1 # translation of apt_0.6.46.4_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
13 "Project-Id-Version: 0.6.46.4\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-07-09 01:22+1000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-01-03 23:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:143
29 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
30 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
33 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
34 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
36 msgid "Unable to locate package %s"
37 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
39 #: cmdline/apt-cache.cc:247
40 msgid "Total package names : "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Нормальных пакетов: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Чисто виртуальных пакетов: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:290
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:291
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 msgid "Total Distinct Descriptions: "
70 msgstr "Всего уникальных версий: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total dependencies: "
74 msgstr "Всего зависимостей: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:300
77 msgid "Total ver/file relations: "
78 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:302
82 msgid "Total Desc/File relations: "
83 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:304
86 msgid "Total Provides mappings: "
87 msgstr "Всего отношений Provides: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:316
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:330
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:335
98 msgid "Total slack space: "
99 msgstr "Пустого места в кеше: "
101 #: cmdline/apt-cache.cc:343
102 msgid "Total space accounted for: "
103 msgstr "Общее пространство посчитанное для: "
105 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
107 msgid "Package file %s is out of sync."
108 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
111 msgid "You must give exactly one pattern"
112 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
119 msgid "Package files:"
120 msgstr "Списки пакетов:"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
123 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124 msgstr "Кеш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
138 msgstr "(не найдено)"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
143 msgstr " Установлен: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
147 msgstr "(отсутствует)"
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Фиксатор пакета: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Таблица версий:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
169 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
170 #: cmdline/apt-get.cc:2613 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
172 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
173 msgstr "%s %s для %s %s скомпилирован %s %s\n"
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
177 "Usage: apt-cache [options] command\n"
178 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
179 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
180 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
182 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
183 "cache files, and query information from them\n"
186 " add - Add a package file to the source cache\n"
187 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
188 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
189 " showsrc - Show source records\n"
190 " stats - Show some basic statistics\n"
191 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
192 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
193 " unmet - Show unmet dependencies\n"
194 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
195 " show - Show a readable record for the package\n"
196 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
197 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
198 " pkgnames - List the names of all packages\n"
199 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
200 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
201 " policy - Show policy settings\n"
204 " -h This help text.\n"
205 " -p=? The package cache.\n"
206 " -s=? The source cache.\n"
207 " -q Disable progress indicator.\n"
208 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
209 " -c=? Read this configuration file\n"
210 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
211 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
213 "Использование: apt-cache [options] command\n"
214 " или: apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
215 " или: apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
216 " или: apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
218 "apt-cache - низкоуровневый инструмент, использующийся для управления\n"
219 "двоичными кеш-файлами APT'а, а также для извлечения информации из них\n"
221 " add - добавить файл пакета в кеш исходников\n"
222 " gencaches - построить оба кеша пакетов - бинарных и с исходными текстами\n"
223 " showpkg - общая информация о конкретном пакете\n"
224 " stats - основная статистика\n"
225 " dump - показать весь файл в сжатой форме\n"
226 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
227 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
228 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
229 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
230 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
231 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
232 " pkgnames - показать имена всех пакетов\n"
233 " dotty - генерировать граф зависимостей пакетов в формате GraphVis\n"
234 " xvcg - генерировать граф зависимостей пакетов в формате xvcg\n"
235 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
239 " -p=? Кеш пакетов.\n"
240 " -s=? Кеш исходников.\n"
241 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
242 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
243 " -c=? Читать указанный файл конфигурации.\n"
244 " -o=? Установить произвольную опцию конфигурации, к примеру, -o dir::cache=/"
246 "Подробности в страницах руководства apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
248 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
250 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
253 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
260 #: cmdline/apt-config.cc:41
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Непарные аргументы"
264 #: cmdline/apt-config.cc:76
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 "Использование: apt-config [options] command\n"
281 "apt-config - простой инструмент для чтения конфигурационного файла APT\n"
284 " shell - режим shell\n"
285 " dump - показать конфигурацию\n"
289 " -с=? Читать указанный конфигурационный файл.\n"
290 " -o=? Установить произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310 "Использование: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian конфигурационные скрипты\n"
317 " -t Установить каталог для временных файлов\n"
318 " -c=? Читать указанный конфигурационный файл\n"
319 " -o=? Указать произвольную опцию, к примеру, -o dir::cache=/tmp\n"
321 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
323 msgid "Unable to write to %s"
324 msgstr "Невозможно записать в %s"
326 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
327 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
328 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
331 msgid "Package extension list is too long"
332 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
338 msgid "Error processing directory %s"
339 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
342 msgid "Source extension list is too long"
344 "Список расширений, допустимых для пакетов с исходными текстами, слишком "
347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
348 msgid "Error writing header to contents file"
350 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
354 msgid "Error processing contents %s"
355 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
359 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
360 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
364 " generate config [groups]\n"
367 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
368 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
369 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
371 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
372 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
373 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
374 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
376 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
377 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
379 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
380 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
381 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
382 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
384 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
385 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
388 " -h This help text\n"
389 " --md5 Control MD5 generation\n"
390 " -s=? Source override file\n"
392 " -d=? Select the optional caching database\n"
393 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
394 " --contents Control contents file generation\n"
395 " -c=? Read this configuration file\n"
396 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
398 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
399 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
403 " generate config [groups]\n"
406 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
407 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
409 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
411 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
412 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
413 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
414 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
415 "помощью файла override.\n"
417 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
418 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
419 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
421 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
422 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
423 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
424 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
426 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
427 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
428 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
429 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
433 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
434 " -s=? Указать файл переназначений (override) для пакетов с исходными "
436 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
437 " -d=? Указать кеширующую базу данных (не обязательно)\n"
438 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
439 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
440 " (файла Contents)\n"
441 " -c=? Использовать указанный конфигурационный файл\n"
442 " -o=? Указать произвольный параметр конфигурации"
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
445 msgid "No selections matched"
446 msgstr "Совпадений не обнаружено"
448 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
450 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
451 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:43
455 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
456 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:61
460 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
461 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
463 #: ftparchive/cachedb.cc:72
465 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
466 "remove and re-create the database."
