]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
* merged with apt--mvo--0
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-12-19 19:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total package names : "
31 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " Normala paket: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " Rent virtuella paket: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr " Blandat virtuella paket: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Saknade: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total dependencies: "
59 msgstr "Totalt antal beroenden: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total ver/file relations: "
63 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides mappings: "
67 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total globbed strings: "
71 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total dependency version space: "
75 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total slack space: "
79 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total space accounted for: "
83 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86 #, c-format
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
95 msgid "No packages found"
96 msgstr "Inga paket funna"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
99 msgid "Package files:"
100 msgstr "\"Package\"-filer:"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
105
106 # Prioritet följt av URI
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Fastnålade paket:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(ej funnen)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Installerad: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(ingen)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidat: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Paketnålning: "
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versionstabell:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
195 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
196 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
197 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
200 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
201 "\n"
202 "Kommandon:\n"
203 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
204 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
205 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
206 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
207 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
208 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
209 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
210 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
211 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
212 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
213 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
214 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
215 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
216 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
217 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
218 " policy - Visa policyinställningar\n"
219 "\n"
220 "Flaggor:\n"
221 " -h Denna hjälptext.\n"
222 " -p=? Paketcachen.\n"
223 " -s=? Källcachen.\n"
224 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
225 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
226 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
227 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
229
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
262 "\n"
263 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
264 "\n"
265 "Kommandon:\n"
266 " shell - Skalläge.\n"
267 " dump - Visa inställningen.\n"
268 "\n"
269 "Flaggor:\n"
270 " -h Denna hjälptext.\n"
271 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
272 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
295 "och mallinformation från paket\n"
296 "\n"
297 "Flaggor:\n"
298 " -h Denna hjälptext.\n"
299 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
300 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
301 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
319 #, c-format
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
332 #, c-format
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
337 msgid ""
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " contents path\n"
342 " release path\n"
343 " generate config [groups]\n"
344 " clean config\n"
345 "\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354 "\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357 "\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362 "Debian archive:\n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365 "\n"
366 "Options:\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
370 " -q Quiet\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
376 msgstr ""
377 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
378 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
379 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
380 " contents sökväg\n"
381 " release sökväg\n"
382 " generate konfiguration [grupper]\n"
383 " clean konfiguration\n"
384 "\n"
385 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
386 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
387 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
390 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
391 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
392 "och Section.\n"
393 "\n"
394 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
395 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
396 "override-fil för källkoden.\n"
397 "\n"
398 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
399 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
400 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
401 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
402 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
403 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
404 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
405 "\n"
406 "Flaggor:\n"
407 " -h Denna hjälptext\n"
408 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
409 " -s=? Källkods-override-fil\n"
410 " -q Tyst\n"
411 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
412 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
413 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
414 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
415 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
416
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
418 msgid "No selections matched"
419 msgstr "Inga val träffades"
420
421 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
422 #, c-format
423 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
424 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:45
427 #, c-format
428 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
429 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:63
432 #, c-format
433 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
434 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:73
437 #, c-format
438 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
439 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
440
441 # Felmeddelande för misslyckad chdir
442 #: ftparchive/cachedb.cc:114
443 #, c-format
444 msgid "File date has changed %s"
445 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:155
448 msgid "Archive has no control record"
449 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:267
452 msgid "Unable to get a cursor"
453 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:78
456 #, c-format
457 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
458 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
459
460 #: ftparchive/writer.cc:83
461 #, c-format
462 msgid "W: Unable to stat %s\n"
463 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
464
465 #: ftparchive/writer.cc:125
466 msgid "E: "
467 msgstr "F: "
468
469 #: ftparchive/writer.cc:127
470 msgid "W: "
471 msgstr "V: "
472
473 #: ftparchive/writer.cc:134
474 msgid "E: Errors apply to file "
475 msgstr "F: Felen gäller filen "
476
477 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
478 #, c-format
479 msgid "Failed to resolve %s"
480 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
481
482 # ???
483 #: ftparchive/writer.cc:163
484 msgid "Tree walking failed"
485 msgstr "Trävandring misslyckades"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:188
488 #, c-format
489 msgid "Failed to open %s"
490 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:245
493 #, c-format
494 msgid " DeLink %s [%s]\n"
495 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:253
498 #, c-format
499 msgid "Failed to readlink %s"
500 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:257
503 #, c-format
504 msgid "Failed to unlink %s"
505 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:264
508 #, c-format
509 msgid "*** Failed to link %s to %s"
510 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:274
513 #, c-format
514 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
515 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
518 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
519 #, c-format
520 msgid "Failed to stat %s"
521 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
522
523 # Fält vid namn "Package"
524 #: ftparchive/writer.cc:386
525 msgid "Archive had no package field"
526 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
529 #, c-format
530 msgid " %s has no override entry\n"
531 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
532
533 # parametrar: paket, ny, gammal
534 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
535 #, c-format
536 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
538
539 #: ftparchive/contents.cc:317
540 #, c-format
541 msgid "Internal error, could not locate member %s"
542 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
543
544 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
545 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
546 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
547
548 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
549 #, c-format
550 msgid "Unable to open %s"
551 msgstr "Kunde inte öppna %s"
552
553 # parametrar: filnamn, radnummer
554 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
555 #, c-format
556 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
557 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
558
559 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
560 #, c-format
561 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
562 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
563
564 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
565 #, c-format
566 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
567 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
568
569 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
570 #, c-format
571 msgid "Failed to read the override file %s"
572 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:75
575 #, c-format
576 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
577 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
578
579 # ???
