1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-12-30 00:41+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
29 msgstr "Funnet:%lu %s"
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
52 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
57 #: apt-private/acqprogress.cc
61 #: apt-private/acqprogress.cc
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
68 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
70 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgstr " [Installert]"
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
145 "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
146 "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
168 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
170 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
171 msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
173 #: apt-private/private-cacheset.cc
175 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
176 msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
179 msgid "Most used commands:"
182 #: apt-private/private-cmndline.cc
184 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 #: apt-private/private-cmndline.cc
189 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
190 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
191 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
192 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT has Super Cow Powers."
197 msgstr "Denne APT har kraften til en Superku."
199 #: apt-private/private-cmndline.cc
200 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
204 #: cmdline/apt-mark.cc
205 msgid "No packages found"
206 msgstr "Fant ingen pakker"
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
210 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Authentication warning overridden.\n"
214 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "Some packages could not be authenticated"
218 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
220 #: apt-private/private-download.cc
221 msgid "Install these packages without verification?"
222 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
224 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
226 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 #: apt-private/private-download.cc
233 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
235 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
237 #: apt-private/private-download.cc
239 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
240 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
242 #: apt-private/private-download.cc
244 msgid "Couldn't determine free space in %s"
245 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
247 #: apt-private/private-download.cc
249 msgid "You don't have enough free space in %s."
250 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
252 #: apt-private/private-download.cc
253 msgid "Unable to lock the download directory"
254 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
256 #: apt-private/private-install.cc
257 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
258 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
260 #: apt-private/private-install.cc
261 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
262 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
264 #: apt-private/private-install.cc
267 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
269 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
271 #: apt-private/private-install.cc
273 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
274 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
276 #: apt-private/private-install.cc
278 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282 #: apt-private/private-install.cc
283 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
284 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
286 #: apt-private/private-install.cc
287 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
289 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
290 "apt@packages.debian.org"
292 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
293 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
294 #: apt-private/private-install.cc
296 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
297 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
299 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
300 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
301 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
304 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
306 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
307 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
308 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
311 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
313 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
314 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
315 #: apt-private/private-install.cc
317 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
318 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
320 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
323 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
325 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
326 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
327 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Yes, do as I say!"
329 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
331 #: apt-private/private-install.cc
334 "You are about to do something potentially harmful.\n"
335 "To continue type in the phrase '%s'\n"
338 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
339 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
342 #: apt-private/private-install.cc
346 #: apt-private/private-install.cc
347 msgid "Do you want to continue?"
348 msgstr "Vil du fortsette?"
350 #: apt-private/private-install.cc
351 msgid "Some files failed to download"
352 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
354 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
355 msgid "Download complete and in download only mode"
356 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
358 #: apt-private/private-install.cc
360 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
363 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
368 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
370 #: apt-private/private-install.cc
371 msgid "Unable to correct missing packages."
372 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Aborting install."
376 msgstr "Avbryter installasjonen."
378 #: apt-private/private-install.cc
380 "The following package disappeared from your system as\n"
381 "all files have been overwritten by other packages:"
383 "The following packages disappeared from your system as\n"
384 "all files have been overwritten by other packages:"
386 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
387 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
389 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
390 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
392 #: apt-private/private-install.cc
393 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
394 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
398 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
400 #: apt-private/private-install.cc
402 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
403 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
405 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
406 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
409 #. if (Packages == 1)
411 #. c1out << std::endl;
413 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
414 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
415 #. "that package should be filed.") << std::endl;
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
420 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
422 #: apt-private/private-install.cc
423 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
424 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
426 #: apt-private/private-install.cc
428 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
430 "The following packages were automatically installed and are no longer "
433 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
435 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
437 #: apt-private/private-install.cc
439 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
441 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
442 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
443 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
445 #: apt-private/private-install.cc
447 msgid "Use '%s' to remove it."
448 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
449 msgstr[0] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
450 msgstr[1] "Bruk «%s» for å fjerne dem."
452 #: apt-private/private-install.cc
453 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
454 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
456 #: apt-private/private-install.cc
458 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
461 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
464 #: apt-private/private-install.cc
466 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
467 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
468 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
469 "or been moved out of Incoming."
471 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
472 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
473 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
476 #: apt-private/private-install.cc
477 msgid "Broken packages"
478 msgstr "Ødelagte pakker"
480 #: apt-private/private-install.cc
482 msgid "The following additional packages will be installed:"
483 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "Suggested packages:"
487 msgstr "Foreslåtte pakker:"
489 #: apt-private/private-install.cc
490 msgid "Recommended packages:"
491 msgstr "Anbefalte pakker"
493 #: apt-private/private-install.cc
495 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497 "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
499 #: apt-private/private-install.cc
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
503 "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
506 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
509 msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
511 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
512 #: apt-private/private-install.cc
514 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
515 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
517 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
519 msgid "%s set to manually installed.\n"
520 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
522 #: apt-private/private-install.cc
524 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
525 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
527 #: apt-private/private-install.cc
529 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
530 msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
532 #: apt-private/private-list.cc
536 #: apt-private/private-list.cc
538 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
540 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
544 #: apt-private/private-main.cc
546 "NOTE: This is only a simulation!\n"
547 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
548 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
549 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
552 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
553 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
554 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
556 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