468 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
469 "и создайте базу данных заново."
471 #: ftparchive/cachedb.cc:77
473 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
474 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
476 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
477 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272
479 msgid "Failed to stat %s"
480 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
482 #: ftparchive/cachedb.cc:238
483 msgid "Archive has no control record"
484 msgstr "В архиве нет поля control"
486 #: ftparchive/cachedb.cc:444
487 msgid "Unable to get a cursor"
488 msgstr "Невозможно получить курсор"
490 #: ftparchive/writer.cc:75
492 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
493 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
495 #: ftparchive/writer.cc:80
497 msgid "W: Unable to stat %s\n"
498 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
500 #: ftparchive/writer.cc:131
504 #: ftparchive/writer.cc:133
508 #: ftparchive/writer.cc:140
509 msgid "E: Errors apply to file "
510 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
512 #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187
514 msgid "Failed to resolve %s"
515 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
517 #: ftparchive/writer.cc:169
518 msgid "Tree walking failed"
519 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
521 #: ftparchive/writer.cc:194
523 msgid "Failed to open %s"
524 msgstr "Не удалось открыть %s"
526 #: ftparchive/writer.cc:253
528 msgid " DeLink %s [%s]\n"
529 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
531 #: ftparchive/writer.cc:261
533 msgid "Failed to readlink %s"
534 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
536 #: ftparchive/writer.cc:265
538 msgid "Failed to unlink %s"
539 msgstr "Не удалось удалить %s"
541 #: ftparchive/writer.cc:272
543 msgid "*** Failed to link %s to %s"
544 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
546 #: ftparchive/writer.cc:282
548 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
549 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:386
552 msgid "Archive had no package field"
553 msgstr "В архиве нет поля package"
555 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609
557 msgid " %s has no override entry\n"
558 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
560 #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697
562 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
563 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
565 #: ftparchive/writer.cc:619
567 msgid " %s has no source override entry\n"
568 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
570 #: ftparchive/writer.cc:623
572 msgid " %s has no binary override entry either\n"
573 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
575 #: ftparchive/contents.cc:317
577 msgid "Internal error, could not locate member %s"
578 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
580 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
581 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
582 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
584 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
586 msgid "Unable to open %s"
587 msgstr "Не удалось открыть %s"
589 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
591 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
592 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
594 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
596 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
597 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
599 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
601 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
602 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
604 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
606 msgid "Failed to read the override file %s"
607 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:71
611 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
612 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:101
616 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
618 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91
621 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
622 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:194
625 msgid "Failed to create FILE*"
626 msgstr "Не удалось создать FILE*"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:197
629 msgid "Failed to fork"
630 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:211
633 msgid "Compress child"
634 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:234
638 msgid "Internal error, failed to create %s"
639 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:285
642 msgid "Failed to create subprocess IPC"
643 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
645 #: ftparchive/multicompress.cc:320
646 msgid "Failed to exec compressor "
647 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
649 #: ftparchive/multicompress.cc:359
651 msgstr "декомпрессор"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:402
654 msgid "IO to subprocess/file failed"
655 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
657 #: ftparchive/multicompress.cc:454
658 msgid "Failed to read while computing MD5"
659 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
661 #: ftparchive/multicompress.cc:471
663 msgid "Problem unlinking %s"
664 msgstr "Не удалось удалить %s"
666 #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185
668 msgid "Failed to rename %s to %s"
669 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
671 #: cmdline/apt-get.cc:121
675 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
677 msgid "Regex compilation error - %s"
678 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
680 #: cmdline/apt-get.cc:238
681 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
682 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
684 #: cmdline/apt-get.cc:328
686 msgid "but %s is installed"
687 msgstr "но %s уже установлен"
689 #: cmdline/apt-get.cc:330
691 msgid "but %s is to be installed"
692 msgstr "но %s будет установлен"
694 #: cmdline/apt-get.cc:337
695 msgid "but it is not installable"
696 msgstr "но он не может быть установлен"
698 #: cmdline/apt-get.cc:339
699 msgid "but it is a virtual package"
700 msgstr "но это виртуальный пакет"
702 #: cmdline/apt-get.cc:342
703 msgid "but it is not installed"
704 msgstr "но он не установлен"
706 #: cmdline/apt-get.cc:342
707 msgid "but it is not going to be installed"
708 msgstr "но он не будет установлен"
710 #: cmdline/apt-get.cc:347
714 #: cmdline/apt-get.cc:376
715 msgid "The following NEW packages will be installed:"
716 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:402
719 msgid "The following packages will be REMOVED:"
720 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
722 #: cmdline/apt-get.cc:424
723 msgid "The following packages have been kept back:"
724 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:445
727 msgid "The following packages will be upgraded:"
728 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
730 #: cmdline/apt-get.cc:466
731 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
732 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
734 #: cmdline/apt-get.cc:486
735 msgid "The following held packages will be changed:"
737 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
739 #: cmdline/apt-get.cc:539
741 msgid "%s (due to %s) "
742 msgstr "%s (вследствие %s) "
744 #: cmdline/apt-get.cc:547
746 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
750 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
752 #: cmdline/apt-get.cc:578
754 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
757 #: cmdline/apt-get.cc:582
759 msgid "%lu reinstalled, "
760 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
762 #: cmdline/apt-get.cc:584
764 msgid "%lu downgraded, "
765 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
767 #: cmdline/apt-get.cc:586
769 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
772 #: cmdline/apt-get.cc:590
774 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:664
778 msgid "Correcting dependencies..."
