]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
* merged with bubulle
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 23:56+0100\n"
11 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:135
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
23 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:232
30 msgid "Total package names : "
31 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:272
34 msgid " Normal packages: "
35 msgstr " Normala paket: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:273
38 msgid " Pure virtual packages: "
39 msgstr " Rent virtuella paket: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:274
42 msgid " Single virtual packages: "
43 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:275
46 msgid " Mixed virtual packages: "
47 msgstr " Blandat virtuella paket: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:276
50 msgid " Missing: "
51 msgstr " Saknade: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:278
54 msgid "Total distinct versions: "
55 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:280
58 msgid "Total dependencies: "
59 msgstr "Totalt antal beroenden: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:283
62 msgid "Total ver/file relations: "
63 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:285
66 msgid "Total Provides mappings: "
67 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:297
70 msgid "Total globbed strings: "
71 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:311
74 msgid "Total dependency version space: "
75 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:316
78 msgid "Total slack space: "
79 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:324
82 msgid "Total space accounted for: "
83 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
86 #, c-format
87 msgid "Package file %s is out of sync."
88 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
91 msgid "You must give exactly one pattern"
92 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
95 msgid "No packages found"
96 msgstr "Inga paket funna"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
99 msgid "Package files:"
100 msgstr "\"Package\"-filer:"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
103 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
104 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
105
106 # Prioritet följt av URI
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Fastnålade paket:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(ej funnen)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Installerad: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(ingen)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidat: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Paketnålning: "
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versionstabell:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
195 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
196 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
197 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
200 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
201 "\n"
202 "Kommandon:\n"
203 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
204 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
205 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
206 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
207 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
208 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
209 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
210 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
211 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
212 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
213 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
214 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
215 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
216 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
217 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
218 " policy - Visa policyinställningar\n"
219 "\n"
220 "Flaggor:\n"
221 " -h Denna hjälptext.\n"
222 " -p=? Paketcachen.\n"
223 " -s=? Källcachen.\n"
224 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
225 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
226 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
227 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
228 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
229
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, såsom \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Mata in skivan i enheten och tryck Enter"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Repetera denna process för resten av CD-skivorna i din uppsättning."
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
262 "\n"
263 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
264 "\n"
265 "Kommandon:\n"
266 " shell - Skalläge.\n"
267 " dump - Visa inställningen.\n"
268 "\n"
269 "Flaggor:\n"
270 " -h Denna hjälptext.\n"
271 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
272 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
295 "och mallinformation från paket\n"
296 "\n"
297 "Flaggor:\n"
298 " -h Denna hjälptext.\n"
299 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
300 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
301 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
319 #, c-format
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
332 #, c-format
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
337 msgid ""
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " contents path\n"
342 " release path\n"
343 " generate config [groups]\n"
344 " clean config\n"
345 "\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354 "\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357 "\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362 "Debian archive:\n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365 "\n"
366 "Options:\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
370 " -q Quiet\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
376 msgstr ""
377 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
378 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
379 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
380 " contents sökväg\n"
381 " release sökväg\n"
382 " generate konfiguration [grupper]\n"
383 " clean konfiguration\n"
384 "\n"
385 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
386 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
387 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
390 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
391 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
392 "och Section.\n"
393 "\n"
394 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
395 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
396 "override-fil för källkoden.\n"
397 "\n"
398 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
399 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
400 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
401 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
402 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
403 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
404 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
405 "\n"
406 "Flaggor:\n"
407 " -h Denna hjälptext\n"
408 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
409 " -s=? Källkods-override-fil\n"
410 " -q Tyst\n"
411 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
412 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
413 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
414 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
415 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
416
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
418 msgid "No selections matched"
419 msgstr "Inga val träffades"
420
421 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
422 #, c-format
423 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
424 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:45
427 #, c-format
428 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
429 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:63
432 #, c-format
433 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
434 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:73
437 #, c-format
438 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
439 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
440
441 # Felmeddelande för misslyckad chdir
442 #: ftparchive/cachedb.cc:114
443 #, c-format
444 msgid "File date has changed %s"
445 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:155
448 msgid "Archive has no control record"
449 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:267
452 msgid "Unable to get a cursor"
453 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
454
455 #: ftparchive/writer.cc:78
456 #, c-format
457 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
458 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
459
460 #: ftparchive/writer.cc:83
461 #, c-format
462 msgid "W: Unable to stat %s\n"
463 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
464
465 #: ftparchive/writer.cc:125
466 msgid "E: "
467 msgstr "F: "
468
469 #: ftparchive/writer.cc:127
470 msgid "W: "
471 msgstr "V: "
472
473 #: ftparchive/writer.cc:134
474 msgid "E: Errors apply to file "
475 msgstr "F: Felen gäller filen "
476
477 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
478 #, c-format
479 msgid "Failed to resolve %s"
480 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
481
482 # ???