560 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
563 msgstr " [Installert]"
565 #: apt-private/private-output.cc
567 msgid "[installed,local]"
568 msgstr " [Installert]"
570 #: apt-private/private-output.cc
571 msgid "[installed,auto-removable]"
574 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "[installed,automatic]"
577 msgstr " [Installert]"
579 #: apt-private/private-output.cc
582 msgstr " [Installert]"
584 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "[upgradable from: %s]"
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "[residual-config]"
593 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "but %s is installed"
596 msgstr "men %s er installert"
598 #: apt-private/private-output.cc
600 msgid "but %s is to be installed"
601 msgstr "men %s skal installeres"
603 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "but it is not installable"
605 msgstr "men lar seg ikke installere"
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "but it is a virtual package"
609 msgstr "men er en virtuell pakke"
611 #: apt-private/private-output.cc
612 msgid "but it is not installed"
613 msgstr "men er ikke installert"
615 #: apt-private/private-output.cc
616 msgid "but it is not going to be installed"
617 msgstr "men skal ikke installeres"
619 #: apt-private/private-output.cc
623 #: apt-private/private-output.cc
624 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
625 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
627 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "The following NEW packages will be installed:"
629 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
631 #: apt-private/private-output.cc
632 msgid "The following packages will be REMOVED:"
633 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
635 #: apt-private/private-output.cc
636 msgid "The following packages have been kept back:"
637 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
639 #: apt-private/private-output.cc
640 msgid "The following packages will be upgraded:"
641 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
643 #: apt-private/private-output.cc
644 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
645 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
647 #: apt-private/private-output.cc
648 msgid "The following held packages will be changed:"
649 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
651 #: apt-private/private-output.cc
653 msgid "%s (due to %s)"
654 msgstr "%s (pga. %s)"
656 #: apt-private/private-output.cc
658 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
659 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
661 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
662 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
664 #: apt-private/private-output.cc
666 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
667 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
669 #: apt-private/private-output.cc
671 msgid "%lu reinstalled, "
672 msgstr "%lu installert på nytt, "
674 #: apt-private/private-output.cc
676 msgid "%lu downgraded, "
677 msgstr "%lu nedgraderte, "
679 #: apt-private/private-output.cc
681 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
682 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
684 #: apt-private/private-output.cc
686 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
687 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
689 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
690 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
691 #. The user has to answer with an input matching the
692 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
693 #: apt-private/private-output.cc
697 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
698 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
699 #. The user has to answer with an input matching the
700 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
701 #: apt-private/private-output.cc
705 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
706 #: apt-private/private-output.cc
710 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
711 #: apt-private/private-output.cc
715 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
717 msgid "Regex compilation error - %s"
718 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
720 #: apt-private/private-search.cc
721 msgid "You must give at least one search pattern"
722 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
724 #: apt-private/private-search.cc
725 msgid "Full Text Search"
728 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
730 msgid "Package file %s is out of sync."
731 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
733 #: apt-private/private-show.cc
735 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
737 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "not a real package (virtual)"
745 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
747 msgid "Unable to locate package %s"
748 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
750 #: apt-private/private-show.cc
751 msgid "Package files:"
754 #: apt-private/private-show.cc
755 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
757 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
759 #. Show any packages have explicit pins
760 #: apt-private/private-show.cc
761 msgid "Pinned packages:"
762 msgstr "Låste pakker:"
764 #: apt-private/private-show.cc
766 msgstr "(ikke funnet)"
768 #. Print the package name and the version we are forcing to
769 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
774 #: apt-private/private-show.cc
776 msgstr " Installert: "
778 #: apt-private/private-show.cc
782 #: apt-private/private-show.cc
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Package pin: "
788 msgstr " Pakke låst til: "
790 #. Show the priority tables
791 #: apt-private/private-show.cc
792 msgid " Version table:"
793 msgstr " Versjonstabell:"
795 #: apt-private/private-source.cc
797 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
798 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
800 #: apt-private/private-source.cc
802 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
803 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
805 #: apt-private/private-source.cc
807 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
808 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
810 #: apt-private/private-source.cc
812 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
813 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
815 #: apt-private/private-source.cc
817 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
818 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
820 #: apt-private/private-source.cc
821 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
822 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
824 #: apt-private/private-source.cc
826 msgid "Unable to find a source package for %s"
827 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
829 #: apt-private/private-source.cc
832 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
835 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
838 #: apt-private/private-source.cc
843 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
847 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
849 #: apt-private/private-source.cc
851 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
852 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
854 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
855 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
856 #: apt-private/private-source.cc
858 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
859 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
861 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
862 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
863 #: apt-private/private-source.cc
865 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
866 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
868 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Fetch source %s\n"
871 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
873 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Failed to fetch some archives."
875 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
877 #: apt-private/private-source.cc
879 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
880 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
882 #: apt-private/private-source.cc
884 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
885 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
887 #: apt-private/private-source.cc
889 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
890 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
892 #: apt-private/private-source.cc
894 msgid "Build command '%s' failed.\n"
895 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
897 #: apt-private/private-source.cc
900 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
902 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
904 #: apt-private/private-source.cc
907 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
909 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
911 #: apt-private/private-source.cc
913 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
915 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
918 #: apt-private/private-source.cc
921 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
922 "package %s can't satisfy version requirements"
924 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
925 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
927 #: apt-private/private-source.cc
930 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
932 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
934 #: apt-private/private-source.cc
936 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
937 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
939 #: apt-private/private-source.cc
941 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
942 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
944 #: apt-private/private-source.cc
946 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
947 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
949 #: apt-private/private-source.cc
951 msgid "%s has no build depends.\n"
952 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
954 #: apt-private/private-source.cc
955 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
956 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
958 #: apt-private/private-source.cc
961 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
962 "Architectures for setup"
965 #: apt-private/private-source.cc
967 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
970 #: apt-private/private-source.cc
972 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
973 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
975 #: apt-private/private-source.cc
976 msgid "Failed to process build dependencies"
977 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
979 #: apt-private/private-sources.cc
981 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
982 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
984 #: apt-private/private-sources.cc
986 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
989 #: apt-private/private-unmet.cc
991 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
992 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
994 #: apt-private/private-update.cc
995 msgid "The update command takes no arguments"
996 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
998 #: apt-private/private-update.cc
1000 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1002 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1006 #: apt-private/private-update.cc
1007 msgid "All packages are up to date."