779 msgstr "Исправление зависимостей..."
781 #: cmdline/apt-get.cc:667
783 msgstr " не удалось."
785 #: cmdline/apt-get.cc:670
786 msgid "Unable to correct dependencies"
787 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
789 #: cmdline/apt-get.cc:673
790 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
793 #: cmdline/apt-get.cc:675
797 #: cmdline/apt-get.cc:679
798 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
800 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
803 #: cmdline/apt-get.cc:682
804 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
807 #: cmdline/apt-get.cc:704
808 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
809 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
811 #: cmdline/apt-get.cc:708
812 msgid "Authentication warning overridden.\n"
813 msgstr "Аутентификационное предупреждение не принято в внимание.\n"
815 #: cmdline/apt-get.cc:715
816 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
819 #: cmdline/apt-get.cc:717
820 msgid "Some packages could not be authenticated"
821 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
823 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
824 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825 msgstr "Существуют проблемы, а опция -y использована без --force-yes"
827 #: cmdline/apt-get.cc:770
828 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
830 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
833 #: cmdline/apt-get.cc:779
834 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
835 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
837 #: cmdline/apt-get.cc:790
838 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
839 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
841 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
842 msgid "Unable to lock the download directory"
843 msgstr "Невозможно заблокировать каталог для загрузки"
845 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2361
846 #: apt-pkg/cachefile.cc:63
847 msgid "The list of sources could not be read."
848 msgstr "Не читается перечень источников."
850 #: cmdline/apt-get.cc:831
851 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
852 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
854 #: cmdline/apt-get.cc:836
856 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
857 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:839
861 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
862 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
864 #: cmdline/apt-get.cc:844
866 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
868 "После распаковки объем занятого дискового пространства возрастёт на %sB.\n"
870 #: cmdline/apt-get.cc:847
872 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
874 "После распаковки объем занятого дискового пространства уменьшится на %sB.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2215
878 msgid "Couldn't determine free space in %s"
879 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
881 #: cmdline/apt-get.cc:864
883 msgid "You don't have enough free space in %s."
884 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
886 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
887 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
889 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
892 #: cmdline/apt-get.cc:881
893 msgid "Yes, do as I say!"
894 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
896 #: cmdline/apt-get.cc:883
899 "You are about to do something potentially harmful.\n"
900 "To continue type in the phrase '%s'\n"
903 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
904 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
907 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 cmdline/apt-get.cc:2142
909 msgstr "Аварийное завершение."
911 #: cmdline/apt-get.cc:904
912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
913 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
915 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2258
917 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
918 msgstr "Не удалось загрузить %s %s\n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:994
921 msgid "Some files failed to download"
922 msgstr "Некоторые файлы не удалось загрузить"
924 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2267
925 msgid "Download complete and in download only mode"
926 msgstr "Указан режим \"только загрузка\", и загрузка завершена"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1001
930 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
933 "Невозможно загрузить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get "
934 "update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1005
937 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
938 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1010
941 msgid "Unable to correct missing packages."
942 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
944 #: cmdline/apt-get.cc:1011
945 msgid "Aborting install."
946 msgstr "Аварийное завершение установки."
948 #: cmdline/apt-get.cc:1045
950 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
951 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1055
955 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
957 "Пропускается %s - пакет уже установлен, и опция upgrade не установлена.\n"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1073
961 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
962 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1084
966 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
967 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1096
971 msgstr " [Установлен]"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1101
974 msgid "You should explicitly select one to install."
975 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
977 #: cmdline/apt-get.cc:1106
980 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
981 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
982 "is only available from another source\n"
984 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
985 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
986 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1125
989 msgid "However the following packages replace it:"
990 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1128
994 msgid "Package %s has no installation candidate"
995 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1148
999 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1000 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не загружается.\n"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1004 msgid "%s is already the newest version.\n"
1005 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1009 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1010 msgstr "Релиз '%s' для '%s' не найден"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1014 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1015 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1019 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1020 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1023 msgid "The update command takes no arguments"
1024 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1027 msgid "Unable to lock the list directory"
1028 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1032 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1035 "Некоторые индексные файлы не загрузились, они были проигнорированы или "
1036 "вместо них были использованы старые версии"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1039 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1042 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1045 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1047 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1050 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1055 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
1060 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1061 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1065 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1066 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1069 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1070 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade все поломал"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1074 msgid "Couldn't find task %s"
1075 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
1079 msgid "Couldn't find package %s"
1080 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1084 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1085 msgstr "Заметьте, регулярное выражение %2$s приводит к выбору %1$s\n"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1089 msgid "%s set to manual installed.\n"
1090 msgstr "но %s будет установлен"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1724
1093 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1095 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1727
1100 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1103 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1104 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1108 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1109 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1110 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1111 "or been moved out of Incoming."
