1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-01-04 18:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-12-19 19:01+0100\n"
11 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total package names : "
31 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " Normala paket: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " Rent virtuella paket: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr " Blandat virtuella paket: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total dependencies: "
59 msgstr "Totalt antal beroenden: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total ver/file relations: "
63 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides mappings: "
67 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total globbed strings: "
71 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total dependency version space: "
75 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total slack space: "
79 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total space accounted for: "
83 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
95 msgid "No packages found"
96 msgstr "Inga paket funna"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
99 msgid "Package files:"
100 msgstr "\"Package\"-filer:"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
106 # Prioritet följt av URI
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Fastnålade paket:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Installerad: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Paketnålning: "
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versionstabell:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
195 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
196 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
197 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
199 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
200 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
203 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
204 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
205 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
206 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
207 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
208 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
209 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
210 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
211 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
212 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
213 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
214 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
215 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
216 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
217 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
218 " policy - Visa policyinställningar\n"
221 " -h Denna hjälptext.\n"
222 " -p=? Paketcachen.\n"
223 " -s=? Källcachen.\n"
224 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
225 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
226 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
227 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
263 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
266 " shell - Skalläge.\n"
267 " dump - Visa inställningen.\n"
270 " -h Denna hjälptext.\n"
271 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
272 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
295 "och mallinformation från paket\n"
298 " -h Denna hjälptext.\n"
299 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
300 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
301 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " generate config [groups]\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
377 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
378 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
379 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
382 " generate konfiguration [grupper]\n"
383 " clean konfiguration\n"
385 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
386 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
387 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
389 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
390 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
391 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
394 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
395 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
396 "override-fil för källkoden.\n"
398 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
399 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
400 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
401 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
402 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
403 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
404 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407 " -h Denna hjälptext\n"
408 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
409 " -s=? Källkods-override-fil\n"
411 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
412 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
413 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
414 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
415 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
418 msgid "No selections matched"
419 msgstr "Inga val träffades"
421 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
423 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
424 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
426 #: ftparchive/cachedb.cc:45
428 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
429 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
431 #: ftparchive/cachedb.cc:63
433 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
434 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:73
438 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
439 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
441 # Felmeddelande för misslyckad chdir
442 #: ftparchive/cachedb.cc:114
444 msgid "File date has changed %s"
445 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:155
448 msgid "Archive has no control record"
449 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
451 #: ftparchive/cachedb.cc:267
452 msgid "Unable to get a cursor"
453 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
455 #: ftparchive/writer.cc:78
457 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
458 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
460 #: ftparchive/writer.cc:83
462 msgid "W: Unable to stat %s\n"
463 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
465 #: ftparchive/writer.cc:125
469 #: ftparchive/writer.cc:127
473 #: ftparchive/writer.cc:134
474 msgid "E: Errors apply to file "
475 msgstr "F: Felen gäller filen "
477 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
479 msgid "Failed to resolve %s"
480 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
483 #: ftparchive/writer.cc:163
484 msgid "Tree walking failed"
485 msgstr "Trävandring misslyckades"
487 #: ftparchive/writer.cc:188