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1012 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1013 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1015 #: cmdline/apt-cache.cc
1016 msgid "Total package names: "
1017 msgstr "Antall pakkenavn: "
1019 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 msgid "Total package structures: "
1021 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
1023 #: cmdline/apt-cache.cc
1024 msgid " Normal packages: "
1025 msgstr " Vanlige pakker: "
1027 #: cmdline/apt-cache.cc
1028 msgid " Pure virtual packages: "
1029 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid " Single virtual packages: "
1033 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid " Mixed virtual packages: "
1037 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Total distinct versions: "
1045 msgstr "Antall unike versjoner: "
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Total distinct descriptions: "
1049 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "Total dependencies: "
1053 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Total ver/file relations: "
1057 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
1059 #: cmdline/apt-cache.cc
1060 msgid "Total Desc/File relations: "
1061 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
1063 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 msgid "Total Provides mappings: "
1065 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
1067 #: cmdline/apt-cache.cc
1068 msgid "Total globbed strings: "
1069 msgstr "Antall utvidede strenger: "
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Total slack space: "
1073 msgstr "Plass brukt av slark: "
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Total space accounted for: "
1077 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1086 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1088 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1089 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1090 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1091 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1092 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1093 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Show source records"
1098 msgstr "Vis data om kildekoden"
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1102 msgstr "Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr"
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "Show raw dependency information for a package"
1106 msgstr "Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken"
1108 #: cmdline/apt-cache.cc
1109 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1110 msgstr "Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for pakken"
1112 #: cmdline/apt-cache.cc
1113 msgid "Show a readable record for the package"
1114 msgstr "Vis et lesbart oppslag for pakken"
1116 #: cmdline/apt-cache.cc
1117 msgid "List the names of all packages in the system"
1118 msgstr "List alle pakkenavn på systemet"
1120 #: cmdline/apt-cache.cc
1121 msgid "Show policy settings"
1122 msgstr "Vis regelinnstillingerr"
1124 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1125 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1126 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
1128 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1130 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1131 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
1133 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1135 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1136 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
1138 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1140 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1141 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1142 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1146 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1147 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1148 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
1150 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1152 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1154 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1155 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1156 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1159 #: cmdline/apt-config.cc
1160 msgid "Arguments not in pairs"
1161 msgstr "Ikke parvise argumenter"
1163 #: cmdline/apt-config.cc
1166 "Usage: apt-config [options] command\n"
1168 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1169 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1171 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
1173 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
1175 #: cmdline/apt-config.cc
1176 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1179 #: cmdline/apt-config.cc
1180 msgid "show the active configuration setting"
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Couldn't find package %s"
1186 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
1188 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1190 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1191 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1195 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1201 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Supported modules:"
1205 msgstr "Støttede moduler:"
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1210 "Usage: apt-get [options] command\n"
1211 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1215 "and information about them from authenticated sources and\n"
1216 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1217 "with their dependencies.\n"
1219 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
1220 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1221 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1223 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
1224 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
1225 "er «update» og «install».\n"
1227 #: cmdline/apt-get.cc
1228 msgid "Retrieve new lists of packages"
1229 msgstr "Hent nye pakkelister"
1231 #: cmdline/apt-get.cc
1232 msgid "Perform an upgrade"
1233 msgstr "Utfør en oppgradering"
1235 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1237 msgstr "Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)"
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 msgid "Remove packages"
1241 msgstr "Fjern pakker"
1243 #: cmdline/apt-get.cc
1244 msgid "Remove packages and config files"
1245 msgstr "Fjern og rydd opp etter pakker"
1247 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1248 msgid "Remove automatically all unused packages"
1249 msgstr "Fjern alle automatisk ubrukte pakker"
1251 #: cmdline/apt-get.cc
1252 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1253 msgstr "Oppgradér utgave, les apt-get(8)"
1255 #: cmdline/apt-get.cc
1256 msgid "Follow dselect selections"
1257 msgstr "Følg «dselect» sine anbefalinger"
1259 #: cmdline/apt-get.cc
1260 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1261 msgstr "Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker"
1263 #: cmdline/apt-get.cc
1264 msgid "Erase downloaded archive files"
1265 msgstr "Slett nedlastede arkivfiler"
1267 #: cmdline/apt-get.cc
1268 msgid "Erase old downloaded archive files"
1269 msgstr "Slett gamle nedlastede arkivfiler"
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1272 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1273 msgstr "Se etter om det finnes brutte avhengigheter"
1275 #: cmdline/apt-get.cc
1276 msgid "Download source archives"
1277 msgstr "Last ned kildekode fra arkivene"
1279 #: cmdline/apt-get.cc
1280 msgid "Download the binary package into the current directory"
1283 #: cmdline/apt-get.cc
1284 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1287 #: cmdline/apt-helper.cc
1288 msgid "Need one URL as argument"
1291 #: cmdline/apt-helper.cc
1293 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1294 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
1296 #: cmdline/apt-helper.cc
1297 msgid "Download Failed"
1300 #: cmdline/apt-helper.cc
1302 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1305 #: cmdline/apt-helper.cc
1307 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1308 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1309 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1311 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1312 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1315 #: cmdline/apt-helper.cc
1316 msgid "download the given uri to the target-path"
1319 #: cmdline/apt-helper.cc
1320 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1323 #: cmdline/apt-helper.cc
1324 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1327 #: cmdline/apt-helper.cc
1328 msgid "detect proxy using apt.conf"
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1333 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1334 msgstr "men er ikke installert"
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1339 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1343 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1344 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1348 msgid "%s was already set on hold.\n"
1349 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1351 #: cmdline/apt-mark.cc
1353 msgid "%s was already not hold.\n"
1354 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
1356 #: cmdline/apt-mark.cc
1357 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1362 msgid "%s set on hold.\n"
1363 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1367 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1368 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1372 msgid "Selected %s for purge.\n"
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1377 msgid "Selected %s for removal.\n"
1380 #: cmdline/apt-mark.cc
1382 msgid "Selected %s for installation.\n"
1385 #: cmdline/apt-mark.cc
1387 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1389 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1390 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1391 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1392 "all packages with or without a certain marking.\n"
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1397 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1398 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1400 #: cmdline/apt-mark.cc
1402 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1403 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
1405 #: cmdline/apt-mark.cc
1406 msgid "Mark a package as held back"
1409 #: cmdline/apt-mark.cc
1410 msgid "Unset a package set as held back"
1413 #: cmdline/apt-mark.cc
1415 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1416 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
1418 #: cmdline/apt-mark.cc
1420 msgid "Print the list of manually installed packages"
1421 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1423 #: cmdline/apt-mark.cc
1424 msgid "Print the list of package on hold"
1429 "Usage: apt [options] command\n"
1431 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1432 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1433 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1434 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1435 "interactive use by default.\n"
1440 msgid "list packages based on package names"
1445 msgid "search in package descriptions"
1446 msgstr "Leser pakkelister"
1449 msgid "show package details"
1455 msgid "install packages"
1456 msgstr "Låste pakker:"
1460 msgid "remove packages"
1461 msgstr "Ødelagte pakker"
1463 #. system wide stuff
1466 msgid "update list of available packages"
1467 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
1470 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1474 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1480 msgid "edit the source information file"
1481 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
1485 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1486 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
1490 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1491 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1493 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
1494 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
1497 msgid "Wrong CD-ROM"
1498 msgstr "Feil CD-plate"
1502 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1504 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
1508 msgid "Disk not found."