1113 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1114 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1115 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1747
1119 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1120 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1121 "that package should be filed."
1123 "Так как вы просили выполнить только одну операцию, то вероятнее всего, что\n"
1124 "пакет просто не может быть установлен из-за ошибок в самом пакете.\n"
1125 "Необходимо послать отчёт об этой ошибке."
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1128 msgid "Broken packages"
1129 msgstr "Сломанные пакеты"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1132 msgid "The following extra packages will be installed:"
1133 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1873
1136 msgid "Suggested packages:"
1137 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1874
1140 msgid "Recommended packages:"
1141 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1902
1144 msgid "Calculating upgrade... "
1145 msgstr "Расчёт обновлений... "
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1910
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
1156 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1157 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2085
1160 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1162 "Укажите как минимум один пакет, для которого необходимо загрузить исходные "
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2379
1167 msgid "Unable to find a source package for %s"
1168 msgstr "Невозможно найти пакет с исходными текстами для %s"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2131
1173 "WARNING: '%s' is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1182 "to modify the package.\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2194
1187 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1188 msgstr "Пропускаем уже загруженный файл '%s'\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2218
1192 msgid "You don't have enough free space in %s"
1193 msgstr "Недостаточно места в %s"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2223
1197 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1198 msgstr "Необходимо загрузить %sB/%sB из архивов исходных текстов.\n"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2226
1202 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1203 msgstr "Нужно загрузить %sB архивов с исходными текстами.\n"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1207 msgid "Fetch source %s\n"
1208 msgstr "Загрузка исходных текстов %s\n"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1211 msgid "Failed to fetch some archives."
1212 msgstr "Некоторые архивы не удалось загрузить."
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1216 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1218 "Распаковка исходных текстов пропущена, так как в %s уже находятся "
1219 "распакованные исходные тексты\n"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2303
1223 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1224 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1228 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1229 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1231 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1233 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1234 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1236 #: cmdline/apt-get.cc:2340
1237 msgid "Child process failed"
1238 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2356
1241 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1243 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1246 #: cmdline/apt-get.cc:2384
1248 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1249 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2404
1253 msgid "%s has no build depends.\n"
1254 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2456
1259 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1262 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1268 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1269 "package %s can satisfy version requirements"
1271 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1272 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2543
1276 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1278 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1279 "пакет %s новее, чем надо"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2568
1283 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1284 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2582
1288 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1289 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2586
1292 msgid "Failed to process build dependencies"
1293 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2618
1296 msgid "Supported modules:"
1297 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1299 #: cmdline/apt-get.cc:2659
1302 "Usage: apt-get [options] command\n"
1303 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1304 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1306 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1307 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1311 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1312 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1313 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1314 " remove - Remove packages\n"
1315 " purge - Remove and purge packages\n"
1316 " source - Download source archives\n"
1317 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1318 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1319 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1320 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1321 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1322 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1325 " -h This help text.\n"
1326 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1327 " -qq No output except for errors\n"
1328 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1329 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1330 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1331 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1332 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1333 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1334 " -b Build the source package after fetching it\n"
1335 " -V Show verbose version numbers\n"
1336 " -c=? Read this configuration file\n"
1337 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1338 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1339 "pages for more information and options.\n"
1340 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1342 "Использование: apt-get [options] command\n"
1343 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1344 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346 "apt-get - простой интерфейс командной строки для загрузки и\n"
1347 "установки пакетов. Наиболее часто используемые команды - update \n"
1351 " update - загрузить новые списки пакетов\n"
1352 " upgrade - выполнить обновление пакетов\n"
1353 " install - установить новые пакеты (имя пакета указывается\n"
1354 " как libc6, а не libc6.deb)\n"
1355 " remove - удалить пакеты\n"
1356 " source - загрузить архивы с исходными текстами\n"
1357 " build-dep - загрузить все необходимое для сборки указанного\n"
1358 " пакета из исходных текстов\n"
1359 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее - в apt-get(8)\n"
1360 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect'е\n"
1361 " clean - удалить загруженные архивы\n"
1362 " autoclean - удалить старые загруженные архивы\n"
1363 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1367 " -q Выводить сообщения, пригодные для записи в файл журнала.\n"
1368 " Не выводить индикатор прогресса\n"
1369 " -qq Выводить только сообщения об ошибках\n"
1370 " -d только загрузить - не устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1371 " -s Не выполнять действия на самом деле. Имитация работы\n"
1372 " -y Отвечать \"Да\" на все вопросы. Сами вопросы при этом не выводятся\n"
1373 " -f продолжать, даже если проверка целостности не прошла\n"
1374 " -m продолжать, даже если местоположение архивов неизвестно\n"
1375 " -u показывать список обновляемых пакетов\n"
1376 " -b компилировать пакет из исходных текстов после их загрузки\n"
1377 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1378 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1379 "Страницы руководства apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1380 "содержат больше информации.\n"
1381 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1383 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1391 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1395 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1399 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1401 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1402 msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
1404 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1407 msgstr " [Ожидание]"
1409 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1412 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1414 "in the drive '%s' and press enter\n"
1416 "Смена носителя: вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите "
1419 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1420 msgid "Unknown package record!"