483 #: ftparchive/writer.cc:163
484 msgid "Tree walking failed"
485 msgstr "Trävandring misslyckades"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:188
488 #, c-format
489 msgid "Failed to open %s"
490 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
491
492 #: ftparchive/writer.cc:245
493 #, c-format
494 msgid " DeLink %s [%s]\n"
495 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:253
498 #, c-format
499 msgid "Failed to readlink %s"
500 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:257
503 #, c-format
504 msgid "Failed to unlink %s"
505 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:264
508 #, c-format
509 msgid "*** Failed to link %s to %s"
510 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:274
513 #, c-format
514 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
515 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
518 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
519 #, c-format
520 msgid "Failed to stat %s"
521 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
522
523 # Fält vid namn "Package"
524 #: ftparchive/writer.cc:386
525 msgid "Archive had no package field"
526 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
529 #, c-format
530 msgid " %s has no override entry\n"
531 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
532
533 # parametrar: paket, ny, gammal
534 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
535 #, c-format
536 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
538
539 #: ftparchive/contents.cc:317
540 #, c-format
541 msgid "Internal error, could not locate member %s"
542 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
543
544 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
545 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
546 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
547
548 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
549 #, c-format
550 msgid "Unable to open %s"
551 msgstr "Kunde inte öppna %s"
552
553 # parametrar: filnamn, radnummer
554 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
555 #, c-format
556 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
557 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
558
559 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
560 #, c-format
561 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
562 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
563
564 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
565 #, c-format
566 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
567 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
568
569 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
570 #, c-format
571 msgid "Failed to read the override file %s"
572 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:75
575 #, c-format
576 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
577 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
578
579 # ???
580 #: ftparchive/multicompress.cc:105
581 #, c-format
582 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
583 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
586 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
587 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:198
590 msgid "Failed to create FILE*"
591 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:201
594 msgid "Failed to fork"
595 msgstr "Misslyckades att grena"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:215
598 msgid "Compress child"
599 msgstr "Barnprocess för komprimering"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:238
602 #, c-format
603 msgid "Internal error, failed to create %s"
604 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:289
607 msgid "Failed to create subprocess IPC"
608 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:324
611 msgid "Failed to exec compressor "
612 msgstr "Misslyckades att starta packare "
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:363
615 msgid "decompressor"
616 msgstr "uppackare"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:406
619 msgid "IO to subprocess/file failed"
620 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:458
623 msgid "Failed to read while computing MD5"
624 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:475
627 #, c-format
628 msgid "Problem unlinking %s"
629 msgstr "Problem med att länka ut %s"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
632 #, c-format
633 msgid "Failed to rename %s to %s"
634 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:118
637 msgid "Y"
638 msgstr "J"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
641 #, c-format
642 msgid "Regex compilation error - %s"
643 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:235
646 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
647 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:325
650 #, c-format
651 msgid "but %s is installed"
652 msgstr "men %s är installerat"
653
654 #: cmdline/apt-get.cc:327
655 #, c-format
656 msgid "but %s is to be installed"
657 msgstr "men %s skall installeras"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:334
660 msgid "but it is not installable"
661 msgstr "men det kan inte installeras"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:336
664 msgid "but it is a virtual package"
665 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:339
668 msgid "but it is not installed"
669 msgstr "men det är inte installerat"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:339
672 msgid "but it is not going to be installed"
673 msgstr "men det kommer inte att installeras"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:344
676 msgid " or"
677 msgstr " eller"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:373
680 msgid "The following NEW packages will be installed:"
681 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:399
684 msgid "The following packages will be REMOVED:"
685 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:421
688 msgid "The following packages have been kept back:"
689 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:442
692 msgid "The following packages will be upgraded:"
693 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:463