1509 msgstr "Disk ikke funnet."
1511 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1512 msgid "File not found"
1513 msgstr "Fant ikke fila"
1515 #: methods/connect.cc
1517 msgid "Connecting to %s (%s)"
1518 msgstr "Kobler til %s (%s)"
1520 #: methods/connect.cc
1523 msgstr "[IP: %s %s]"
1525 #: methods/connect.cc
1527 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1528 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1530 #: methods/connect.cc
1532 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1533 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
1535 #: methods/connect.cc
1537 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1538 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
1540 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1544 #: methods/connect.cc
1546 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1547 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
1549 #. We say this mainly because the pause here is for the
1550 #. ssh connection that is still going
1551 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1553 msgid "Connecting to %s"
1554 msgstr "Kobler til %s"
1556 #: methods/connect.cc
1558 msgid "Could not resolve '%s'"
1559 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
1561 #: methods/connect.cc
1563 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1564 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
1566 #: methods/connect.cc
1568 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1569 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1571 #: methods/connect.cc
1573 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1574 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
1576 #: methods/connect.cc
1578 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1579 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1581 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1582 msgid "Failed to stat"
1583 msgstr "Klarte ikke å få status"
1585 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1586 msgid "Failed to set modification time"
1587 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
1590 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1591 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
1593 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1599 msgid "Unable to determine the peer name"
1600 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
1603 msgid "Unable to determine the local name"
1604 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
1608 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1609 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
1613 msgid "USER failed, server said: %s"
1614 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
1618 msgid "PASS failed, server said: %s"
1619 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
1623 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1626 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
1627 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
1631 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1632 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
1636 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1637 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
1639 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1640 msgid "Connection timeout"
1641 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1644 msgid "Server closed the connection"
1645 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
1647 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1651 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1652 msgid "A response overflowed the buffer."
1653 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
1656 msgid "Protocol corruption"
1657 msgstr "Protokollødeleggelse"
1659 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1664 msgid "Could not create a socket"
1665 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
1668 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1669 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
1672 msgid "Could not connect passive socket."
1673 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
1676 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1677 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
1680 msgid "Could not bind a socket"
1681 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
1684 msgid "Could not listen on the socket"
1685 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
1688 msgid "Could not determine the socket's name"
1689 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
1692 msgid "Unable to send PORT command"
1693 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
1697 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1698 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
1702 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1703 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
1706 msgid "Data socket connect timed out"
1707 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
1710 msgid "Unable to accept connection"
1711 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
1713 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1714 msgid "Problem hashing file"
1715 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
1719 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1720 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
1722 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1723 msgid "Data socket timed out"
1724 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
1728 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1729 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
1731 #. Get the files information
1737 msgid "Unable to invoke "
1738 msgstr "Klarte ikke å starte"
1741 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1742 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1746 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1747 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1750 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1752 "Klarte ikke kjøre «apt-key» for å verifisere signaturen (er gnupg "
1755 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1756 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1759 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1764 msgid "Unknown error executing apt-key"
1765 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av apt-key"
1768 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1769 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1773 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1776 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1777 "ikke er tilgjengelig:\n"
1780 msgid "Empty files can't be valid archives"
1784 msgid "Error writing to the file"
1785 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1788 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1789 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1792 msgid "Error reading from server"
1793 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1796 msgid "Error writing to file"
1797 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1800 msgid "Select failed"
1801 msgstr "Utvalget mislykkes"
1804 msgid "Connection timed out"
1805 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1808 msgid "Error writing to output file"
1809 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1811 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1812 #. Only warn if there is no sources.list file.
1813 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1814 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1815 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1817 msgid "Unable to read %s"
1818 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1820 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1821 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1823 msgid "Unable to change to %s"
1824 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1826 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1827 #. and provide a config option to define that default
1828 #: methods/mirror.cc
1830 msgid "No mirror file '%s' found "
1831 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1833 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1834 #. and provide a config option to define that default
1835 #: methods/mirror.cc
1837 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1838 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1840 #: methods/mirror.cc
1842 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1843 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1845 #: methods/mirror.cc
1847 msgid "[Mirror: %s]"
1848 msgstr "[Speil: %s]"
1850 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1851 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1852 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1855 msgid "Connection closed prematurely"
1856 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1858 #: methods/server.cc
1859 msgid "Waiting for headers"
1860 msgstr "Venter på hoder"
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "Bad header line"
1864 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1866 #: methods/server.cc
1867 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1868 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1870 #: methods/server.cc
1871 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1872 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1874 #: methods/server.cc
1875 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1876 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1878 #: methods/server.cc
1879 msgid "This HTTP server has broken range support"
1880 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "Unknown date format"
1884 msgstr "Ukjent datoformat"
1886 #: methods/server.cc
1887 msgid "Bad header data"
1888 msgstr "Ødelagte hodedata"
1890 #: methods/server.cc
1891 msgid "Connection failed"
1892 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1894 #: methods/server.cc
1897 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1901 #: methods/server.cc
1902 msgid "Internal error"
1903 msgstr "Intern feil"
1905 #: dselect/install:33
1906 msgid "Bad default setting!"
1907 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1909 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1910 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1912 msgid "Press [Enter] to continue."