1421 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1423 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1425 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1427 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1428 "to indicate what kind of file it is.\n"
1431 " -h This help text\n"
1432 " -s Use source file sorting\n"
1433 " -c=? Read this configuration file\n"
1434 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1436 "Использование: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1438 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Опция -s\n"
1439 "используется, чтобы указать тип списка.\n"
1443 " -s сортировать список файлов с исходными текстами\n"
1444 " -c=? читать указанный файл конфигурации\n"
1445 " -o=? установить произвольную опцию, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1447 #: dselect/install:32
1448 msgid "Bad default setting!"
1449 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1451 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1452 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1453 msgid "Press enter to continue."
1454 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1456 #: dselect/install:100
1457 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1458 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Будет продолжен процесс настройки"
1460 #: dselect/install:101
1461 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1462 msgstr "установленных пакетов. Это может привести к повторению ошибок или"
1464 #: dselect/install:102
1465 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1467 "возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально,"
1469 #: dselect/install:103
1471 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1473 "важны только ошибки, указанные выше. Исправьте их и выполните установку ещё "
1476 #: dselect/update:30
1477 msgid "Merging available information"
1478 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
1480 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1481 msgid "Failed to create pipes"
1482 msgstr "Не удалось создать порождённые процессы"
1484 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1485 msgid "Failed to exec gzip "
1486 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1489 msgid "Corrupted archive"
1490 msgstr "Повреждённый архив"
1492 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1493 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1494 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1496 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1498 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1499 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1501 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1502 msgid "Invalid archive signature"
1503 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1506 msgid "Error reading archive member header"
1507 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1510 msgid "Invalid archive member header"
1511 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1514 msgid "Archive is too short"
1515 msgstr "Слишком короткий архив"
1517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1518 msgid "Failed to read the archive headers"
1519 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1521 #: apt-inst/filelist.cc:380
1522 msgid "DropNode called on still linked node"
1523 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1525 #: apt-inst/filelist.cc:412
1526 msgid "Failed to locate the hash element!"
1527 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1529 #: apt-inst/filelist.cc:459
1530 msgid "Failed to allocate diversion"
1531 msgstr "Не удалось создать diversion"
1533 #: apt-inst/filelist.cc:464
1534 msgid "Internal error in AddDiversion"
1535 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1537 #: apt-inst/filelist.cc:477
1539 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1540 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1542 #: apt-inst/filelist.cc:506
1544 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1545 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1547 #: apt-inst/filelist.cc:549
1549 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1550 msgstr "Повторно указанный конфигурационный файл %s/%s"
1552 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1554 msgid "Failed to write file %s"
1555 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1557 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1559 msgid "Failed to close file %s"
1560 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1562 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1564 msgid "The path %s is too long"
1565 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1567 #: apt-inst/extract.cc:124
1569 msgid "Unpacking %s more than once"
1570 msgstr "Повторная распаковка %s"
1572 #: apt-inst/extract.cc:134
1574 msgid "The directory %s is diverted"
1575 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1577 #: apt-inst/extract.cc:144
1579 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1580 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1582 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1583 msgid "The diversion path is too long"
1584 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1586 #: apt-inst/extract.cc:240
1588 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1589 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1591 #: apt-inst/extract.cc:280
1592 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1593 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1595 #: apt-inst/extract.cc:284
1596 msgid "The path is too long"
1597 msgstr "Путь слишком длинен"
1599 #: apt-inst/extract.cc:414
1601 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1602 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1604 #: apt-inst/extract.cc:431
1606 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1607 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1609 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
1610 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1611 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:82
1613 msgid "Unable to read %s"
1614 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1616 #: apt-inst/extract.cc:491
1618 msgid "Unable to stat %s"
1619 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1623 msgid "Failed to remove %s"
1624 msgstr "Не удалось удалить %s"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1628 msgid "Unable to create %s"
1629 msgstr "Не удалось создать %s"
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1633 msgid "Failed to stat %sinfo"
1634 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1637 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1638 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1640 #. Build the status cache
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1644 msgid "Reading package lists"
1645 msgstr "Чтение списков пакетов"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1649 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1650 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1654 msgid "Internal error getting a package name"
1655 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1658 msgid "Reading file listing"
1659 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1664 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1665 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1668 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1669 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1674 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1675 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1677 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1678 msgid "Internal error getting a node"
1679 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1681 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1683 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1684 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1687 msgid "The diversion file is corrupted"
1688 msgstr "Файл diversions повреждён"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1693 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1694 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1696 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1697 msgid "Internal error adding a diversion"
1698 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1701 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1702 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кеш пакетов"
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1706 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1707 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1711 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1712 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1716 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1717 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1721 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1722 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:48
1726 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1727 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s' или '%s'"
1729 #: apt-inst/deb/debfile.cc:108
1731 msgid "Couldn't change to %s"
1732 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1734 #: apt-inst/deb/debfile.cc:134
1735 msgid "Internal error, could not locate member"
1736 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1738 #: apt-inst/deb/debfile.cc:167
1739 msgid "Failed to locate a valid control file"
1740 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1742 #: apt-inst/deb/debfile.cc:252
1743 msgid "Unparsable control file"
1744 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1746 #: methods/cdrom.cc:114
1748 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1749 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1751 #: methods/cdrom.cc:123
1753 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1754 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1756 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1757 "get update не используется для добавления нового CD"
1759 #: methods/cdrom.cc:131
1760 msgid "Wrong CD-ROM"
1761 msgstr "Ошибочный CD"
1763 #: methods/cdrom.cc:166
1765 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1766 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1768 #: methods/cdrom.cc:171
1769 msgid "Disk not found."