580 #: ftparchive/multicompress.cc:105
581 #, c-format
582 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
583 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
586 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
587 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:198
590 msgid "Failed to create FILE*"
591 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:201
594 msgid "Failed to fork"
595 msgstr "Misslyckades att grena"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:215
598 msgid "Compress child"
599 msgstr "Barnprocess för komprimering"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:238
602 #, c-format
603 msgid "Internal error, failed to create %s"
604 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:289
607 msgid "Failed to create subprocess IPC"
608 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:324
611 msgid "Failed to exec compressor "
612 msgstr "Misslyckades att starta packare "
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:363
615 msgid "decompressor"
616 msgstr "uppackare"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:406
619 msgid "IO to subprocess/file failed"
620 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:458
623 msgid "Failed to read while computing MD5"
624 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:475
627 #, c-format
628 msgid "Problem unlinking %s"
629 msgstr "Problem med att länka ut %s"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
632 #, c-format
633 msgid "Failed to rename %s to %s"
634 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:120
637 msgid "Y"
638 msgstr "J"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
641 #, c-format
642 msgid "Regex compilation error - %s"
643 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:237
646 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
647 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:327
650 #, c-format
651 msgid "but %s is installed"
652 msgstr "men %s är installerat"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:329
655 #, c-format
656 msgid "but %s is to be installed"
657 msgstr "men %s skall installeras"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:336
660 msgid "but it is not installable"
661 msgstr "men det kan inte installeras"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:338
664 msgid "but it is a virtual package"
665 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:341
668 msgid "but it is not installed"
669 msgstr "men det är inte installerat"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:341
672 msgid "but it is not going to be installed"
673 msgstr "men det kommer inte att installeras"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:346
676 msgid " or"
677 msgstr " eller"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:375
680 msgid "The following NEW packages will be installed:"
681 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:401
684 msgid "The following packages will be REMOVED:"
685 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:423
688 msgid "The following packages have been kept back:"
689 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:444
692 msgid "The following packages will be upgraded:"
693 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:465
696 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
697 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:485
700 msgid "The following held packages will be changed:"
701 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:538
704 #, c-format
705 msgid "%s (due to %s) "
706 msgstr "%s (på grund av %s) "
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:546
709 msgid ""
710 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
711 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
712 msgstr ""
713 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
714 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:577
717 #, c-format
718 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
719 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:581
722 #, c-format
723 msgid "%lu reinstalled, "
724 msgstr "%lu ominstallerade, "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:583
727 #, c-format
728 msgid "%lu downgraded, "
729 msgstr "%lu nedgraderade, "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:585
732 #, c-format
733 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
734 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:589
737 #, c-format
738 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
739 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:649
742 msgid "Correcting dependencies..."
743 msgstr "Rättar beroenden...."
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:652
746 msgid " failed."
747 msgstr " misslyckades."
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:655
750 msgid "Unable to correct dependencies"
751 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:658
754 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
755 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:660
758 msgid " Done"
759 msgstr " Färdig"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:664
762 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
763 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:667
766 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
767 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:689
770 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
771 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:693
774 msgid "Authentication warning overridden.\n"
775 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:700
778 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
779 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:702
782 msgid "Some packages could not be authenticated"
783 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
786 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
787 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:755
790 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
791 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:764
794 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
795 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:775
798 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
799 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
802 msgid "Unable to lock the download directory"
803 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
806 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
807 msgid "The list of sources could not be read."
808 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:816
811 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
812 msgstr ""
813 "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian."
814 "org"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:821
817 #, c-format
818 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
819 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:824
822 #, c-format
823 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
824 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:829
827 #, c-format
828 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
829 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:832
832 #, c-format
833 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
834 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
837 #, c-format
838 msgid "Couldn't determine free space in %s"
839 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:849
842 #, c-format
843 msgid "You don't have enough free space in %s."
844 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
847 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
848 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:866
851 msgid "Yes, do as I say!"
852 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:868
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "You are about to do something potentially harmful.\n"
858 "To continue type in the phrase '%s'\n"
859 " ?] "
860 msgstr ""
861 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
862 "Skriv frasen '%s' för att fortsätta\n"
863 " ?] "
864
865 # Visas då man svarar nej
866 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
867 msgid "Abort."
868 msgstr "Avbryter."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:889
871 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
872 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
875 #, c-format
876 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
877 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:979
880 msgid "Some files failed to download"
881 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
884 msgid "Download complete and in download only mode"
885 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:986
888 msgid ""
889 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
890 "missing?"
891 msgstr ""
892 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
893 "--fix-missing."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:990
896 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
897 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:995
900 msgid "Unable to correct missing packages."