1913 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1915 #: dselect/install:92
1916 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1917 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1919 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1920 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1921 # at only 80 characters per line, if possible.
1922 #: dselect/install:102
1923 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1924 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1926 #: dselect/install:103
1927 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1928 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1930 #: dselect/install:104
1931 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1932 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1934 #: dselect/install:105
1936 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1937 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1939 #: dselect/update:30
1940 msgid "Merging available information"
1941 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1943 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1946 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1948 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1949 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1950 "configuration questions before installation of packages.\n"
1952 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1954 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1956 "og maler fra debianpakker.\n"
1959 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1960 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1961 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1962 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1964 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1966 msgid "Unable to mkstemp %s"
1967 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1969 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1971 msgid "Unable to write to %s"
1972 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1974 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1975 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1976 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1978 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1981 "Usage: apt-internal-solver\n"
1983 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1984 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1987 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1989 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1991 "og maler fra debianpakker.\n"
1994 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1995 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1996 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1997 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1999 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2000 msgid "Unknown package record!"
2001 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2003 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2005 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2007 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2008 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2009 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 msgid "Package extension list is too long"
2014 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
2016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018 msgid "Error processing directory %s"
2019 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
2021 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022 msgid "Source extension list is too long"
2023 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 msgid "Error writing header to contents file"
2027 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031 msgid "Error processing contents %s"
2032 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
2034 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2037 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2038 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2041 " generate config [groups]\n"
2044 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2045 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2046 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2048 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2049 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2050 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2051 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2053 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2054 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2056 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2057 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2058 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2059 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2061 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2062 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2065 " -h This help text\n"
2066 " --md5 Control MD5 generation\n"
2067 " -s=? Source override file\n"
2069 " -d=? Select the optional caching database\n"
2070 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2071 " --contents Control contents file generation\n"
2072 " -c=? Read this configuration file\n"
2073 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2075 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
2076 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2077 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
2080 " generate config [grupper]\n"
2083 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
2084 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
2085 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
2087 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
2088 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
2090 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
2091 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
2093 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
2094 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
2096 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
2097 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
2098 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
2099 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
2101 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
2102 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2103 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2106 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
2107 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
2108 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
2110 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
2111 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
2112 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
2113 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
2114 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
2116 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2117 msgid "No selections matched"
2118 msgstr "Ingen utvalg passet"
2120 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2122 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2123 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
2125 #: ftparchive/cachedb.cc
2127 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2128 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2132 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2133 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
2135 #: ftparchive/cachedb.cc
2137 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2138 "remove and re-create the database."
2140 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
2141 "fjern og så gjenopprett databasen."
2143 #: ftparchive/cachedb.cc
2145 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2146 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
2148 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2150 msgid "Failed to stat %s"
2151 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2153 #: ftparchive/cachedb.cc
2155 msgid "Failed to read .dsc"
2156 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2158 #: ftparchive/cachedb.cc
2159 msgid "Archive has no control record"
2160 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
2162 #: ftparchive/cachedb.cc
2163 msgid "Unable to get a cursor"
2164 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
2166 #: ftparchive/contents.cc
2167 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2168 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2170 #: ftparchive/multicompress.cc
2172 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2173 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2175 #: ftparchive/multicompress.cc
2177 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2178 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2180 #: ftparchive/multicompress.cc
2181 msgid "Failed to fork"
2182 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2184 #: ftparchive/multicompress.cc
2185 msgid "Compress child"
2186 msgstr "Komprimer barneprosess"
2188 #: ftparchive/multicompress.cc
2190 msgid "Internal error, failed to create %s"
2191 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2193 #: ftparchive/multicompress.cc
2194 msgid "IO to subprocess/file failed"
2195 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2197 #: ftparchive/multicompress.cc
2198 msgid "Failed to read while computing MD5"
2199 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2201 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2203 msgid "Failed to rename %s to %s"
2204 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2206 #: ftparchive/override.cc
2208 msgid "Unable to open %s"
2209 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2213 #: ftparchive/override.cc
2215 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2216 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2218 #: ftparchive/override.cc
2220 msgid "Failed to read the override file %s"
2221 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2223 #: ftparchive/override.cc
2225 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2226 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2228 #: ftparchive/override.cc
2230 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2231 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2233 #: ftparchive/override.cc
2235 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2236 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2238 #: ftparchive/writer.cc
2240 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2241 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
2243 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2246 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
2248 #: ftparchive/writer.cc
2252 #: ftparchive/writer.cc
2256 #: ftparchive/writer.cc
2257 msgid "E: Errors apply to file "
2258 msgstr "F: Det er feil ved fila"
2260 #: ftparchive/writer.cc
2262 msgid "Failed to resolve %s"
2263 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
2265 #: ftparchive/writer.cc
2266 msgid "Tree walking failed"
2267 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
2269 #: ftparchive/writer.cc
2271 msgid "Failed to open %s"
2272 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2274 #: ftparchive/writer.cc
2276 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2277 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2279 #: ftparchive/writer.cc
2281 msgid "Failed to readlink %s"
2282 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
2284 #: ftparchive/writer.cc
2286 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2287 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
2289 #: ftparchive/writer.cc
2291 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2292 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
2294 #: ftparchive/writer.cc
2295 msgid "Archive had no package field"
2296 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
2298 #: ftparchive/writer.cc
2300 msgid " %s has no override entry\n"
2301 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
2303 #: ftparchive/writer.cc
2305 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2306 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2308 #: ftparchive/writer.cc
2310 msgid " %s has no source override entry\n"
2311 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2313 #: ftparchive/writer.cc
2315 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2316 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319 msgid "Invalid archive signature"
2320 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2323 msgid "Error reading archive member header"
2324 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328 msgid "Invalid archive member header %s"
2329 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2331 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332 msgid "Invalid archive member header"
2333 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2335 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2336 msgid "Archive is too short"
2337 msgstr "Arkivet er for kort"
2339 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2340 msgid "Failed to read the archive headers"
2341 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2343 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2345 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2346 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
2348 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349 msgid "Corrupted archive"
2350 msgstr "Ødelagt arkiv"
2352 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2353 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2354 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2356 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2358 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2359 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2361 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2363 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2364 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2366 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2368 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2369 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2371 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2372 msgid "Unparsable control file"
2373 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2375 #: apt-inst/dirstream.cc
2377 msgid "Failed to write file %s"
2378 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2380 #: apt-inst/dirstream.cc
2382 msgid "Failed to close file %s"
2383 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2385 #: apt-inst/extract.cc
2387 msgid "The path %s is too long"
2388 msgstr "Stien %s er for lang"
2390 #: apt-inst/extract.cc
2392 msgid "Unpacking %s more than once"
2393 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2395 #: apt-inst/extract.cc
2397 msgid "The directory %s is diverted"
2398 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2400 #: apt-inst/extract.cc
2402 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2403 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2405 #: apt-inst/extract.cc
2406 msgid "The diversion path is too long"
2407 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2409 #: apt-inst/extract.cc
2411 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2412 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2414 #: apt-inst/extract.cc
2415 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2416 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2418 #: apt-inst/extract.cc
2419 msgid "The path is too long"
2420 msgstr "Stien er for lang"
2422 #: apt-inst/extract.cc
2424 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2425 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2427 #: apt-inst/extract.cc
2429 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2430 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2432 #: apt-inst/extract.cc
2434 msgid "Unable to stat %s"
2435 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2437 #: apt-inst/filelist.cc
2438 msgid "DropNode called on still linked node"
2439 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2441 #: apt-inst/filelist.cc
2442 msgid "Failed to locate the hash element!"
