " [Nakaluklok]"
1371 #: apt-private/private-output.cc:211
1373 msgid "[installed,local]"
1374 msgstr " [Nakaluklok]"
1376 #: apt-private/private-output.cc:214
1377 msgid "[installed,auto-removable]"
1380 #: apt-private/private-output.cc:216
1382 msgid "[installed,automatic]"
1383 msgstr " [Nakaluklok]"
1385 #: apt-private/private-output.cc:218
1388 msgstr " [Nakaluklok]"
1390 #: apt-private/private-output.cc:222
1392 msgid "[upgradable from: %s]"
1395 #: apt-private/private-output.cc:226
1396 msgid "[residual-config]"
1399 #: apt-private/private-output.cc:326
1400 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1401 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1403 #: apt-private/private-output.cc:416
1405 msgid "but %s is installed"
1406 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1408 #: apt-private/private-output.cc:418
1410 msgid "but %s is to be installed"
1411 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1413 #: apt-private/private-output.cc:425
1414 msgid "but it is not installable"
1415 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1417 #: apt-private/private-output.cc:427
1418 msgid "but it is a virtual package"
1419 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1421 #: apt-private/private-output.cc:430
1422 msgid "but it is not installed"
1423 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1425 #: apt-private/private-output.cc:430
1426 msgid "but it is not going to be installed"
1427 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1429 #: apt-private/private-output.cc:435
1433 #: apt-private/private-output.cc:464
1434 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1435 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1437 #: apt-private/private-output.cc:490
1438 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1439 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1441 #: apt-private/private-output.cc:512
1442 msgid "The following packages have been kept back:"
1443 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1445 #: apt-private/private-output.cc:533
1446 msgid "The following packages will be upgraded:"
1447 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1449 #: apt-private/private-output.cc:554
1450 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1451 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1453 #: apt-private/private-output.cc:574
1454 msgid "The following held packages will be changed:"
1455 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1457 #: apt-private/private-output.cc:629
1459 msgid "%s (due to %s) "
1460 msgstr "%s (dahil sa %s) "
1462 #: apt-private/private-output.cc:637
1464 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1465 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1467 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1468 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1470 #: apt-private/private-output.cc:668
1472 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1473 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1475 #: apt-private/private-output.cc:672
1477 msgid "%lu reinstalled, "
1478 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1480 #: apt-private/private-output.cc:674
1482 msgid "%lu downgraded, "
1483 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1485 #: apt-private/private-output.cc:676
1487 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1488 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1490 #: apt-private/private-output.cc:680
1492 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1493 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1495 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1496 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1497 #. The user has to answer with an input matching the
1498 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1499 #: apt-private/private-output.cc:702
1503 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1504 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1505 #. The user has to answer with an input matching the
1506 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1507 #: apt-private/private-output.cc:708
1511 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1512 #: apt-private/private-output.cc:719
1516 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1517 #: apt-private/private-output.cc:725
1521 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1523 msgid "Regex compilation error - %s"
1524 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1526 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1527 msgid "Correcting dependencies..."
1528 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1530 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1534 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1535 msgid "Unable to correct dependencies"
1536 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1538 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1539 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1540 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1542 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1546 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1547 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1548 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1550 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1551 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1552 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1554 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1558 #: apt-private/private-update.cc:31
1559 msgid "The update command takes no arguments"
1560 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1562 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1563 msgid "Calculating upgrade... "
1564 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1566 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1568 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1569 msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1571 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1575 #: apt-private/private-search.cc:51
1576 msgid "Full Text Search"
1579 #: apt-private/private-show.cc:156
1581 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1583 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1587 #: apt-private/private-show.cc:163
1588 msgid "not a real package (virtual)"
1591 #: apt-private/private-main.cc:23
1593 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1594 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1595 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1596 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1599 #: apt-private/private-sources.cc:58
1601 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1602 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1604 #: apt-private/private-sources.cc:70
1606 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1609 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1613 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1617 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1621 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1625 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1627 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1628 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1630 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1633 msgstr " [May ginagawa]"
1635 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1638 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1640 "in the drive '%s' and press enter\n"
1642 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1644 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1646 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1647 #. Only warn if there is no sources.list file.