901 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:996
904 msgid "Aborting install."
905 msgstr "Avbryter installationen."
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1030
908 #, c-format
909 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
910 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1040
913 #, c-format
914 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
915 msgstr ""
916 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1058
919 #, c-format
920 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
921 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1069
924 #, c-format
925 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
926 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1081
929 msgid " [Installed]"
930 msgstr " [Installerat]"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1086
933 msgid "You should explicitly select one to install."
934 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1091
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
940 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
941 "is only available from another source\n"
942 msgstr ""
943 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
944 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
945 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1110
948 msgid "However the following packages replace it:"
949 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1113
952 #, c-format
953 msgid "Package %s has no installation candidate"
954 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1133
957 #, c-format
958 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
959 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1141
962 #, c-format
963 msgid "%s is already the newest version.\n"
964 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1168
967 #, c-format
968 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
969 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1170
972 #, c-format
973 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
974 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1176
977 #, c-format
978 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
979 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1313
982 msgid "The update command takes no arguments"
983 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
986 msgid "Unable to lock the list directory"
987 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1384
990 msgid ""
991 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
992 "used instead."
993 msgstr ""
994 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
995 "använts istället."
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1403
998 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
999 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
1002 #, c-format
1003 msgid "Couldn't find package %s"
1004 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1007 #, c-format
1008 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1009 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1012 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1013 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1558
1016 msgid ""
1017 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1018 "solution)."
1019 msgstr ""
1020 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1021 "(eller ange en lösning)."
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1570
1024 msgid ""
1025 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1026 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1027 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1028 "or been moved out of Incoming."
1029 msgstr ""
1030 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1031 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1032 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1033 "lagts in från \"Incoming\"."
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1578
1036 msgid ""
1037 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039 "that package should be filed."
1040 msgstr ""
1041 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1042 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1043 "skrivas."
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1586
1050 msgid "Broken packages"
1051 msgstr "Trasiga paket"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1054 msgid "The following extra packages will be installed:"
1055 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1058 msgid "Suggested packages:"
1059 msgstr "Föreslagna paket:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1062 msgid "Recommended packages:"
1063 msgstr "Rekommenderade paket:"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1704
1066 msgid "Calculating upgrade... "
1067 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1070 msgid "Failed"
1071 msgstr "Misslyckades"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1074 msgid "Done"
1075 msgstr "Färdig"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
1078 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1079 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1082 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1083 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
1086 #, c-format
1087 msgid "Unable to find a source package for %s"
1088 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1959
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
1093 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1096 #, c-format
1097 msgid "You don't have enough free space in %s"
1098 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1101 #, c-format
1102 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1103 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1991
1106 #, c-format
1107 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1108 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1111 #, c-format
1112 msgid "Fetch source %s\n"
1113 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1116 msgid "Failed to fetch some archives."
1117 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1120 #, c-format
1121 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1122 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1125 #, c-format
1126 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1127 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2069
1130 #, c-format
1131 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1132 msgstr "Kontrollera om paketet 'dpkg-dev' är installerat.\n"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1135 #, c-format
1136 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1137 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1140 msgid "Child process failed"
1141 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2121
1144 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1145 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2149
1148 #, c-format
1149 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1150 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1153 #, c-format
1154 msgid "%s has no build depends.\n"
1155 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1161 "found"
1162 msgstr ""
1163 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1166 #, c-format
1167 msgid ""
1168 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1169 "package %s can satisfy version requirements"
1170 msgstr ""
1171 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1172 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1173
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1175 #, c-format
1176 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1177 msgstr ""
1178 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1179 "är för nytt"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2333
1182 #, c-format
1183 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1184 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1187 #, c-format
1188 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1189 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2351
1192 msgid "Failed to process build dependencies"
1193 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2383
1196 msgid "Supported modules:"
1197 msgstr "Moduler som stöds:"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2424
1200 msgid ""
1201 "Usage: apt-get [options] command\n"
1202 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1203 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1204 "\n"
1205 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1206 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1207 "and install.\n"
1208 "\n"
1209 "Commands:\n"
1210 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1211 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1212 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1213 " remove - Remove packages\n"
1214 " source - Download source archives\n"
1215 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1216 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1217 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1218 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1219 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1220 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1221 "\n"
1222 "Options:\n"
1223 " -h This help text.\n"
1224 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1225 " -qq No output except for errors\n"
1226 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1227 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1228 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1229 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1230 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1231 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1232 " -b Build the source package after fetching it\n"
1233 " -V Show verbose version numbers\n"
1234 " -c=? Read this configuration file\n"
1235 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1236 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1237 "pages for more information and options.\n"
1238 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1239 msgstr ""
1240 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1241 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1242 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1243 "\n"
1244 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1245 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1246 "\n"
1247 "Kommandon:\n"
1248 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1249 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1250 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1251 " remove - Ta bort paket\n"
1252 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1253 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1254 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1255 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1256 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1257 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1258 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1259 "\n"
1260 "Flaggor:\n"
1261 " -h Denna hjälptext.\n"
1262 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1263 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1264 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1265 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1266 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1267 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1268 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1269 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1270 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1271 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1272 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1273 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1274 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1275 "för mer information och flaggor.\n"
1276 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1277
1278 # Måste vara tre bokstäver(?)