1770 msgstr "Диск не найден."
1772 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1773 msgid "File not found"
1774 msgstr "Файл не найден"
1776 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1777 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1778 msgid "Failed to stat"
1779 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1781 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1782 #: methods/rred.cc:240
1783 msgid "Failed to set modification time"
1784 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1786 #: methods/file.cc:44
1787 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1788 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1790 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1791 #: methods/ftp.cc:162
1793 msgstr "Вход в систему"
1795 #: methods/ftp.cc:168
1796 msgid "Unable to determine the peer name"
1797 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1799 #: methods/ftp.cc:173
1800 msgid "Unable to determine the local name"
1801 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1803 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1805 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1806 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1808 #: methods/ftp.cc:210
1810 msgid "USER failed, server said: %s"
1811 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1813 #: methods/ftp.cc:217
1815 msgid "PASS failed, server said: %s"
1816 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1818 #: methods/ftp.cc:237
1820 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1823 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1826 #: methods/ftp.cc:265
1828 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1830 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: %"
1833 #: methods/ftp.cc:291
1835 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1836 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1838 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1839 msgid "Connection timeout"
1840 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1842 #: methods/ftp.cc:335
1843 msgid "Server closed the connection"
1844 msgstr "Сервер прервал соединение"
1846 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190
1848 msgstr "Ошибка чтения"
1850 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1851 msgid "A response overflowed the buffer."
1852 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1854 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1855 msgid "Protocol corruption"
1856 msgstr "Искажение протокола"
1858 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232
1860 msgstr "Ошибка записи"
1862 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1863 msgid "Could not create a socket"
1864 msgstr "Не удалось создать сокет"
1866 #: methods/ftp.cc:698
1867 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1869 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1872 #: methods/ftp.cc:704
1873 msgid "Could not connect passive socket."
1874 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1876 #: methods/ftp.cc:722
1877 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1878 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1880 #: methods/ftp.cc:736
1881 msgid "Could not bind a socket"
1882 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1884 #: methods/ftp.cc:740
1885 msgid "Could not listen on the socket"
1886 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1888 #: methods/ftp.cc:747
1889 msgid "Could not determine the socket's name"
1890 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1892 #: methods/ftp.cc:779
1893 msgid "Unable to send PORT command"
1894 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1896 #: methods/ftp.cc:789
1898 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1899 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1901 #: methods/ftp.cc:798
1903 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1904 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1906 #: methods/ftp.cc:818
1907 msgid "Data socket connect timed out"
1908 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1910 #: methods/ftp.cc:825
1911 msgid "Unable to accept connection"
1912 msgstr "Невозможно принять соединение"
1914 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1915 msgid "Problem hashing file"
1916 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1918 #: methods/ftp.cc:877
1920 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1921 msgstr "Невозможно загрузить файл, сервер сообщил: '%s'"
1923 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1924 msgid "Data socket timed out"
1925 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1927 #: methods/ftp.cc:922
1929 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1930 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
1932 #. Get the files information
1933 #: methods/ftp.cc:997
1937 #: methods/ftp.cc:1109
1938 msgid "Unable to invoke "
1939 msgstr "Невозможно вызвать "
1941 #: methods/connect.cc:65
1943 msgid "Connecting to %s (%s)"
1944 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1946 #: methods/connect.cc:72
1949 msgstr "[IP: %s %s]"
1951 #: methods/connect.cc:79
1953 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1954 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1956 #: methods/connect.cc:85
1958 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1959 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1961 #: methods/connect.cc:92
1963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1964 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1966 #: methods/connect.cc:107
1968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1969 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1971 #. We say this mainly because the pause here is for the
1972 #. ssh connection that is still going
1973 #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1975 msgid "Connecting to %s"
1976 msgstr "Соединение с %s"
1978 #: methods/connect.cc:167
1980 msgid "Could not resolve '%s'"
1981 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
1983 #: methods/connect.cc:173
1985 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1986 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
1988 #: methods/connect.cc:176
1990 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1992 "Что-то странное произошло при попытке получить IP адрес для '%s:%s' (%i)"
1994 #: methods/connect.cc:223
1996 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1997 msgstr "Невозможно соединиться с %s %s:"
1999 #: methods/gpgv.cc:65
2001 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2002 msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
2004 #: methods/gpgv.cc:100
2005 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2007 "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
2010 #: methods/gpgv.cc:204
2012 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2014 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2017 #: methods/gpgv.cc:209
2018 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2019 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2021 #: methods/gpgv.cc:213
2023 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2024 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gnupg установлена?)"