489 msgid "Failed to open %s"
490 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
492 #: ftparchive/writer.cc:245
494 msgid " DeLink %s [%s]\n"
495 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
497 #: ftparchive/writer.cc:253
499 msgid "Failed to readlink %s"
500 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
502 #: ftparchive/writer.cc:257
504 msgid "Failed to unlink %s"
505 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
507 #: ftparchive/writer.cc:264
509 msgid "*** Failed to link %s to %s"
510 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
512 #: ftparchive/writer.cc:274
514 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
515 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
518 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
520 msgid "Failed to stat %s"
521 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
523 # Fält vid namn "Package"
524 #: ftparchive/writer.cc:386
525 msgid "Archive had no package field"
526 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
528 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
530 msgid " %s has no override entry\n"
531 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
533 # parametrar: paket, ny, gammal
534 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
536 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
539 #: ftparchive/contents.cc:317
541 msgid "Internal error, could not locate member %s"
542 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
544 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
545 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
546 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
548 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
550 msgid "Unable to open %s"
551 msgstr "Kunde inte öppna %s"
553 # parametrar: filnamn, radnummer
554 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
556 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
557 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
559 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
561 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
562 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
564 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
566 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
567 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
569 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
571 msgid "Failed to read the override file %s"
572 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
574 #: ftparchive/multicompress.cc:75
576 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
577 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
580 #: ftparchive/multicompress.cc:105
582 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
583 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
586 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
587 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
589 #: ftparchive/multicompress.cc:198
590 msgid "Failed to create FILE*"
591 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
593 #: ftparchive/multicompress.cc:201
594 msgid "Failed to fork"
595 msgstr "Misslyckades att grena"
597 #: ftparchive/multicompress.cc:215
598 msgid "Compress child"
599 msgstr "Barnprocess för komprimering"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:238
603 msgid "Internal error, failed to create %s"
604 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:289
607 msgid "Failed to create subprocess IPC"
608 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:324
611 msgid "Failed to exec compressor "
612 msgstr "Misslyckades att starta packare "
614 #: ftparchive/multicompress.cc:363
618 #: ftparchive/multicompress.cc:406
619 msgid "IO to subprocess/file failed"
620 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:458
623 msgid "Failed to read while computing MD5"
624 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:475
628 msgid "Problem unlinking %s"
629 msgstr "Problem med att länka ut %s"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
633 msgid "Failed to rename %s to %s"
634 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
636 #: cmdline/apt-get.cc:120
640 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515
642 msgid "Regex compilation error - %s"
643 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
645 #: cmdline/apt-get.cc:237
646 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
647 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
649 #: cmdline/apt-get.cc:327
651 msgid "but %s is installed"
652 msgstr "men %s är installerat"
654 #: cmdline/apt-get.cc:329
656 msgid "but %s is to be installed"
657 msgstr "men %s skall installeras"
659 #: cmdline/apt-get.cc:336
660 msgid "but it is not installable"
661 msgstr "men det kan inte installeras"
663 #: cmdline/apt-get.cc:338
664 msgid "but it is a virtual package"
665 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
667 #: cmdline/apt-get.cc:341
668 msgid "but it is not installed"
669 msgstr "men det är inte installerat"
671 #: cmdline/apt-get.cc:341
672 msgid "but it is not going to be installed"
673 msgstr "men det kommer inte att installeras"
675 #: cmdline/apt-get.cc:346
679 #: cmdline/apt-get.cc:375
680 msgid "The following NEW packages will be installed:"
681 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
683 #: cmdline/apt-get.cc:401
684 msgid "The following packages will be REMOVED:"
685 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
687 #: cmdline/apt-get.cc:423
688 msgid "The following packages have been kept back:"
689 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
691 #: cmdline/apt-get.cc:444
692 msgid "The following packages will be upgraded:"
693 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
695 #: cmdline/apt-get.cc:465
696 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
697 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:485
700 msgid "The following held packages will be changed:"
701 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:538
705 msgid "%s (due to %s) "
706 msgstr "%s (på grund av %s) "
708 #: cmdline/apt-get.cc:546
710 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
711 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
713 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
714 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
716 #: cmdline/apt-get.cc:577
718 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
719 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
721 #: cmdline/apt-get.cc:581
723 msgid "%lu reinstalled, "
724 msgstr "%lu ominstallerade, "
726 #: cmdline/apt-get.cc:583
728 msgid "%lu downgraded, "
729 msgstr "%lu nedgraderade, "
731 #: cmdline/apt-get.cc:585
733 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
734 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
736 #: cmdline/apt-get.cc:589
738 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
739 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
741 #: cmdline/apt-get.cc:649
742 msgid "Correcting dependencies..."
743 msgstr "Rättar beroenden...."
745 #: cmdline/apt-get.cc:652
747 msgstr " misslyckades."