1279 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1280 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1281 msgid "Hit "
1282 msgstr "Bra "
1283
1284 # "Get:" = hämtar ny version
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1286 msgid "Get:"
1287 msgstr "Läs:"
1288
1289 # "Ign" = hoppar över
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1291 msgid "Ign "
1292 msgstr "Ign "
1293
1294 # "Err" = fel vid hämtning
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1296 msgid "Err "
1297 msgstr "Fel "
1298
1299 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1300 #, c-format
1301 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1302 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1303
1304 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1305 #, c-format
1306 msgid " [Working]"
1307 msgstr " [Arbetar]"
1308
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1313 " '%s'\n"
1314 "in the drive '%s' and press enter\n"
1315 msgstr ""
1316 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1317 " \"%s\"\n"
1318 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1319
1320 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1321 msgid "Unknown package record!"
1322 msgstr "Okänd paketpost!"
1323
1324 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1325 msgid ""
1326 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1327 "\n"
1328 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1329 "to indicate what kind of file it is.\n"
1330 "\n"
1331 "Options:\n"
1332 " -h This help text\n"
1333 " -s Use source file sorting\n"
1334 " -c=? Read this configuration file\n"
1335 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1336 msgstr ""
1337 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1338 "\n"
1339 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1340 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1341 "\n"
1342 "Flaggor:\n"
1343 " -h Denna hjälptext.\n"
1344 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1345 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1346 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1347
1348 #: dselect/install:32
1349 msgid "Bad default setting!"
1350 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1351
1352 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1353 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1354 msgid "Press enter to continue."
1355 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1356
1357 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1358 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1359 # at only 80 characters per line, if possible.
1360 #: dselect/install:100
1361 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1362 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1363
1364 #: dselect/install:101
1365 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1366 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1367
1368 #: dselect/install:102
1369 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1370 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1371
1372 #: dselect/install:103
1373 msgid ""
1374 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1375 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1376
1377 #: dselect/update:30
1378 msgid "Merging available information"
1379 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1380
1381 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1382 msgid "Failed to create pipes"
1383 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1384
1385 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1386 msgid "Failed to exec gzip "
1387 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1388
1389 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1390 msgid "Corrupted archive"
1391 msgstr "Fördärvat arkiv"
1392
1393 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1394 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1395 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1396
1397 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1398 #, c-format
1399 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1400 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1401
1402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1403 msgid "Invalid archive signature"
1404 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1405
1406 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1407 msgid "Error reading archive member header"
1408 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1409
1410 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1411 msgid "Invalid archive member header"
1412 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1413
1414 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1415 msgid "Archive is too short"
1416 msgstr "Arkivet är för kort"
1417
1418 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1419 msgid "Failed to read the archive headers"
1420 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1421
1422 # noden har inte någon länk till nästa paket
1423 #: apt-inst/filelist.cc:384
1424 msgid "DropNode called on still linked node"
1425 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1426
1427 #: apt-inst/filelist.cc:416
1428 msgid "Failed to locate the hash element!"
1429 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1430
1431 #: apt-inst/filelist.cc:463
1432 msgid "Failed to allocate diversion"
1433 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1434
1435 #: apt-inst/filelist.cc:468
1436 msgid "Internal error in AddDiversion"
1437 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1438
1439 #: apt-inst/filelist.cc:481
1440 #, c-format
1441 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1442 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1443
1444 #: apt-inst/filelist.cc:510
1445 #, c-format
1446 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1447 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1448
1449 #: apt-inst/filelist.cc:553
1450 #, c-format
1451 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1452 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1453
1454 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1455 #, c-format
1456 msgid "Failed to write file %s"
1457 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1458
1459 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1460 #, c-format
1461 msgid "Failed to close file %s"
1462 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1463
1464 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1465 #, c-format
1466 msgid "The path %s is too long"
1467 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1468
1469 #: apt-inst/extract.cc:127
1470 #, c-format
1471 msgid "Unpacking %s more than once"
1472 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1473
1474 #: apt-inst/extract.cc:137
1475 #, c-format
1476 msgid "The directory %s is diverted"
1477 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1478
1479 #: apt-inst/extract.cc:147
1480 #, c-format
1481 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1482 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1485 msgid "The diversion path is too long"
1486 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1487
1488 #: apt-inst/extract.cc:243
1489 #, c-format
1490 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1491 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:283
1494 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1495 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:287
1498 msgid "The path is too long"
1499 msgstr "Sökvägen är för lång"
1500
1501 # ???