1648 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1649 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1650 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1651 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1652 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1654 msgid "Unable to read %s"
1655 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1657 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1658 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1659 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1660 #: apt-pkg/clean.cc:127
1662 msgid "Unable to change to %s"
1663 msgstr "Di makalipat sa %s"
1665 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1666 #. and provide a config option to define that default
1667 #: methods/mirror.cc:280
1669 msgid "No mirror file '%s' found "
1672 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1673 #. and provide a config option to define that default
1674 #: methods/mirror.cc:287
1676 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1677 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1679 #: methods/mirror.cc:315
1681 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1682 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1684 #: methods/mirror.cc:445
1686 msgid "[Mirror: %s]"
1689 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1690 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1691 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1693 #: methods/rsh.cc:343
1694 msgid "Connection closed prematurely"
1695 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1697 #: dselect/install:33
1698 msgid "Bad default setting!"
1699 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1701 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1702 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1703 msgid "Press enter to continue."
1704 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1706 #: dselect/install:92
1707 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1710 #: dselect/install:102
1712 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1713 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1715 #: dselect/install:103
1717 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1718 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1720 #: dselect/install:104
1721 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1723 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1725 #: dselect/install:105
1727 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1729 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1730 "muli ang [I]luklok/Instol."
1732 #: dselect/update:30
1733 msgid "Merging available information"
1734 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1736 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1738 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1740 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1741 "from debian packages\n"
1744 " -h This help text\n"
1745 " -t Set the temp dir\n"
1746 " -c=? Read this configuration file\n"
1747 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1749 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1751 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
1752 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
1755 " -h Itong tulong na ito\n"
1756 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
1757 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1758 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1760 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1762 msgid "Unable to mkstemp %s"
1763 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1765 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1767 msgid "Unable to write to %s"
1768 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
1770 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1771 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1772 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1775 msgid "Package extension list is too long"
1776 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1782 msgid "Error processing directory %s"
1783 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
1785 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1786 msgid "Source extension list is too long"
1787 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
1789 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1790 msgid "Error writing header to contents file"
1791 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
1793 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1795 msgid "Error processing contents %s"
1796 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
1798 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1800 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1801 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1802 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805 " generate config [groups]\n"
1808 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1809 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1810 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1812 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1813 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1814 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1815 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1817 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1818 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1820 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1821 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1822 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1823 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1825 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1826 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1829 " -h This help text\n"
1830 " --md5 Control MD5 generation\n"
1831 " -s=? Source override file\n"
1833 " -d=? Select the optional caching database\n"
1834 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1835 " --contents Control contents file generation\n"
1836 " -c=? Read this configuration file\n"
1837 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1839 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
1840 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1841 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844 " generate config [mga grupo]\n"
1847 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
1848 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
1849 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
1851 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
1852 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
1854 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
1856 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
1859 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
1860 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
1861 "ang talaksang override ng src\n"
1863 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
1864 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
1865 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
1866 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
1868 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
1869 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1870 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1873 " -h Itong tulong na ito\n"
1874 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
1875 " -s=? Talaksang override ng source\n"
1877 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
1878 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1879 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
1880 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1881 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
1883 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1884 msgid "No selections matched"
1885 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
1887 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1889 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1890 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1894 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1895 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1899 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1900 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
1902 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1905 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1906 "remove and re-create the database."