2443 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2445 #: apt-inst/filelist.cc
2446 msgid "Failed to allocate diversion"
2447 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2449 #: apt-inst/filelist.cc
2450 msgid "Internal error in AddDiversion"
2451 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2453 #: apt-inst/filelist.cc
2455 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2456 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2458 #: apt-inst/filelist.cc
2460 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2461 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2463 #: apt-inst/filelist.cc
2465 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2466 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2468 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2470 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2471 "disabled by default."
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2476 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2477 "potentially dangerous to use."
2480 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2482 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2486 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2488 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2489 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2491 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2492 msgid "Hash Sum mismatch"
2493 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
2495 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2496 msgid "Size mismatch"
2497 msgstr "Feil størrelse"
2499 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2501 msgid "Invalid file format"
2502 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2504 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2506 msgid "Signature error"
2509 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2513 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2515 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
2516 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
2518 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2519 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2521 msgid "GPG error: %s: %s"
2522 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2531 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2535 "or malformed file)"
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2542 "weak security information for it"
2545 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2546 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2548 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
2550 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2551 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2552 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2553 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2557 "repository will not be applied."
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2563 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
2565 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2566 #. back to queueing Packages files without verification
2567 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 msgid "The repository '%s' is not signed."
2571 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2573 #. No Release file was present so fall
2574 #. back to queueing Packages files without verification
2575 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2578 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2579 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2581 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2583 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2584 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2589 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2596 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2598 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
2599 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2603 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2609 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2610 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
2612 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2613 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2615 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2616 msgstr "Kobler til %s (%s)"
2618 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2620 msgid "The method driver %s could not be found."
2621 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2623 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2625 msgid "Is the package %s installed?"
2626 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2628 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2630 msgid "Method %s did not start correctly"
2631 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2633 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2636 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2637 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2639 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2641 msgid "List directory %spartial is missing."
2642 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2644 #: apt-pkg/acquire.cc
2646 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2647 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2649 #: apt-pkg/acquire.cc
2651 msgid "Unable to lock directory %s"
2652 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2654 #: apt-pkg/acquire.cc
2656 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2659 #: apt-pkg/acquire.cc
2662 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2666 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2668 msgid "Clean of %s is not supported"
2669 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2671 #. only show the ETA if it makes sense
2673 #: apt-pkg/acquire.cc
2675 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2676 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2678 #: apt-pkg/acquire.cc
2680 msgid "Retrieving file %li of %li"
2681 msgstr "Henter fil %li av %li"
2683 #: apt-pkg/algorithms.cc
2686 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2688 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2690 #: apt-pkg/algorithms.cc
2692 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2695 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2696 "som holdes tilbake."
2698 #: apt-pkg/algorithms.cc
2699 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2700 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2702 #: apt-pkg/cachefile.cc
2703 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2704 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2706 #: apt-pkg/cachefile.cc
2707 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2709 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2711 #: apt-pkg/cachefile.cc
2712 msgid "The list of sources could not be read."
2713 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2715 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2718 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2720 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2723 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 msgid "Couldn't find task '%s'"
2728 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2733 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc
2737 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2738 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
2740 #: apt-pkg/cacheset.cc
2742 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2743 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2745 #: apt-pkg/cacheset.cc
2747 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2749 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
2751 #: apt-pkg/cacheset.cc
2753 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2755 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
2758 #: apt-pkg/cacheset.cc
2760 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2762 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
2765 #: apt-pkg/cacheset.cc
2768 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2771 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
2776 msgid "Line %u too long in source list %s."
2777 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2780 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2781 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
2785 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2786 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
2789 msgid "Waiting for disc...\n"
2790 msgstr "Venter på CD-en...\n"
2793 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2794 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
2797 msgid "Identifying... "
2798 msgstr "Indentifiserer..."
2802 msgid "Stored label: %s\n"
2803 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
2806 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2807 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
2812 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2815 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
2820 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2821 "wrong architecture?"
2823 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
2824 "eller du har valgt feil arkitektur?"
2828 msgid "Found label '%s'\n"
2829 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
2832 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2833 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
2838 "This disc is called: \n"
2845 msgid "Copying package lists..."
2846 msgstr "Kopierer pakkelister..."
2849 msgid "Writing new source list\n"
2850 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2853 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2854 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
2858 msgid "Unable to stat %s."
2859 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2861 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2863 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2864 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2866 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2867 msgid "Failed to stat the cdrom"
2868 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2870 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2875 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2877 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2880 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2882 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2884 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886 msgid "Command line option %s is not boolean"
2887 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2889 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891 msgid "Option %s requires an argument."