1502 #: apt-inst/extract.cc:417
1503 #, c-format
1504 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1505 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:434
1508 #, c-format
1509 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1510 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1513 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1514 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1515 #, c-format
1516 msgid "Unable to read %s"
1517 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:494
1520 #, c-format
1521 msgid "Unable to stat %s"
1522 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1525 #, c-format
1526 msgid "Failed to remove %s"
1527 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1530 #, c-format
1531 msgid "Unable to create %s"
1532 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1533
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1535 #, c-format
1536 msgid "Failed to stat %sinfo"
1537 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1538
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1540 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1541 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1542
1543 #. Build the status cache
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1547 msgid "Reading package lists"
1548 msgstr "Läser paketlistor"
1549
1550 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1552 #, c-format
1553 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1554 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1558 msgid "Internal error getting a package name"
1559 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1560
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1562 msgid "Reading file listing"
1563 msgstr "Läser fillista"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1569 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1570 "package!"
1571 msgstr ""
1572 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1573 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1574
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1576 #, c-format
1577 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1578 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1581 msgid "Internal error getting a node"
1582 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1583
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1585 #, c-format
1586 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1587 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1590 msgid "The diversion file is corrupted"
1591 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1595 #, c-format
1596 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1597 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1600 msgid "Internal error adding a diversion"
1601 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1604 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1605 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1608 msgid "Reading file list"
1609 msgstr "Läser fillista"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1612 #, c-format
1613 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1614 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1617 #, c-format
1618 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1619 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1622 #, c-format
1623 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1624 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1625
1626 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1627 #, c-format
1628 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1629 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1630
1631 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1632 #, c-format
1633 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1634 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1635
1636 # chdir
1637 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1638 #, c-format
1639 msgid "Couldn't change to %s"
1640 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1641
1642 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1643 msgid "Internal error, could not locate member"
1644 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1645
1646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1647 msgid "Failed to locate a valid control file"
1648 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1649
1650 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1651 msgid "Unparsable control file"
1652 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1653
1654 #: methods/cdrom.cc:114
1655 #, c-format
1656 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1657 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1658
1659 #: methods/cdrom.cc:123
1660 msgid ""
1661 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1662 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1663 msgstr ""
1664 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1665 "inte användas för att lägga till skivor"
1666
1667 #: methods/cdrom.cc:131
1668 msgid "Wrong CD-ROM"
1669 msgstr "Fel cd"
1670
1671 #: methods/cdrom.cc:164
1672 #, c-format
1673 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1674 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1675
1676 #: methods/cdrom.cc:169
1677 msgid "Disk not found."
1678 msgstr "Disk ej funnen."
1679
1680 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1681 msgid "File not found"
1682 msgstr "Filen ej funnen"
1683
1684 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1685 #: methods/gzip.cc:142
1686 msgid "Failed to stat"
1687 msgstr "Kunde inte ta status"
1688
1689 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1690 msgid "Failed to set modification time"
1691 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1692
1693 #: methods/file.cc:44
1694 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1695 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1696
1697 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1698 #: methods/ftp.cc:162
1699 msgid "Logging in"
1700 msgstr "Loggar in"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:168
1703 msgid "Unable to determine the peer name"
1704 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:173
1707 msgid "Unable to determine the local name"
1708 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1711 #, c-format
1712 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1713 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:210
1716 #, c-format
1717 msgid "USER failed, server said: %s"
1718 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:217
1721 #, c-format
1722 msgid "PASS failed, server said: %s"
1723 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:237
1726 msgid ""
1727 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1728 "is empty."
1729 msgstr ""
1730 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1731 "ProxyLogin är tom."
1732
1733 #: methods/ftp.cc:265
1734 #, c-format
1735 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1736 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:291
1739 #, c-format
1740 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1741 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1744 msgid "Connection timeout"
1745 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1746
1747 #: methods/ftp.cc:335
1748 msgid "Server closed the connection"
1749 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1750
1751 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1752 msgid "Read error"
1753 msgstr "Läsfel"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1756 msgid "A response overflowed the buffer."
1757 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1758
1759 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1760 msgid "Protocol corruption"
1761 msgstr "Protokollet fördärvat"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1764 msgid "Write error"
1765 msgstr "Skrivfel"
1766
1767 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1768 msgid "Could not create a socket"
1769 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1770
1771 #: methods/ftp.cc:698
1772 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1773 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1774
1775 #: methods/ftp.cc:704
1776 msgid "Could not connect passive socket."