1908 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
1909 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1913 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1914 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1917 #: apt-inst/extract.cc:216
1919 msgid "Failed to stat %s"
1920 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
1922 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1923 msgid "Archive has no control record"
1924 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1927 msgid "Unable to get a cursor"
1928 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
1930 #: ftparchive/writer.cc:91
1932 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1933 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
1935 #: ftparchive/writer.cc:96
1937 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1938 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
1940 #: ftparchive/writer.cc:152
1944 #: ftparchive/writer.cc:154
1948 #: ftparchive/writer.cc:161
1949 msgid "E: Errors apply to file "
1950 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
1952 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1954 msgid "Failed to resolve %s"
1955 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
1957 #: ftparchive/writer.cc:192
1958 msgid "Tree walking failed"
1959 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
1961 #: ftparchive/writer.cc:219
1963 msgid "Failed to open %s"
1964 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
1966 #: ftparchive/writer.cc:278
1968 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1969 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1971 #: ftparchive/writer.cc:286
1973 msgid "Failed to readlink %s"
1974 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
1976 #: ftparchive/writer.cc:290
1978 msgid "Failed to unlink %s"
1979 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
1981 #: ftparchive/writer.cc:298
1983 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1984 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
1986 #: ftparchive/writer.cc:308
1988 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1989 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
1991 #: ftparchive/writer.cc:413
1992 msgid "Archive had no package field"
1993 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
1995 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1997 msgid " %s has no override entry\n"
1998 msgstr " %s ay walang override entry\n"
2000 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2002 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2003 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
2005 #: ftparchive/writer.cc:721
2007 msgid " %s has no source override entry\n"
2008 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
2010 #: ftparchive/writer.cc:725
2012 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2013 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
2015 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2016 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2017 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
2019 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2021 msgid "Unable to open %s"
2022 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2026 #: ftparchive/override.cc:68
2028 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2029 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2031 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2033 msgid "Failed to read the override file %s"
2034 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
2036 #: ftparchive/override.cc:166
2038 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2039 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2041 #: ftparchive/override.cc:178
2043 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2044 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
2046 #: ftparchive/override.cc:191
2048 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2049 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2053 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2054 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2058 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2059 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2062 msgid "Failed to create FILE*"
2063 msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2066 msgid "Failed to fork"
2067 msgstr "Bigo ang pag-fork"
2069 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2070 msgid "Compress child"
2071 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2075 msgid "Internal error, failed to create %s"
2076 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
2078 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2079 msgid "IO to subprocess/file failed"
2080 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2083 msgid "Failed to read while computing MD5"
2084 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2088 msgid "Problem unlinking %s"
2089 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2093 msgid "Failed to rename %s to %s"
2094 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
2096 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2099 "Usage: apt-internal-solver\n"
2101 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2102 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2105 " -h This help text.\n"
2106 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2107 " -c=? Read this configuration file\n"
2108 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2110 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2112 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
2113 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
2116 " -h Itong tulong na ito\n"
2117 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
2118 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2119 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2121 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2122 msgid "Unknown package record!"
2123 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
2125 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2127 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2129 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2130 "to indicate what kind of file it is.\n"
2133 " -h This help text\n"
2134 " -s Use source file sorting\n"
2135 " -c=? Read this configuration file\n"
2136 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2138 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
2140 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
2142 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
2145 " -h Itong tulong na ito\n"
2146 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
2147 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
2148 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
2150 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2151 msgid "Failed to create pipes"
2152 msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
2154 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2155 msgid "Failed to exec gzip "
2156 msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
2158 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2159 msgid "Corrupted archive"
2160 msgstr "Sirang arkibo"
2162 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2163 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2164 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
2166 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2168 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2169 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
2171 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2172 msgid "Invalid archive signature"
2173 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
2175 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2176 msgid "Error reading archive member header"
2177 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2181 msgid "Invalid archive member header %s"
2182 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2184 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2185 msgid "Invalid archive member header"
2186 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
2188 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2189 msgid "Archive is too short"
2190 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2193 msgid "Failed to read the archive headers"
2194 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
2196 #: apt-inst/filelist.cc:380
2197 msgid "DropNode called on still linked node"
2198 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
2200 #: apt-inst/filelist.cc:412
2201 msgid "Failed to locate the hash element!"