749 #: cmdline/apt-get.cc:655
750 msgid "Unable to correct dependencies"
751 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
753 #: cmdline/apt-get.cc:658
754 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
755 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
757 #: cmdline/apt-get.cc:660
761 #: cmdline/apt-get.cc:664
762 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
763 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
765 #: cmdline/apt-get.cc:667
766 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
767 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
769 #: cmdline/apt-get.cc:689
770 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
771 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
773 #: cmdline/apt-get.cc:693
774 msgid "Authentication warning overridden.\n"
775 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
777 #: cmdline/apt-get.cc:700
778 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
779 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
781 #: cmdline/apt-get.cc:702
782 msgid "Some packages could not be authenticated"
783 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
785 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
786 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
787 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
789 #: cmdline/apt-get.cc:755
790 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
791 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
793 #: cmdline/apt-get.cc:764
794 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
795 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
797 #: cmdline/apt-get.cc:775
798 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
799 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
801 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
802 msgid "Unable to lock the download directory"
803 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
805 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126
806 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
807 msgid "The list of sources could not be read."
808 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
810 #: cmdline/apt-get.cc:816
811 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
813 "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian."
816 #: cmdline/apt-get.cc:821
818 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
819 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
821 #: cmdline/apt-get.cc:824
823 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
824 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:829
828 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
829 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
831 #: cmdline/apt-get.cc:832
833 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
834 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
836 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
838 msgid "Couldn't determine free space in %s"
839 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
841 #: cmdline/apt-get.cc:849
843 msgid "You don't have enough free space in %s."
844 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
846 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
847 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
848 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
850 #: cmdline/apt-get.cc:866
851 msgid "Yes, do as I say!"
852 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
854 #: cmdline/apt-get.cc:868
857 "You are about to do something potentially harmful.\n"
858 "To continue type in the phrase '%s'\n"
861 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
862 "Skriv frasen '%s' för att fortsätta\n"
865 # Visas då man svarar nej
866 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
870 #: cmdline/apt-get.cc:889
871 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
872 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
874 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
876 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
877 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:979
880 msgid "Some files failed to download"
881 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
883 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032
884 msgid "Download complete and in download only mode"
885 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
887 #: cmdline/apt-get.cc:986
889 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
895 #: cmdline/apt-get.cc:990
896 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
897 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
899 #: cmdline/apt-get.cc:995
900 msgid "Unable to correct missing packages."
901 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
903 #: cmdline/apt-get.cc:996
904 msgid "Aborting install."
905 msgstr "Avbryter installationen."
907 #: cmdline/apt-get.cc:1030
909 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
910 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1040
914 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
916 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1058
920 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
921 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
923 #: cmdline/apt-get.cc:1069
925 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
926 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1081
930 msgstr " [Installerat]"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1086
933 msgid "You should explicitly select one to install."
934 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
936 #: cmdline/apt-get.cc:1091
939 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
940 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
941 "is only available from another source\n"
943 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
944 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
945 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1110
948 msgid "However the following packages replace it:"
949 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1113
953 msgid "Package %s has no installation candidate"
954 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1133
958 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
959 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
961 #: cmdline/apt-get.cc:1141
963 msgid "%s is already the newest version.\n"
964 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1168
968 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
969 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
971 #: cmdline/apt-get.cc:1170
973 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
974 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
976 #: cmdline/apt-get.cc:1176
978 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
979 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
981 #: cmdline/apt-get.cc:1313
982 msgid "The update command takes no arguments"
983 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420
986 msgid "Unable to lock the list directory"
987 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1384
991 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
994 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
997 #: cmdline/apt-get.cc:1403
998 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
999 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538
1003 msgid "Couldn't find package %s"
1004 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1008 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1009 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1555
1012 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1013 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1558
1017 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1020 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1021 "(eller ange en lösning)."
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1570
1025 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1026 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1027 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1028 "or been moved out of Incoming."
1030 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1031 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1032 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1033 "lagts in från \"Incoming\"."
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1578
1037 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039 "that package should be filed."
1041 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1042 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1583
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1586
1050 msgid "Broken packages"
1051 msgstr "Trasiga paket"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1054 msgid "The following extra packages will be installed:"
1055 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1683
1058 msgid "Suggested packages:"
1059 msgstr "Föreslagna paket:"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1684
1062 msgid "Recommended packages:"
1063 msgstr "Rekommenderade paket:"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1704
1066 msgid "Calculating upgrade... "
1067 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1071 msgstr "Misslyckades"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1712
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
1078 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1079 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1082 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1083 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144
1087 msgid "Unable to find a source package for %s"
1088 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1959
1092 msgid "Skiping already downloaded file '%s'\n"
1093 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1097 msgid "You don't have enough free space in %s"
1098 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1102 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1103 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1991
1107 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1108 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1997
1112 msgid "Fetch source %s\n"
1113 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1116 msgid "Failed to fetch some archives."