1777 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1778
1779 #: methods/ftp.cc:722
1780 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1781 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1782
1783 #: methods/ftp.cc:736
1784 msgid "Could not bind a socket"
1785 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:740
1788 msgid "Could not listen on the socket"
1789 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1790
1791 #: methods/ftp.cc:747
1792 msgid "Could not determine the socket's name"
1793 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:779
1796 msgid "Unable to send PORT command"
1797 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:789
1800 #, c-format
1801 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1802 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:798
1805 #, c-format
1806 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1807 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:818
1810 msgid "Data socket connect timed out"
1811 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1812
1813 #: methods/ftp.cc:825
1814 msgid "Unable to accept connection"
1815 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
1818 msgid "Problem hashing file"
1819 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:877
1822 #, c-format
1823 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1824 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1825
1826 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1827 msgid "Data socket timed out"
1828 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:922
1831 #, c-format
1832 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1833 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1834
1835 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1836 #. Get the files information
1837 #: methods/ftp.cc:997
1838 msgid "Query"
1839 msgstr "Frågar"
1840
1841 #: methods/ftp.cc:1106
1842 msgid "Unable to invoke "
1843 msgstr "Kunde inte starta "
1844
1845 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1846 #: methods/connect.cc:64
1847 #, c-format
1848 msgid "Connecting to %s (%s)"
1849 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1850
1851 #: methods/connect.cc:71
1852 #, c-format
1853 msgid "[IP: %s %s]"
1854 msgstr "[IP: %s %s]"
1855
1856 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1857 #: methods/connect.cc:80
1858 #, c-format
1859 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1860 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1861
1862 #: methods/connect.cc:86
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1865 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1866
1867 #: methods/connect.cc:93
1868 #, c-format
1869 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1870 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1871
1872 #: methods/connect.cc:106
1873 #, c-format
1874 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1875 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1876
1877 #. We say this mainly because the pause here is for the
1878 #. ssh connection that is still going
1879 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1880 #, c-format
1881 msgid "Connecting to %s"
1882 msgstr "Ansluter till %s"
1883
1884 #: methods/connect.cc:165
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not resolve '%s'"
1887 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1888
1889 #: methods/connect.cc:171
1890 #, c-format
1891 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1892 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1893
1894 # Okänd felkod; %i = koden
1895 #: methods/connect.cc:174
1896 #, c-format
1897 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1898 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1899
1900 #: methods/connect.cc:221
1901 #, c-format
1902 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1903 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1904
1905 #: methods/gpgv.cc:92
1906 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1907 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1908
1909 #: methods/gpgv.cc:191
1910 msgid ""
1911 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1912 msgstr ""
1913 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1914
1915 #: methods/gpgv.cc:196
1916 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1917 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1918
1919 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1920 #: methods/gpgv.cc:201
1921 msgid "Could not execute "
1922 msgstr "Kunde inte exekvera "
1923
1924 #: methods/gpgv.cc:202
1925 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1926 msgstr " för att verifiera signature (är gnupg installerad?)"
1927
1928 #: methods/gpgv.cc:206
1929 msgid "Unknown error executing gpgv"
1930 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1931
1932 #: methods/gpgv.cc:237
1933 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1934 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1935
1936 #: methods/gpgv.cc:244
1937 msgid ""
1938 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1939 "available:\n"
1940 msgstr ""
1941 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1942 "är tillgänglig:\n"
1943
1944 #: methods/gzip.cc:57
1945 #, c-format
1946 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1947 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1948
1949 # %s = programnamn
1950 #: methods/gzip.cc:102
1951 #, c-format
1952 msgid "Read error from %s process"
1953 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1954
1955 #: methods/http.cc:381
1956 msgid "Waiting for headers"
1957 msgstr "Väntar på huvuden"
1958
1959 #: methods/http.cc:527
1960 #, c-format
1961 msgid "Got a single header line over %u chars"
1962 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1963
1964 #: methods/http.cc:535
1965 msgid "Bad header line"
1966 msgstr "Trasig huvudrad"
1967
1968 #: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1969 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1970 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1971
1972 #: methods/http.cc:590
1973 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1974 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1975
1976 #: methods/http.cc:605
1977 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1978 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1979
1980 #: methods/http.cc:607
1981 msgid "This HTTP server has broken range support"
1982 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1983
1984 #: methods/http.cc:631
1985 msgid "Unknown date format"
1986 msgstr "Okänt datumformat"
1987
1988 #: methods/http.cc:778
1989 msgid "Select failed"
1990 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1991
1992 #: methods/http.cc:783
1993 msgid "Connection timed out"
1994 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1995
1996 #: methods/http.cc:806
1997 msgid "Error writing to output file"
1998 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1999
2000 #: methods/http.cc:837
2001 msgid "Error writing to file"
2002 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2003
2004 #: methods/http.cc:865
2005 msgid "Error writing to the file"
2006 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2007
2008 #: methods/http.cc:879
2009 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2010 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2011
2012 #: methods/http.cc:881
2013 msgid "Error reading from server"
2014 msgstr "Fel vid läsning från server"
2015
2016 #: methods/http.cc:1112
2017 msgid "Bad header data"
2018 msgstr "Trasigt data i huvud"
2019
2020 #: methods/http.cc:1129
2021 msgid "Connection failed"
2022 msgstr "Anslutning misslyckades"
2023
2024 #: methods/http.cc:1220
2025 msgid "Internal error"
2026 msgstr "Internt fel"
2027
2028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2029 msgid "Can't mmap an empty file"
2030 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2033 #, c-format
2034 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2035 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2036
2037 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2038 #, c-format
2039 msgid "Selection %s not found"
2040 msgstr "Valet %s ej funnet"
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2043 #, c-format
2044 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2045 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2046
2047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2048 #, c-format
2049 msgid "Opening configuration file %s"
2050 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2051
2052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2053 #, c-format
2054 msgid "Line %d too long (max %d)"
2055 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2056
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2058 #, c-format
2059 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2060 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2061
2062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2063 #, c-format
2064 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2065 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2066
2067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2068 #, c-format
2069 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2070 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2071
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2073 #, c-format
2074 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2075 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2076
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2078 #, c-format
2079 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2080 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2083 #, c-format
2084 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2085 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2088 #, c-format
2089 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2090 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2091
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2093 #, c-format
2094 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2095 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2096
2097 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2098 #, c-format
2099 msgid "%c%s... Error!"