2026 #: methods/gpgv.cc:218
2027 msgid "Unknown error executing gpgv"
2028 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2030 #: methods/gpgv.cc:249
2031 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2032 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2034 #: methods/gpgv.cc:256
2036 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2039 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен общий ключ:\n"
2041 #: methods/gzip.cc:64
2043 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2044 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2046 #: methods/gzip.cc:109
2048 msgid "Read error from %s process"
2049 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
2051 #: methods/http.cc:376
2052 msgid "Waiting for headers"
2053 msgstr "Ожидание заголовков"
2055 #: methods/http.cc:522
2057 msgid "Got a single header line over %u chars"
2058 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2060 #: methods/http.cc:530
2061 msgid "Bad header line"
2062 msgstr "Неверный заголовок"
2064 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2065 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2066 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2068 #: methods/http.cc:585
2069 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2070 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2072 #: methods/http.cc:600
2073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2074 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2076 #: methods/http.cc:602
2077 msgid "This HTTP server has broken range support"
2078 msgstr "Этот http-сервер не поддерживает загрузку фрагментов файлов"
2080 #: methods/http.cc:626
2081 msgid "Unknown date format"
2082 msgstr "Неизвестный формат данных"
2084 #: methods/http.cc:773
2085 msgid "Select failed"
2086 msgstr "Ошибка в select"
2088 #: methods/http.cc:778
2089 msgid "Connection timed out"
2090 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2092 #: methods/http.cc:801
2093 msgid "Error writing to output file"
2094 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2096 #: methods/http.cc:832
2097 msgid "Error writing to file"
2098 msgstr "Ошибка записи в файл"
2100 #: methods/http.cc:860
2101 msgid "Error writing to the file"
2102 msgstr "Ошибка записи в файл"
2104 #: methods/http.cc:874
2105 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2106 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2108 #: methods/http.cc:876
2109 msgid "Error reading from server"
2110 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2112 #: methods/http.cc:1110
2113 msgid "Bad header data"
2114 msgstr "Неверный заголовок данных"
2116 #: methods/http.cc:1127
2117 msgid "Connection failed"
2118 msgstr "Соединение разорвано"
2120 #: methods/http.cc:1218
2121 msgid "Internal error"
2122 msgstr "Внутренняя ошибка"
2124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78
2125 msgid "Can't mmap an empty file"
2126 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83
2130 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2131 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2133 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2135 msgid "Selection %s not found"
2136 msgstr "Не найдено: %s"
2138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
2140 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2141 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2145 msgid "Opening configuration file %s"
2146 msgstr "Открытие файла конфигурации %s"
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
2150 msgid "Line %d too long (max %d)"
2151 msgstr "Строка %d слишком длинна (максимум %d)."
2153 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2155 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2156 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2158 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
2160 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2161 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
2165 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2166 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2170 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2172 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2175 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
2177 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2178 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2180 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2182 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2183 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
2187 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2188 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
2192 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2193 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2195 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152
2197 msgid "%c%s... Error!"
2198 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2200 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2202 msgid "%c%s... Done"
2203 msgstr "%c%s... Готово"
2205 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2207 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2208 msgstr "Неизвестная опция командной строки '%c' [из %s]."
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2213 msgid "Command line option %s is not understood"
2214 msgstr "Не распознанная опция командной строки %s"
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2218 msgid "Command line option %s is not boolean"
2219 msgstr "Опция командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2221 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2223 msgid "Option %s requires an argument."
2224 msgstr "Опция %s требует аргумента."
2226 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2228 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2229 msgstr "Опция %s: значение должно иметь вид =<val>."
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2233 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2234 msgstr "Опция %s требует аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2238 msgid "Option '%s' is too long"
2239 msgstr "Слишком длинная опция '%s'"
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2243 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2244 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2248 msgid "Invalid operation %s"
2249 msgstr "Неверная операция %s"
2251 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2253 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2254 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2256 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2257 #: methods/mirror.cc:88
2259 msgid "Unable to change to %s"
2260 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2262 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2263 msgid "Failed to stat the cdrom"
2264 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2268 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2270 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2275 msgid "Could not open lock file %s"
2276 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2280 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2282 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2287 msgid "Could not get lock %s"
2288 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375
2292 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2293 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385
2297 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2299 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388
2303 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2304 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2308 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2309 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434
2313 msgid "Could not open file %s"
2314 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490
2318 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2320 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520
2324 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2325 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2328 msgid "Problem closing the file"
2329 msgstr "Проблема закрытия файла"
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601
2332 msgid "Problem unlinking the file"
2333 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612
2336 msgid "Problem syncing the file"
2337 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2339 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2340 msgid "Empty package cache"
2341 msgstr "Кеш пакетов пуст"
2343 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2344 msgid "The package cache file is corrupted"
2345 msgstr "Кеш пакетов повреждён"
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2348 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2349 msgstr "Не поддерживаемая версия кеша пакетов"
2351 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2353 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2354 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2357 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2358 msgstr "Кеш пакетов был собран для другой архитектуры"
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2366 msgstr "ПредЗависит"
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2374 msgstr "Рекомендует"
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2378 msgstr "Конфликтует"
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2398 msgstr "необходимый"
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2402 msgstr "стандартный"
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2406 msgstr "необязательный"
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2410 msgstr "дополнительный"
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129
2413 msgid "Building dependency tree"
2414 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2416 #: apt-pkg/depcache.cc:101
2417 msgid "Candidate versions"
2418 msgstr "Версии-кандидаты"
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:130
2421 msgid "Dependency generation"
2422 msgstr "Генерирование зависимостей"
2424 #: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174
2426 msgid "Reading state information"
2427 msgstr "Объединение информации о доступных пакетах"
2429 #: apt-pkg/depcache.cc:198
2431 msgid "Failed to open StateFile %s"
2432 msgstr "Не удалось открыть %s"
2434 #: apt-pkg/depcache.cc:204
2436 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2437 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2439 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2441 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2442 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (1)"
2444 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2446 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2447 msgstr "Невозможно прочесть содержимое пакета %s (2)"
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2452 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2458 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2462 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2463 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2465 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2467 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2468 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2470 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2472 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2473 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2475 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2478 msgstr "Открытие %s"
2480 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2482 msgid "Line %u too long in source list %s."