1117 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2056
1121 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1122 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1126 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1127 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2069
1131 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1132 msgstr "Kontrollera om paketet 'dpkg-dev' är installerat.\n"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2086
1136 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1137 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2105
1140 msgid "Child process failed"
1141 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2121
1144 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1145 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2149
1149 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1150 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1154 msgid "%s has no build depends.\n"
1155 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1160 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1163 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1168 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1169 "package %s can satisfy version requirements"
1171 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1172 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1176 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1178 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2333
1183 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1184 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1188 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1189 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2351
1192 msgid "Failed to process build dependencies"
1193 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2383
1196 msgid "Supported modules:"
1197 msgstr "Moduler som stöds:"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2424
1201 "Usage: apt-get [options] command\n"
1202 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1203 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1206 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1210 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1211 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1212 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1213 " remove - Remove packages\n"
1214 " source - Download source archives\n"
1215 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1216 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1217 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1218 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1219 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1220 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1223 " -h This help text.\n"
1224 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1225 " -qq No output except for errors\n"
1226 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1227 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1228 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1229 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1230 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1231 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1232 " -b Build the source package after fetching it\n"
1233 " -V Show verbose version numbers\n"
1234 " -c=? Read this configuration file\n"
1235 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1236 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1237 "pages for more information and options.\n"
1238 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1240 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1241 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1242 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1244 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1245 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1248 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1249 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1250 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1251 " remove - Ta bort paket\n"
1252 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1253 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1254 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1255 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1256 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1257 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1258 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1261 " -h Denna hjälptext.\n"
1262 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1263 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1264 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1265 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1266 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1267 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1268 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1269 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1270 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1271 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1272 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1273 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1274 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1275 "för mer information och flaggor.\n"
1276 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1278 # Måste vara tre bokstäver(?)
1279 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1280 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1284 # "Get:" = hämtar ny version
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1289 # "Ign" = hoppar över
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1294 # "Err" = fel vid hämtning
1295 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1299 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1301 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1302 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1304 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1312 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1314 "in the drive '%s' and press enter\n"
1316 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1318 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1320 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1321 msgid "Unknown package record!"
1322 msgstr "Okänd paketpost!"
1324 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1326 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1328 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1329 "to indicate what kind of file it is.\n"
1332 " -h This help text\n"
1333 " -s Use source file sorting\n"
1334 " -c=? Read this configuration file\n"
1335 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1337 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1339 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1340 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1343 " -h Denna hjälptext.\n"
1344 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1345 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1346 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1348 #: dselect/install:32
1349 msgid "Bad default setting!"
1350 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1352 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1353 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1354 msgid "Press enter to continue."
1355 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1357 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1358 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1359 # at only 80 characters per line, if possible.
1360 #: dselect/install:100
1361 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1362 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1364 #: dselect/install:101
1365 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1366 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1368 #: dselect/install:102
1369 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1370 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1372 #: dselect/install:103
1374 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1375 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1377 #: dselect/update:30
1378 msgid "Merging available information"
1379 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1381 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1382 msgid "Failed to create pipes"
1383 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1385 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1386 msgid "Failed to exec gzip "
1387 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1389 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1390 msgid "Corrupted archive"
1391 msgstr "Fördärvat arkiv"
1393 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1394 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1395 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1397 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1399 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1400 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1403 msgid "Invalid archive signature"
1404 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1406 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1407 msgid "Error reading archive member header"
1408 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1410 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1411 msgid "Invalid archive member header"
1412 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1414 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1415 msgid "Archive is too short"
1416 msgstr "Arkivet är för kort"
1418 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1419 msgid "Failed to read the archive headers"
1420 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1422 # noden har inte någon länk till nästa paket
1423 #: apt-inst/filelist.cc:384
1424 msgid "DropNode called on still linked node"
1425 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1427 #: apt-inst/filelist.cc:416
1428 msgid "Failed to locate the hash element!"