2100 msgstr "%c%s... Fel!"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2103 #, c-format
2104 msgid "%c%s... Done"
2105 msgstr "%c%s... Färdig"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2108 #, c-format
2109 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2110 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2114 #, c-format
2115 msgid "Command line option %s is not understood"
2116 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2119 #, c-format
2120 msgid "Command line option %s is not boolean"
2121 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2124 #, c-format
2125 msgid "Option %s requires an argument."
2126 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2129 #, c-format
2130 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2131 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2134 #, c-format
2135 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2136 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2139 #, c-format
2140 msgid "Option '%s' is too long"
2141 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2144 #, c-format
2145 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2146 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2149 #, c-format
2150 msgid "Invalid operation %s"
2151 msgstr "Felaktig operation %s"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2154 #, c-format
2155 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2156 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2157
2158 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2159 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2160 #, c-format
2161 msgid "Unable to change to %s"
2162 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2165 msgid "Failed to stat the cdrom"
2166 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2169 #, c-format
2170 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2171 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2174 #, c-format
2175 msgid "Could not open lock file %s"
2176 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2179 #, c-format
2180 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2181 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2184 #, c-format
2185 msgid "Could not get lock %s"
2186 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2189 #, c-format
2190 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2191 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2194 #, c-format
2195 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2196 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2199 #, c-format
2200 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2201 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2204 #, c-format
2205 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2206 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2209 #, c-format
2210 msgid "Could not open file %s"
2211 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2214 #, c-format
2215 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2216 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2219 #, c-format
2220 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2221 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2224 msgid "Problem closing the file"
2225 msgstr "Problem med att stänga filens"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2228 msgid "Problem unlinking the file"
2229 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2232 msgid "Problem syncing the file"
2233 msgstr "Problem med att synka filen"
2234
2235 # Felmeddelande
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2237 msgid "Empty package cache"
2238 msgstr "Paketcachen är tom"
2239
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2241 msgid "The package cache file is corrupted"
2242 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2243
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2245 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2246 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2249 #, c-format
2250 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2251 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2252
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2254 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2255 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2256
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2258 msgid "Depends"
2259 msgstr "Beror"
2260
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2262 msgid "PreDepends"
2263 msgstr "Beror i förväg"
2264
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2266 msgid "Suggests"
2267 msgstr "Föreslår"
2268
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2270 msgid "Recommends"
2271 msgstr "Rekommenderar"
2272
2273 # "Konfliktar"?
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2275 msgid "Conflicts"
2276 msgstr "I konflikt med"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2279 msgid "Replaces"
2280 msgstr "Ersätter"
2281
2282 # "Föråldrar"?
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2284 msgid "Obsoletes"
2285 msgstr "Gör föråldrad"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2288 msgid "important"
2289 msgstr "viktigt"
2290
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2292 msgid "required"
2293 msgstr "krävt"
2294
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2296 msgid "standard"
2297 msgstr "normalt"
2298
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2300 msgid "optional"
2301 msgstr "valbart"
2302
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2304 msgid "extra"
2305 msgstr "extra"
2306
2307 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2308 msgid "Building dependency tree"
2309 msgstr "Bygger beroendeträd"
2310
2311 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2312 msgid "Candidate versions"
2313 msgstr "Kandiderande versioner"
2314
2315 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2316 msgid "Dependency generation"
2317 msgstr "Beroendegenerering"
2318
2319 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2320 #, c-format
2321 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2322 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2323
2324 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2325 #, c-format
2326 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2327 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2328
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2330 #, c-format
2331 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2332 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2333
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2335 #, c-format
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2337 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2338
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2340 #, c-format
2341 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2342 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2343
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2345 #, c-format
2346 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2347 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2348
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2350 #, c-format
2351 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2352 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2353
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2355 #, c-format
2356 msgid "Opening %s"
2357 msgstr "Öppnar %s"
2358
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2360 #, c-format
2361 msgid "Line %u too long in source list %s."
2362 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2363
2364 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2365 #, c-format
2366 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2367 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2368
2369 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2370 #, c-format
2371 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2372 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2373
2374 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2375 #, c-format
2376 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2377 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2378
2379 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2383 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2384 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2385 msgstr ""
2386 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2387 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2388 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2389 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2390
2391 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2392 #, c-format
2393 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2394 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2395
2396 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2400 msgstr ""
2401 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2402
2403 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2404 msgid ""
2405 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2406 "held packages."
2407 msgstr ""
2408 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2409 "hållna paket."
2410
2411 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2412 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2413 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2414
2415 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2416 #, c-format
2417 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2418 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2419
2420 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2421 #, c-format
2422 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2423 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2424
2425 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2426 #, c-format
2427 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2428 msgstr "Laddar ner fil %li av %li (%s återstår)"
2429
2430 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2431 #, c-format
2432 msgid "The method driver %s could not be found."