2483 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2485 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2487 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2488 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2490 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2492 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2493 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2495 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2497 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2498 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
2500 #: apt-pkg/packagemanager.cc:399
2503 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2504 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2505 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2507 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2508 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2509 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2510 "Если вы действительно хотите продолжить, включите опцию APT::Force-LoopBreak."
2512 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2514 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2515 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2517 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2520 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2522 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2524 #: apt-pkg/algorithms.cc:1103
2526 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2529 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2530 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2532 #: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2533 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2534 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2536 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2538 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2539 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2541 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2543 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2544 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2546 #. only show the ETA if it makes sense
2548 #: apt-pkg/acquire.cc:827
2550 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2551 msgstr "Загружается файл %li из %li (%s осталось)"
2553 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2555 msgid "Retrieving file %li of %li"
2556 msgstr "Загружается файл %li из %li"
2558 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2560 msgid "The method driver %s could not be found."
2561 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2565 msgid "Method %s did not start correctly"
2566 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:381
2570 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2571 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2573 #: apt-pkg/init.cc:126
2575 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2576 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2578 #: apt-pkg/init.cc:142
2579 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2580 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2582 #: apt-pkg/clean.cc:57
2584 msgid "Unable to stat %s."
2585 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2587 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2588 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2589 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2591 #: apt-pkg/cachefile.cc:69
2592 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2593 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2595 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2596 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2597 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2599 #: apt-pkg/policy.cc:267
2600 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2601 msgstr "Неверная запись в файле preferences: отсутствует заголовок Package"
2603 #: apt-pkg/policy.cc:289
2605 msgid "Did not understand pin type %s"
2606 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2608 #: apt-pkg/policy.cc:297
2609 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2610 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2613 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2614 msgstr "Кеш имеет несовместимую систему версий"
2616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2618 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2619 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2623 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2624 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2628 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2629 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2633 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2634 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2638 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2639 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2643 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2644 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2648 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2649 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2651 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2653 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2654 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
2656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2658 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2659 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2662 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2663 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2666 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2667 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2669 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2671 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2672 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2675 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2676 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2680 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2681 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2685 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2686 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2690 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2691 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2695 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2696 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов с исходными текстами %s"
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2699 msgid "Collecting File Provides"
2700 msgstr "Сбор информации о Provides"
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2703 msgid "IO Error saving source cache"
2704 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кеш исходных текстов"
2706 #: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2708 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2709 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2711 #: apt-pkg/acquire-item.cc:456 apt-pkg/acquire-item.cc:710
2712 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1462
2713 msgid "MD5Sum mismatch"
2714 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1156
2717 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2718 msgstr "Недоступен общий ключ для следующих ID ключей:\n"
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1270
2723 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2724 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2726 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2727 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2729 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1329
2732 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2733 "manually fix this package."
2735 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2736 "вручную исправить этот пакет."
2738 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2741 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2742 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
2745 msgid "Size mismatch"
2746 msgstr "Не совпадает размер"
2748 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2750 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2751 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2756 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2759 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
2760 "Монтируется CD-ROM\n"
2762 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
2763 msgid "Identifying.. "
2764 msgstr "Идентификация.. "
2766 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2768 msgid "Stored label: %s \n"
2769 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2773 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2774 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
2776 #: apt-pkg/cdrom.cc:601
2777 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2778 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
2781 msgid "Waiting for disc...\n"
2782 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
2784 #. Mount the new CDROM
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2786 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2787 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:631
2790 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2791 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
2793 #: apt-pkg/cdrom.cc:671
2796 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2799 "Найдено индексов: %i для пакетов, %i для пакетов c исходными текстами\n"
2800 "и %i для сигнатур\n"
2802 #: apt-pkg/cdrom.cc:708
2804 msgid "Found label '%s'\n"
2805 msgstr "Найдена метка: %s \n"
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2808 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2809 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2814 "This disc is called: \n"
2817 "Название диска: \n"
2820 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2821 msgid "Copying package lists..."
2822 msgstr "Копирование списков пакетов..."
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2825 msgid "Writing new source list\n"
2826 msgstr "Запись нового списка источников\n"
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2829 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2830 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:834
2834 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2835 msgstr "Размонтирование CD-ROM..."
2837 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2839 msgid "Wrote %i records.\n"
2840 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
2842 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2844 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2845 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
2847 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2849 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2850 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
2852 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2854 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2856 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:357
2861 msgid "Preparing %s"
2862 msgstr "Подготавливается %s"
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2866 msgid "Unpacking %s"
2867 msgstr "Распаковывается %s"
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363
2871 msgid "Preparing to configure %s"
2872 msgstr "Подготавливается для конфигурации %s"
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2876 msgid "Configuring %s"
2877 msgstr "Настройка %s"
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2881 msgid "Installed %s"
2882 msgstr "Установлен %s"
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370
2886 msgid "Preparing for removal of %s"
2887 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2892 msgstr "Удаление %s"
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:377
2901 msgid "Preparing to completely remove %s"
2902 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2906 msgid "Completely removed %s"
2907 msgstr "%s полностью удалён"
2909 #: methods/rred.cc:219
2910 msgid "Could not patch file"
2911 msgstr "Не удалось пропатчить файл"
2913 #: methods/rsh.cc:330
2914 msgid "Connection closed prematurely"
2915 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"