1429 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1431 #: apt-inst/filelist.cc:463
1432 msgid "Failed to allocate diversion"
1433 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1435 #: apt-inst/filelist.cc:468
1436 msgid "Internal error in AddDiversion"
1437 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1439 #: apt-inst/filelist.cc:481
1441 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1442 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1444 #: apt-inst/filelist.cc:510
1446 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1447 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1449 #: apt-inst/filelist.cc:553
1451 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1452 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1454 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1456 msgid "Failed to write file %s"
1457 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1459 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1461 msgid "Failed to close file %s"
1462 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1464 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1466 msgid "The path %s is too long"
1467 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1469 #: apt-inst/extract.cc:127
1471 msgid "Unpacking %s more than once"
1472 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1474 #: apt-inst/extract.cc:137
1476 msgid "The directory %s is diverted"
1477 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1479 #: apt-inst/extract.cc:147
1481 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1482 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1484 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1485 msgid "The diversion path is too long"
1486 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1488 #: apt-inst/extract.cc:243
1490 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1491 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1493 #: apt-inst/extract.cc:283
1494 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1495 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1497 #: apt-inst/extract.cc:287
1498 msgid "The path is too long"
1499 msgstr "Sökvägen är för lång"
1502 #: apt-inst/extract.cc:417
1504 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1505 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1507 #: apt-inst/extract.cc:434
1509 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1510 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1512 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1513 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1514 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1516 msgid "Unable to read %s"
1517 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1519 #: apt-inst/extract.cc:494
1521 msgid "Unable to stat %s"
1522 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1526 msgid "Failed to remove %s"
1527 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1531 msgid "Unable to create %s"
1532 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1536 msgid "Failed to stat %sinfo"
1537 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1540 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1541 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1543 #. Build the status cache
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1547 msgid "Reading package lists"
1548 msgstr "Läser paketlistor"
1550 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1553 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1554 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1558 msgid "Internal error getting a package name"
1559 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1562 msgid "Reading file listing"
1563 msgstr "Läser fillista"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1568 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1569 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1572 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1573 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1577 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1578 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1581 msgid "Internal error getting a node"
1582 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1584 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1586 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1587 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1590 msgid "The diversion file is corrupted"
1591 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1596 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1597 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1600 msgid "Internal error adding a diversion"
1601 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1604 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1605 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1608 msgid "Reading file list"
1609 msgstr "Läser fillista"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1613 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1614 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1618 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1619 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1623 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1624 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1626 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1628 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1629 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1631 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1633 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1634 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1637 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1639 msgid "Couldn't change to %s"
1640 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1642 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1643 msgid "Internal error, could not locate member"
1644 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1647 msgid "Failed to locate a valid control file"
1648 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1650 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1651 msgid "Unparsable control file"
1652 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1654 #: methods/cdrom.cc:114
1656 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1657 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1659 #: methods/cdrom.cc:123
1661 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1662 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1664 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1665 "inte användas för att lägga till skivor"
1667 #: methods/cdrom.cc:131
1668 msgid "Wrong CD-ROM"
1671 #: methods/cdrom.cc:164
1673 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1674 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1676 #: methods/cdrom.cc:169
1677 msgid "Disk not found."
1678 msgstr "Disk ej funnen."
1680 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1681 msgid "File not found"
1682 msgstr "Filen ej funnen"
1684 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1685 #: methods/gzip.cc:142
1686 msgid "Failed to stat"
1687 msgstr "Kunde inte ta status"
1689 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1690 msgid "Failed to set modification time"
1691 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1693 #: methods/file.cc:44
1694 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1695 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1697 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1698 #: methods/ftp.cc:162
1702 #: methods/ftp.cc:168
1703 msgid "Unable to determine the peer name"
1704 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1706 #: methods/ftp.cc:173
1707 msgid "Unable to determine the local name"
1708 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1710 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1712 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1713 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1715 #: methods/ftp.cc:210
1717 msgid "USER failed, server said: %s"
1718 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1720 #: methods/ftp.cc:217
1722 msgid "PASS failed, server said: %s"
1723 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1725 #: methods/ftp.cc:237
1727 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1730 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1731 "ProxyLogin är tom."