2892 msgstr "Valget %s krever et argument."
2894 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2896 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2897 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2899 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2901 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2902 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2904 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2906 msgid "Option '%s' is too long"
2907 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2909 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2911 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2912 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2914 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2916 msgid "Invalid operation %s"
2917 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2922 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 msgid "Opening configuration file %s"
2927 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2932 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2937 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2942 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2947 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2951 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2952 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2956 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2957 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2961 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2962 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2967 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2972 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976 msgid "Problem unlinking the file %s"
2977 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2982 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986 msgid "Could not open lock file %s"
2987 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2992 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2996 msgid "Could not get lock %s"
2997 msgstr "Får ikke låst %s"
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3001 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3006 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3011 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3014 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3017 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3022 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3023 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3028 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3033 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3037 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3038 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
3040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3042 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3043 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
3045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3048 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
3050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3051 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3052 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 msgid "Failed to exec compressor "
3056 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
3058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3060 msgid "Could not open file %s"
3061 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
3063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065 msgid "Could not open file descriptor %d"
3066 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
3068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3071 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3076 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3080 msgid "Problem closing the file %s"
3081 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3086 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3089 msgid "Problem syncing the file"
3090 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
3092 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093 msgid "Can't mmap an empty file"
3094 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3099 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3103 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3104 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107 msgid "Unable to close mmap"
3108 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
3110 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3111 msgid "Unable to synchronize mmap"
3112 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
3114 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3117 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
3119 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3120 msgid "Failed to truncate file"
3121 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
3123 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3126 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3127 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3129 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
3130 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3138 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
3141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3143 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3145 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
3148 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3150 msgid "%c%s... Error!"
3151 msgstr "%c%s ... Feil"
3153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3155 msgid "%c%s... Done"
3156 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3158 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3162 #. Print the spinner
3163 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3165 msgid "%c%s... %u%%"
3166 msgstr "%c%s ... Ferdig"
3168 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3171 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3172 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
3174 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3175 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3177 msgid "%lih %limin %lis"
3178 msgstr "%lit %lim %lis"
3180 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3181 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3186 #. TRANSLATOR: s means seconds
3187 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3192 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3194 msgid "Selection %s not found"
3195 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
3197 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3198 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3199 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3200 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3205 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3206 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3207 #. two sources.list entries
3208 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3210 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3213 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3215 msgid "Unable to parse Release file %s"
3216 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220 msgid "No sections in Release file %s"
3221 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3226 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3228 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3231 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3235 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3237 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3238 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3240 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3243 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3245 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3246 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3248 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3251 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3256 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3258 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3259 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (%d)"
3261 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3264 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3267 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3269 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3271 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3272 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3274 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3275 #. dpkg --configure -a
3276 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3279 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3280 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3282 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3286 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgid "Installing %s"
3289 msgstr "Installerer %s"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293 msgid "Configuring %s"
3294 msgstr "Setter opp %s"
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303 msgid "Completely removing %s"
3304 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308 msgid "Noting disappearance of %s"
3309 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3311 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313 msgid "Running post-installation trigger %s"
3314 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3316 #. FIXME: use a better string after freeze
3317 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 msgid "Directory '%s' missing"
3320 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 msgid "Could not open file '%s'"
3325 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3327 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 msgid "Preparing %s"
3330 msgstr "Forbereder %s"
3332 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 msgid "Unpacking %s"
3335 msgstr "Pakker ut %s"
3337 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 msgid "Preparing to configure %s"
3340 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3342 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Installed %s"
3345 msgstr "Installerte %s"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349 msgid "Preparing for removal of %s"
3350 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359 msgid "Preparing to completely remove %s"
3360 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364 msgid "Completely removed %s"
3365 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369 msgid "Can not write log (%s)"
3370 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3377 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3382 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3384 #. check if its not a follow up error
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3387 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3392 "error from a previous failure."
3394 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3395 "følgefeil fra en tidligere feil."
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3399 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3402 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3410 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3419 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3426 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3428 #: apt-pkg/depcache.cc
3429 msgid "Building dependency tree"
3430 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
3432 #: apt-pkg/depcache.cc
3433 msgid "Candidate versions"
3434 msgstr "Versjons-kandidater"
3436 #: apt-pkg/depcache.cc
3437 msgid "Dependency generation"
3438 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
3440 #: apt-pkg/depcache.cc
3441 msgid "Reading state information"
3442 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
3444 #: apt-pkg/depcache.cc
3446 msgid "Failed to open StateFile %s"
3447 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
3449 #: apt-pkg/depcache.cc
3451 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3452 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
3455 msgid "Send scenario to solver"
3459 msgid "Send request to solver"
3463 msgid "Prepare for receiving solution"
3467 msgid "External solver failed without a proper error message"
3471 msgid "Execute external solver"
3474 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3476 msgid "Wrote %i records.\n"
3477 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3479 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3481 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3482 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3484 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3486 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3487 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3489 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3491 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3492 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3494 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3496 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3497 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3499 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3501 msgid "Hash mismatch for: %s"
3502 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3506 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3507 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
3510 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3511 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3513 #: apt-pkg/install-progress.cc
3515 msgid "Progress: [%3i%%]"
3518 #: apt-pkg/install-progress.cc
3519 msgid "Running dpkg"
3520 msgstr "Kjører dpkg"
3522 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3525 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3526 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3528 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
3529 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
3531 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3533 msgid "Could not configure '%s'. "
3534 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3536 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3539 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3540 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3541 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3543 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
3544 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
3545 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
3547 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3548 msgid "Empty package cache"
3549 msgstr "Tomt pakkelager"
3551 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 msgid "The package cache file is corrupted"
3553 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3555 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3557 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
3559 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3562 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3566 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3567 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
3569 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3571 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3572 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
3574 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 msgstr "Avhenger av"
3578 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 msgstr "Forutsetter"
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 msgstr "Er i konflikt med"
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3598 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3631 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3632 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
3634 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3635 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3636 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3638 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3639 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3642 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3643 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3646 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3647 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3650 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3651 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3654 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3655 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658 msgid "Reading package lists"
3659 msgstr "Leser pakkelister"
3661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3662 msgid "IO Error saving source cache"
3663 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3665 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3667 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3668 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