2202 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
2204 #: apt-inst/filelist.cc:459
2205 msgid "Failed to allocate diversion"
2206 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
2208 #: apt-inst/filelist.cc:464
2209 msgid "Internal error in AddDiversion"
2210 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
2212 #: apt-inst/filelist.cc:477
2214 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2215 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
2217 #: apt-inst/filelist.cc:506
2219 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2220 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
2222 #: apt-inst/filelist.cc:549
2224 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2225 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
2227 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2229 msgid "Failed to write file %s"
2230 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2232 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2234 msgid "Failed to close file %s"
2235 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
2237 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2239 msgid "The path %s is too long"
2240 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
2242 #: apt-inst/extract.cc:132
2244 msgid "Unpacking %s more than once"
2245 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
2247 #: apt-inst/extract.cc:142
2249 msgid "The directory %s is diverted"
2250 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2252 #: apt-inst/extract.cc:152
2254 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2255 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
2257 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2258 msgid "The diversion path is too long"
2259 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
2261 #: apt-inst/extract.cc:249
2263 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2264 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
2266 #: apt-inst/extract.cc:289
2267 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2268 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
2270 #: apt-inst/extract.cc:293
2271 msgid "The path is too long"
2272 msgstr "Sobrang haba ng path"
2274 #: apt-inst/extract.cc:421
2276 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2277 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
2279 #: apt-inst/extract.cc:438
2281 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2282 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
2284 #: apt-inst/extract.cc:498
2286 msgid "Unable to stat %s"
2287 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2289 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2290 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2292 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2293 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
2295 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2297 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2298 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
2300 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2301 msgid "Unparsable control file"
2302 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
2304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2305 msgid "Can't mmap an empty file"
2306 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2310 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2311 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2315 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2316 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2318 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2320 msgid "Unable to close mmap"
2321 msgstr "Hindi mabuksan %s"
2323 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2325 msgid "Unable to synchronize mmap"
2326 msgstr "Hindi ma-invoke "
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2330 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2331 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2335 msgid "Failed to truncate file"
2336 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2341 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2342 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2348 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2352 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2354 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2357 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2360 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2363 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2366 msgid "%lih %limin %lis"
2369 #. min means minutes, s means seconds
2370 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2376 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2383 msgid "Selection %s not found"
2384 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2388 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2389 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2393 msgid "Opening configuration file %s"
2394 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2399 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2404 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2409 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2415 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2419 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2420 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2425 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2430 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2434 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2436 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2440 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2441 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2445 msgid "%c%s... Error!"
2446 msgstr "%c%s... Error!"
2448 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2450 msgid "%c%s... Done"
2451 msgstr "%c%s... Tapos"
2453 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2457 #. Print the spinner
2458 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2460 msgid "%c%s... %u%%"
2461 msgstr "%c%s... Tapos"
2463 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2465 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2466 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2468 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2471 msgid "Command line option %s is not understood"
2472 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2474 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2476 msgid "Command line option %s is not boolean"
2477 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2481 msgid "Option %s requires an argument."
2482 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2486 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2488 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2493 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2494 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2498 msgid "Option '%s' is too long"
2499 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2503 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2504 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2508 msgid "Invalid operation %s"
2509 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2511 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2513 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2514 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2516 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2517 msgid "Failed to stat the cdrom"
2518 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2522 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2524 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2526 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2528 msgid "Could not open lock file %s"
2529 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2531 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2533 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2535 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2540 msgid "Could not get lock %s"
2541 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2545 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2550 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2555 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2558 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2561 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2566 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2567 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2571 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2572 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2576 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2577 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2581 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2582 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2586 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2587 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
2591 msgid "Could not open file %s"
2592 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
2596 msgid "Could not open file descriptor %d"
2597 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
2600 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2601 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
2604 msgid "Failed to exec compressor "
2605 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
2609 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2610 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
2614 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2615 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
2619 msgid "Problem closing the file %s"
2620 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
2624 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2625 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2629 msgid "Problem unlinking the file %s"
2630 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
2633 msgid "Problem syncing the file"
2634 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2638 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2639 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2641 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2642 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2644 msgid "No keyring installed in %s."
2645 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2648 msgid "Empty package cache"
2649 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2652 msgid "The package cache file is corrupted"
2653 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2656 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2657 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2661 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2662 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2666 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2667 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2670 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2671 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2675 msgstr "Dependensiya"
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2687 msgstr "Rekomendado"
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2730 msgid "Building dependency tree"
2731 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2734 msgid "Candidate versions"
2735 msgstr "Bersyong Kandidato"
2737 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2738 msgid "Dependency generation"
2739 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2743 msgid "Reading state information"
2744 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2746 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2748 msgid "Failed to open StateFile %s"
2749 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2751 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2753 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2754 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2756 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2758 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2759 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2761 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2763 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2764 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2768 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2769 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2774 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2779 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2784 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2789 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2794 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2799 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2804 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2809 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2813 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2814 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2819 msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2824 msgstr "Binubuksan %s"
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2828 msgid "Line %u too long in source list %s."