1733 #: methods/ftp.cc:265
1735 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1736 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1738 #: methods/ftp.cc:291
1740 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1741 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1743 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1744 msgid "Connection timeout"
1745 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1747 #: methods/ftp.cc:335
1748 msgid "Server closed the connection"
1749 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1751 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1755 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1756 msgid "A response overflowed the buffer."
1757 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1759 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1760 msgid "Protocol corruption"
1761 msgstr "Protokollet fördärvat"
1763 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1767 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1768 msgid "Could not create a socket"
1769 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1771 #: methods/ftp.cc:698
1772 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1773 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1775 #: methods/ftp.cc:704
1776 msgid "Could not connect passive socket."
1777 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1779 #: methods/ftp.cc:722
1780 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1781 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1783 #: methods/ftp.cc:736
1784 msgid "Could not bind a socket"
1785 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1787 #: methods/ftp.cc:740
1788 msgid "Could not listen on the socket"
1789 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1791 #: methods/ftp.cc:747
1792 msgid "Could not determine the socket's name"
1793 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1795 #: methods/ftp.cc:779
1796 msgid "Unable to send PORT command"
1797 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1799 #: methods/ftp.cc:789
1801 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1802 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1804 #: methods/ftp.cc:798
1806 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1807 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1809 #: methods/ftp.cc:818
1810 msgid "Data socket connect timed out"
1811 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1813 #: methods/ftp.cc:825
1814 msgid "Unable to accept connection"
1815 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1817 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
1818 msgid "Problem hashing file"
1819 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1821 #: methods/ftp.cc:877
1823 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1824 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1826 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1827 msgid "Data socket timed out"
1828 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1830 #: methods/ftp.cc:922
1832 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1833 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1835 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1836 #. Get the files information
1837 #: methods/ftp.cc:997
1841 #: methods/ftp.cc:1106
1842 msgid "Unable to invoke "
1843 msgstr "Kunde inte starta "
1845 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1846 #: methods/connect.cc:64
1848 msgid "Connecting to %s (%s)"
1849 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1851 #: methods/connect.cc:71
1854 msgstr "[IP: %s %s]"
1856 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1857 #: methods/connect.cc:80
1859 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1860 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1862 #: methods/connect.cc:86
1864 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1865 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1867 #: methods/connect.cc:93
1869 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1870 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1872 #: methods/connect.cc:106
1874 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1875 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1877 #. We say this mainly because the pause here is for the
1878 #. ssh connection that is still going
1879 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1881 msgid "Connecting to %s"
1882 msgstr "Ansluter till %s"
1884 #: methods/connect.cc:165
1886 msgid "Could not resolve '%s'"
1887 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1889 #: methods/connect.cc:171
1891 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1892 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1894 # Okänd felkod; %i = koden
1895 #: methods/connect.cc:174
1897 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1898 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1900 #: methods/connect.cc:221
1902 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1903 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1905 #: methods/gpgv.cc:92
1906 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1907 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1909 #: methods/gpgv.cc:191
1911 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1913 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1915 #: methods/gpgv.cc:196
1916 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1917 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1919 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1920 #: methods/gpgv.cc:201
1921 msgid "Could not execute "
1922 msgstr "Kunde inte exekvera "
1924 #: methods/gpgv.cc:202
1925 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1926 msgstr " för att verifiera signature (är gnupg installerad?)"