3670 #: apt-pkg/policy.cc
3673 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3674 "available in the sources"
3677 #: apt-pkg/policy.cc
3679 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3680 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
3682 #: apt-pkg/policy.cc
3684 msgid "Did not understand pin type %s"
3685 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
3687 #: apt-pkg/policy.cc
3689 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3692 #: apt-pkg/policy.cc
3693 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3694 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
3696 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3697 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3699 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3700 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3702 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3707 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3709 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3710 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3712 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3714 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3715 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3717 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3719 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3720 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
3722 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3724 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3725 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
3727 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3729 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3732 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3733 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3735 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
3737 #: apt-pkg/tagfile.cc
3739 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3742 #: apt-pkg/update.cc
3744 msgid "Failed to fetch %s %s"
3745 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
3747 #: apt-pkg/update.cc
3750 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3753 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3754 "ble brukt isteden. "
3756 #: apt-pkg/upgrade.cc
3757 msgid "Calculating upgrade"
3758 msgstr "Beregner oppgradering"
3760 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3761 #~ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
3763 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3764 #~ msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
3767 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3768 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3770 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3771 #~ "from APT's binary cache files\n"
3773 #~ "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
3774 #~ " apt-cache [valg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3776 #~ "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine "
3778 #~ "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
3782 #~ " -h This help text.\n"
3783 #~ " -p=? The package cache.\n"
3784 #~ " -s=? The source cache.\n"
3785 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3786 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3787 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3788 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3789 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3792 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3793 #~ " -p=? Pakkelageret.\n"
3794 #~ " -s=? Kildekodelageret.\n"
3795 #~ " -q Ikke vis framdrift.\n"
3796 #~ " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
3797 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3798 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3799 #~ "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
3803 #~ " -h This help text.\n"
3804 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3805 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3807 #~ "Innstillinger:\n"
3808 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3809 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3810 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3813 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3815 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3817 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3820 #~ " -h This help text\n"
3821 #~ " -s Use source file sorting\n"
3822 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3823 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3825 #~ "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
3827 #~ "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. "
3828 #~ "Innstillingen\n"
3829 #~ "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
3831 #~ "Innstillinger:\n"
3832 #~ " -h Denne hjelpeteksten\n"
3833 #~ " -s Bruk filsortering\n"
3834 #~ " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
3835 #~ " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3837 #~ msgid "Child process failed"
3838 #~ msgstr "Barneprosessen mislyktes"
3841 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3842 #~ msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
3844 #~ msgid "Failed to create pipes"
3845 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
3847 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3848 #~ msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
3850 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3851 #~ msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
3853 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3854 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
3857 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3858 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3860 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3861 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
3863 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3864 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
3866 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3867 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
3869 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3870 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
3872 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3873 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
3875 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3876 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
3878 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3879 #~ msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
3881 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3882 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
3884 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3885 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
3887 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3888 #~ msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
3890 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3891 #~ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3893 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3894 #~ msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3896 #~ msgid "Collecting File Provides"
3897 #~ msgstr "Samler inn filtilbud"
3900 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3901 #~ msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3903 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3904 #~ msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3906 #~ msgid "Total dependency version space: "
3907 #~ msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
3909 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3910 #~ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
3915 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3916 #~ msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
3919 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3920 #~ msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
3922 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3923 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3926 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3927 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3929 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3930 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3933 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3934 #~ "seems to be corrupt."
3936 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3937 #~ "ser ut til å være korrupt."
3940 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3941 #~ "seems to be corrupt."
3943 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3944 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3946 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3947 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3949 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3951 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3954 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3955 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3958 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3959 #~ "need to manually fix this package."
3961 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3962 #~ "denne pakken selv."
3964 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3966 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3968 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3969 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3971 #~ msgid "Failed to remove %s"
3972 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3974 #~ msgid "Unable to create %s"
3975 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3977 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3978 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3980 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3982 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3985 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3986 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3988 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3989 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3991 #~ msgid "Reading file listing"
3992 #~ msgstr "Les filliste"
3995 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3996 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3999 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
4000 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
4001 #~ "versjonen av pakken på nytt."
4003 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4004 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
4006 #~ msgid "Internal error getting a node"
4007 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
4009 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4010 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
4012 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4013 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
4015 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4016 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
4018 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4019 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
4021 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4022 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
4024 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4025 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
4027 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4028 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
4030 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4031 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
4033 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4034 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
4036 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4037 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
4039 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4040 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
4042 #~ msgid "Read error from %s process"
4043 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
4045 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4046 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
4048 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4049 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
4051 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4052 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
4054 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4055 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
4057 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4058 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
4060 #~ msgid "decompressor"
4061 #~ msgstr "dekomprimering"
4063 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4064 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
4066 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4067 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
4070 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4071 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4073 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
4074 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
4076 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4077 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
4079 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4080 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
4082 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4083 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
4085 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4086 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
4088 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4089 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4091 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4092 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
4094 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4095 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
4097 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4098 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
4100 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4101 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
4103 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4104 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
4106 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4107 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
4109 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4110 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
4112 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4113 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
4115 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4116 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
4118 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4119 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
4121 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4122 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
4124 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4125 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
4127 #~ msgid "Could not patch file"
4128 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
4130 #~ msgid " %4i %s\n"
4131 #~ msgstr " %4i %s\n"
4134 #~ msgstr "%4i %s\n"
4136 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4137 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
4139 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4140 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
4143 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4144 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4145 #~ "that package should be filed."
4147 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
4149 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
4152 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4153 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
4156 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4157 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
4160 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4161 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4164 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4165 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
4168 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4169 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
4173 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4174 #~ "%i signatures\n"
4175 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
4178 #~ msgid "openpty failed\n"
4179 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
4181 #~ msgid "File date has changed %s"
4182 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
4184 #~ msgid "Reading file list"
4185 #~ msgstr "Leser filliste"
4187 #~ msgid "Could not execute "
4188 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
4190 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4191 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"