2433 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2434
2435 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2436 #, c-format
2437 msgid "Method %s did not start correctly"
2438 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2439
2440 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2441 #, c-format
2442 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2443 msgstr "Mata in disken med etiketten '%s' i enheten '%s' och tryck Enter."
2444
2445 #: apt-pkg/init.cc:120
2446 #, c-format
2447 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2448 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2449
2450 #
2451 #: apt-pkg/init.cc:136
2452 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2453 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2454
2455 #: apt-pkg/clean.cc:61
2456 #, c-format
2457 msgid "Unable to stat %s."
2458 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2459
2460 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2461 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2462 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2463
2464 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2465 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2466 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2467
2468 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2469 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2470 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2471
2472 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2473 #: apt-pkg/policy.cc:269
2474 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2475 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2476
2477 #: apt-pkg/policy.cc:291
2478 #, c-format
2479 msgid "Did not understand pin type %s"
2480 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2481
2482 #: apt-pkg/policy.cc:299
2483 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2484 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2487 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2488 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2489
2490 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2492 #, c-format
2493 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2494 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2497 #, c-format
2498 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2499 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2502 #, c-format
2503 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2504 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2507 #, c-format
2508 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2509 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2512 #, c-format
2513 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2514 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2515
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2517 #, c-format
2518 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2519 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2520
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2522 #, c-format
2523 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2524 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2525
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2527 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2528 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2531 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2532 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2533
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2535 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2536 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2537
2538 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2540 #, c-format
2541 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2542 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2543
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2545 #, c-format
2546 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2547 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2548
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2550 #, c-format
2551 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2552 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2553
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2555 #, c-format
2556 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2557 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2558
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2560 msgid "Collecting File Provides"
2561 msgstr "Samlar filberoenden"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2564 msgid "IO Error saving source cache"
2565 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2568 #, c-format
2569 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2570 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
2573 msgid "MD5Sum mismatch"
2574 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:719
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2580 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2581 msgstr ""
2582 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2583 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2584
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:778
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2589 "manually fix this package."
2590 msgstr ""
2591 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2592 "manuellt måste reparera detta paket."
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:814
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2598 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2599
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:901
2601 msgid "Size mismatch"
2602 msgstr "Storleken stämmer inte"
2603
2604 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2605 #, c-format
2606 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2607 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2608
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2613 "Mounting CD-ROM\n"
2614 msgstr ""
2615 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2616 "Monterar cd-rom\n"
2617
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2619 msgid "Identifying.. "
2620 msgstr "Identifierar.. "
2621
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2623 #, c-format
2624 msgid "Stored label: %s \n"
2625 msgstr "Etikett: %s \n"
2626
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2628 #, c-format
2629 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2630 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2631
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2633 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2634 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2635
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2637 msgid "Waiting for disc...\n"
2638 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2639
2640 #. Mount the new CDROM
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2642 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2643 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2644
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2646 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2647 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2648
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2650 #, c-format
2651 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2652 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2653
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2655 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2656 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2657
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "This disc is called: \n"
2662 "'%s'\n"
2663 msgstr ""
2664 "Denna skiva heter: \n"
2665 "\"%s\"\n"
2666
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2668 msgid "Copying package lists..."
2669 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2670
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2672 msgid "Writing new source list\n"
2673 msgstr "Skriver ny källista\n"
2674
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2676 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2677 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2678
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2680 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2681 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2682
2683 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2684 #, c-format
2685 msgid "Wrote %i records.\n"
2686 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2687
2688 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2689 #, c-format
2690 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2691 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2692
2693 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2694 #, c-format
2695 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2696 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2697
2698 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2699 #, c-format
2700 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2701 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2704 #, c-format
2705 msgid "Preparing %s"
2706 msgstr "Förbereder %s"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2709 #, c-format
2710 msgid "Unpacking %s"
2711 msgstr "Packar upp %s"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2714 #, c-format
2715 msgid "Preparing to configure %s"
2716 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2719 #, c-format
2720 msgid "Configuring %s"
2721 msgstr "Konfigurerar %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2724 #, c-format
2725 msgid "Installed %s"
2726 msgstr "Installerade %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2729 #, c-format
2730 msgid "Preparing for removal of %s"
2731 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2734 #, c-format
2735 msgid "Removing %s"
2736 msgstr "Tar bort %s"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2739 #, c-format
2740 msgid "Removed %s"
2741 msgstr "Tog bort %s"
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2744 #, c-format
2745 msgid "Preparing for remove with config %s"
2746 msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2749 #, c-format
2750 msgid "Removed with config %s"
2751 msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2752
2753 #: methods/rsh.cc:330
2754 msgid "Connection closed prematurely"
2755 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2756
2757 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2758 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2759
2760 #~ msgid ""
2761 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2762 #~ "dependencies.\n"
2763 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2764 #~ msgstr ""
2765 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2766 #~ "möjligen\n"
2767 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2768
2769 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2770 #~ msgstr ""
2771 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2772 #~ "lagra alla .deb-filerna."