1928 #: methods/gpgv.cc:206
1929 msgid "Unknown error executing gpgv"
1930 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1932 #: methods/gpgv.cc:237
1933 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1934 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1936 #: methods/gpgv.cc:244
1938 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1941 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1944 #: methods/gzip.cc:57
1946 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1947 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1950 #: methods/gzip.cc:102
1952 msgid "Read error from %s process"
1953 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1955 #: methods/http.cc:381
1956 msgid "Waiting for headers"
1957 msgstr "Väntar på huvuden"
1959 #: methods/http.cc:527
1961 msgid "Got a single header line over %u chars"
1962 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1964 #: methods/http.cc:535
1965 msgid "Bad header line"
1966 msgstr "Trasig huvudrad"
1968 #: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1969 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1970 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1972 #: methods/http.cc:590
1973 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1974 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1976 #: methods/http.cc:605
1977 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1978 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1980 #: methods/http.cc:607
1981 msgid "This HTTP server has broken range support"
1982 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1984 #: methods/http.cc:631
1985 msgid "Unknown date format"
1986 msgstr "Okänt datumformat"
1988 #: methods/http.cc:778
1989 msgid "Select failed"
1990 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1992 #: methods/http.cc:783
1993 msgid "Connection timed out"
1994 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1996 #: methods/http.cc:806
1997 msgid "Error writing to output file"
1998 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2000 #: methods/http.cc:837
2001 msgid "Error writing to file"
2002 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2004 #: methods/http.cc:865
2005 msgid "Error writing to the file"
2006 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2008 #: methods/http.cc:879
2009 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2010 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2012 #: methods/http.cc:881
2013 msgid "Error reading from server"
2014 msgstr "Fel vid läsning från server"
2016 #: methods/http.cc:1112
2017 msgid "Bad header data"
2018 msgstr "Trasigt data i huvud"
2020 #: methods/http.cc:1129
2021 msgid "Connection failed"
2022 msgstr "Anslutning misslyckades"
2024 #: methods/http.cc:1220
2025 msgid "Internal error"
2026 msgstr "Internt fel"
2028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2029 msgid "Can't mmap an empty file"
2030 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2034 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2035 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2037 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2039 msgid "Selection %s not found"
2040 msgstr "Valet %s ej funnet"
2042 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2044 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2045 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2047 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2049 msgid "Opening configuration file %s"
2050 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2052 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2054 msgid "Line %d too long (max %d)"
2055 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2059 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2060 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2064 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2065 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2069 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2070 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2074 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2075 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2079 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2080 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2084 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2085 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2089 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2090 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2094 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2095 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2097 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2099 msgid "%c%s... Error!"
2100 msgstr "%c%s... Fel!"
2102 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2104 msgid "%c%s... Done"
2105 msgstr "%c%s... Färdig"
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2109 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2110 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2115 msgid "Command line option %s is not understood"
2116 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2120 msgid "Command line option %s is not boolean"
2121 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2125 msgid "Option %s requires an argument."
2126 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2130 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2131 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2133 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2135 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2136 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2138 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2140 msgid "Option '%s' is too long"
2141 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2143 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2145 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2146 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2150 msgid "Invalid operation %s"
2151 msgstr "Felaktig operation %s"
2153 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2155 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2156 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2158 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2159 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2161 msgid "Unable to change to %s"
2162 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2164 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2165 msgid "Failed to stat the cdrom"
2166 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2168 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2170 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2171 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2173 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2175 msgid "Could not open lock file %s"
2176 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2178 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2180 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2181 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2183 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2185 msgid "Could not get lock %s"
2186 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2188 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2190 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2191 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2195 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2196 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2200 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2201 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2205 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2206 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2210 msgid "Could not open file %s"
2211 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2215 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2216 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2220 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2221 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2224 msgid "Problem closing the file"
2225 msgstr "Problem med att stänga filens"
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2228 msgid "Problem unlinking the file"
2229 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2232 msgid "Problem syncing the file"
2233 msgstr "Problem med att synka filen"
2236 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2237 msgid "Empty package cache"
2238 msgstr "Paketcachen är tom"
2240 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2241 msgid "The package cache file is corrupted"
2242 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2244 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2245 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2246 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2250 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2251 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2253 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2254 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2255 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2257 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2261 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2263 msgstr "Beror i förväg"
2265 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2269 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2271 msgstr "Rekommenderar"
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2276 msgstr "I konflikt med"
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2285 msgstr "Gör föråldrad"
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2291 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2295 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2299 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2303 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2307 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2308 msgid "Building dependency tree"
2309 msgstr "Bygger beroendeträd"
2311 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2312 msgid "Candidate versions"
2313 msgstr "Kandiderande versioner"
2315 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2316 msgid "Dependency generation"
2317 msgstr "Beroendegenerering"
2319 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2321 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2322 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2324 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2326 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2327 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2331 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2332 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2337 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2341 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2342 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2346 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2347 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2351 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2352 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2361 msgid "Line %u too long in source list %s."