2829 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2833 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2834 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2838 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2839 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2843 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2844 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2846 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2849 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2850 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2853 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2855 msgid "Could not configure '%s'. "
2856 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2858 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2861 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2862 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2863 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2865 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2866 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2867 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2868 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2870 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2872 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2873 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2875 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2878 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2880 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2883 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2885 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2888 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2889 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2891 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2892 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2894 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2898 msgid "List directory %spartial is missing."
2899 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2901 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2903 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2904 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2906 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2908 msgid "Unable to lock directory %s"
2909 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2911 #. only show the ETA if it makes sense
2913 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2915 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2916 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2918 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2920 msgid "Retrieving file %li of %li"
2921 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2923 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2925 msgid "The method driver %s could not be found."
2926 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2928 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2930 msgid "Is the package %s installed?"
2931 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2933 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2935 msgid "Method %s did not start correctly"
2936 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2938 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2940 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2942 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2944 #: apt-pkg/init.cc:145
2946 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2947 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2949 #: apt-pkg/init.cc:161
2950 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2951 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2953 #: apt-pkg/clean.cc:61
2955 msgid "Unable to stat %s."
2956 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2958 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2959 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2960 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2962 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2963 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2965 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2967 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2968 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2970 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2973 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2974 msgid "The list of sources could not be read."
2975 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2977 #: apt-pkg/policy.cc:83
2980 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2981 "available in the sources"
2984 #: apt-pkg/policy.cc:422
2986 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2987 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2989 #: apt-pkg/policy.cc:444
2991 msgid "Did not understand pin type %s"
2992 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2994 #: apt-pkg/policy.cc:452
2995 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2996 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2999 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3000 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
3002 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3003 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3007 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3009 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3014 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3015 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3017 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3018 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3020 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3023 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3024 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3028 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3029 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3032 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3033 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3037 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3039 "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3043 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3044 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3047 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3048 msgid "Reading package lists"
3049 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
3051 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3052 msgid "Collecting File Provides"
3053 msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3055 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3056 msgid "IO Error saving source cache"
3057 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3061 msgid "Hash Sum mismatch"
3062 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3065 msgid "Size mismatch"
3066 msgstr "Di tugmang laki"
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3070 msgid "Invalid file format"
3071 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3076 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3077 "or malformed file)"
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3082 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3083 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3086 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3087 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
3089 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3092 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3093 "repository will not be applied."
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3098 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3104 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3105 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3108 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3111 msgid "GPG error: %s: %s"
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3117 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3118 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3120 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3121 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
3123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3125 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3128 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3131 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3133 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
3136 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3138 msgid "Unable to parse Release file %s"
3139 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3141 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3143 msgid "No sections in Release file %s"
3144 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3146 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3148 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3151 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3153 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3154 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3156 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3158 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3159 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3161 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3163 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3164 msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3168 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3169 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3172 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3173 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3176 msgid "Waiting for disc...\n"
3177 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3179 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3180 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3181 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3183 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3184 msgid "Identifying... "
3185 msgstr "Kinikilala..."
3187 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3189 msgid "Stored label: %s\n"
3190 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3192 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3193 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3194 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3196 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3199 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3202 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3207 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3208 "wrong architecture?"
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3213 msgid "Found label '%s'\n"
3214 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3217 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3218 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3223 "This disc is called: \n"
3226 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3230 msgid "Copying package lists..."
3231 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3234 msgid "Writing new source list\n"
3235 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3238 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3239 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3241 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3243 msgid "Wrote %i records.\n"
3244 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3246 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3248 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3249 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3251 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3253 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3254 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3256 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3258 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3260 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3265 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3268 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3270 msgid "Hash mismatch for: %s"
3271 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3273 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3275 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3276 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3278 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3280 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3281 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3283 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3285 msgid "Couldn't find task '%s'"
3286 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3288 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3290 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3291 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3293 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3295 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3296 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3298 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3300 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3303 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3306 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3310 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3312 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3317 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3320 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3322 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3325 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3326 msgid "Send scenario to solver"
3329 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3330 msgid "Send request to solver"
3333 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3334 msgid "Prepare for receiving solution"
3337 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3338 msgid "External solver failed without a proper error message"
3341 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3342 msgid "Execute external solver"
3345 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3347 msgid "Progress: [%3i%%]"
3350 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3351 msgid "Running dpkg"
3354 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3357 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3360 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
3361 "mga luma na lamang."