2362 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2364 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2366 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2367 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2369 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2371 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2372 msgstr "Typ \"%s\" är okänd på rad %u i listan över källor %s"
2374 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2376 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2377 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2379 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2382 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2383 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2384 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2386 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2387 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2388 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2389 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2391 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2393 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2394 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2396 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2399 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2401 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2403 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2405 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2408 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2411 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2412 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2413 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2415 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2417 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2418 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2420 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2422 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2423 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2425 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2427 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2428 msgstr "Laddar ner fil %li av %li (%s återstår)"
2430 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2432 msgid "The method driver %s could not be found."
2433 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2435 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2437 msgid "Method %s did not start correctly"
2438 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2440 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2442 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2443 msgstr "Mata in disken med etiketten '%s' i enheten '%s' och tryck Enter."
2445 #: apt-pkg/init.cc:120
2447 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2448 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2451 #: apt-pkg/init.cc:136
2452 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2453 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2455 #: apt-pkg/clean.cc:61
2457 msgid "Unable to stat %s."
2458 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2460 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2461 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2462 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2464 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2465 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2466 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2468 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2469 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2470 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2472 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2473 #: apt-pkg/policy.cc:269
2474 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2475 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2477 #: apt-pkg/policy.cc:291
2479 msgid "Did not understand pin type %s"
2480 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2482 #: apt-pkg/policy.cc:299
2483 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2484 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2487 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2488 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2490 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2493 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2494 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2498 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2499 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2503 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2504 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2508 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2509 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2513 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2514 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2516 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2518 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2519 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2523 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2524 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2527 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2528 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2531 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2532 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2534 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2535 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2536 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2538 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2541 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2542 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2546 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2547 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2551 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2552 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2554 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2556 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2557 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2560 msgid "Collecting File Provides"
2561 msgstr "Samlar filberoenden"
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2564 msgid "IO Error saving source cache"
2565 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2569 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2570 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
2573 msgid "MD5Sum mismatch"
2574 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:719
2579 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2580 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2582 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2583 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2585 #: apt-pkg/acquire-item.cc:778
2588 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2589 "manually fix this package."
2591 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2592 "manuellt måste reparera detta paket."
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:814
2597 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2598 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2600 #: apt-pkg/acquire-item.cc:901
2601 msgid "Size mismatch"
2602 msgstr "Storleken stämmer inte"
2604 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2606 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2607 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2609 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2612 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2615 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2618 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2619 msgid "Identifying.. "
2620 msgstr "Identifierar.. "
2622 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2624 msgid "Stored label: %s \n"
2625 msgstr "Etikett: %s \n"
2627 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2629 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2630 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2632 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2633 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2634 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2636 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2637 msgid "Waiting for disc...\n"
2638 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2640 #. Mount the new CDROM
2641 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2642 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2643 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2645 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2646 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2647 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2651 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2652 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2654 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2655 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2656 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2661 "This disc is called: \n"
2664 "Denna skiva heter: \n"
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2668 msgid "Copying package lists..."
2669 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2671 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2672 msgid "Writing new source list\n"
2673 msgstr "Skriver ny källista\n"
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2676 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2677 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2680 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2681 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2683 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2685 msgid "Wrote %i records.\n"
2686 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2688 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2690 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2691 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2693 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2695 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2696 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2698 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2700 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2701 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2705 msgid "Preparing %s"
2706 msgstr "Förbereder %s"
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2710 msgid "Unpacking %s"
2711 msgstr "Packar upp %s"
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2715 msgid "Preparing to configure %s"
2716 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2720 msgid "Configuring %s"
2721 msgstr "Konfigurerar %s"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2725 msgid "Installed %s"
2726 msgstr "Installerade %s"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2730 msgid "Preparing for removal of %s"
2731 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2736 msgstr "Tar bort %s"
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2741 msgstr "Tog bort %s"
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2745 msgid "Preparing for remove with config %s"
2746 msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2750 msgid "Removed with config %s"
2751 msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2753 #: methods/rsh.cc:330
2754 msgid "Connection closed prematurely"
2755 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2757 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2758 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2761 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2762 #~ "dependencies.\n"
2763 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2765 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2767 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2769 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2771 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2772 #~ "lagra alla .deb-filerna."