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3365 msgid "Installing %s"
3366 msgstr "Iniluklok ang %s"
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3370 msgid "Configuring %s"
3371 msgstr "Isasaayos ang %s"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3376 msgstr "Tinatanggal ang %s"
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3380 msgid "Completely removing %s"
3381 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3385 msgid "Noting disappearance of %s"
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3390 msgid "Running post-installation trigger %s"
3393 #. FIXME: use a better string after freeze
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3396 msgid "Directory '%s' missing"
3397 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3401 msgid "Could not open file '%s'"
3402 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3406 msgid "Preparing %s"
3407 msgstr "Hinahanda ang %s"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3411 msgid "Unpacking %s"
3412 msgstr "Binubuklat ang %s"
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3416 msgid "Preparing to configure %s"
3417 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3421 msgid "Installed %s"
3422 msgstr "Iniluklok ang %s"
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3426 msgid "Preparing for removal of %s"
3427 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3432 msgstr "Tinanggal ang %s"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3436 msgid "Preparing to completely remove %s"
3437 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3441 msgid "Completely removed %s"
3442 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3445 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3450 msgid "Can not write log (%s)"
3451 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3454 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3458 msgid "Is stdout a terminal?"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3462 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3466 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3469 #. check if its not a follow up error
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3471 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3476 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3477 "error from a previous failure."
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3482 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3488 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3492 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3494 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3500 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3503 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3506 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3510 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3512 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3513 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3515 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3516 #. dpkg --configure -a
3517 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3520 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3523 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3527 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3528 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3531 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3532 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3534 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3535 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3538 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3539 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3542 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3543 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
3545 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3546 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
3549 #~ msgid " [Not candidate version]"
3550 #~ msgstr "Bersyong Kandidato"
3552 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3553 #~ msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
3556 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3557 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3558 #~ "is only available from another source\n"
3560 #~ "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
3561 #~ "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
3562 #~ "sa ibang pinagmulan.\n"
3564 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3565 #~ msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
3568 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3569 #~ msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
3572 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3573 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3576 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3577 #~ msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
3580 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3581 #~ msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3583 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3585 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3588 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3590 #~ "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
3592 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3593 #~ msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
3595 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3596 #~ msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
3599 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3600 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3603 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3604 #~ msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
3607 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3609 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3611 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3612 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3615 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3616 #~ "need to manually fix this package."
3618 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3619 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3622 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3623 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3625 #~ msgid "Failed to remove %s"
3626 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3628 #~ msgid "Unable to create %s"
3629 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3631 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3632 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3634 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3635 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3637 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3638 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3640 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3641 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3643 #~ msgid "Reading file listing"
3644 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3647 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3648 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3651 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3652 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3653 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3655 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3656 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3658 #~ msgid "Internal error getting a node"
3659 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3661 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3662 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3664 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3665 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3667 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3668 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3670 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3671 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3673 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3674 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3676 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3677 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3679 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3680 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3682 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3683 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3685 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3686 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3688 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3689 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3691 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3692 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3694 #~ msgid "Read error from %s process"
3695 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3697 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3698 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3700 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3701 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3703 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3704 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3706 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3707 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3709 #~ msgid "decompressor"
3710 #~ msgstr "taga-decompress"
3712 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3713 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3715 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3716 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3718 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3719 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3721 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3722 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3726 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3729 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3732 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3736 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3739 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3743 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3746 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3748 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3749 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3751 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3752 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3754 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3756 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3760 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3762 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3763 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3765 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3766 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3768 #~ msgid "Could not patch file"
3769 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3771 #~ msgid " %4i %s\n"
3772 #~ msgstr " %4i %s\n"
3775 #~ msgstr "%4i %s\n"
3778 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3779 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3782 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3783 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3784 #~ "that package should be filed."
3786 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3788 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3792 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3793 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3796 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3797 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3800 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3801 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3804 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3805 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3808 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3809 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3813 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3814 #~ "%i signatures\n"
3816 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3820 #~ msgid "openpty failed\n"
3821 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3823 #~ msgid "File date has changed %s"
3824 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3826 #~ msgid "Reading file list"
3827 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3829 #~ msgid "Could not execute "
3830 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3832 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3833 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3835 #~ msgid "Removed with config %s"
3836 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3838 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3840 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"