696 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
697 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:483
700 msgid "The following held packages will be changed:"
701 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:536
704 #, c-format
705 msgid "%s (due to %s) "
706 msgstr "%s (på grund av %s) "
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:544
709 msgid ""
710 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
711 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
712 msgstr ""
713 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
714 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:575
717 #, c-format
718 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
719 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:579
722 #, c-format
723 msgid "%lu reinstalled, "
724 msgstr "%lu ominstallerade, "
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:581
727 #, c-format
728 msgid "%lu downgraded, "
729 msgstr "%lu nedgraderade, "
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:583
732 #, c-format
733 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
734 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:587
737 #, c-format
738 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
739 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:647
742 msgid "Correcting dependencies..."
743 msgstr "Rättar beroenden...."
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:650
746 msgid " failed."
747 msgstr " misslyckades."
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:653
750 msgid "Unable to correct dependencies"
751 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:656
754 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
755 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:658
758 msgid " Done"
759 msgstr " Färdig"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:662
762 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
763 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:665
766 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
767 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:687
770 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
771 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:691
774 msgid "Authentication warning overridden.\n"
775 msgstr "Authentiseringsvarning överkörd.\n"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:698
778 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
779 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:700
782 msgid "Some packages could not be authenticated"
783 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
786 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
787 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:753
790 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
791 msgstr "Internt fel. InstallPackages kallades upp med brutna paket!"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:762
794 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
795 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:773
798 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
799 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
802 msgid "Unable to lock the download directory"
803 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
806 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
807 msgid "The list of sources could not be read."
808 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:814
811 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
812 msgstr ""
813 "Konstigt.. storlekarna stämde inte, skicka e-post till apt@packages.debian."
814 "org"
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:819
817 #, c-format
818 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
819 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:822
822 #, c-format
823 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
824 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:827
827 #, c-format
828 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
829 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:830
832 #, c-format
833 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
834 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
837 #, c-format
838 msgid "Couldn't determine free space in %s"
839 msgstr "Kunde inte läsa av ledigt utrymme i %s"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:847
842 #, c-format
843 msgid "You don't have enough free space in %s."
844 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
847 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
848 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:864
851 msgid "Yes, do as I say!"
852 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:866
855 #, c-format
856 msgid ""
857 "You are about to do something potentially harmful.\n"
858 "To continue type in the phrase '%s'\n"
859 " ?] "
860 msgstr ""
861 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
862 "Skriv frasen '%s' för att fortsätta\n"
863 " ?] "
864
865 # Visas då man svarar nej
866 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
867 msgid "Abort."
868 msgstr "Avbryter."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:887
871 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
872 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
875 #, c-format
876 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
877 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
878
879 #: cmdline/apt-get.cc:977
880 msgid "Some files failed to download"
881 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
884 msgid "Download complete and in download only mode"
885 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:984
888 msgid ""
889 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
890 "missing?"
891 msgstr ""
892 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
893 "--fix-missing."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:988
896 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
897 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:993
900 msgid "Unable to correct missing packages."
901 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:994
904 msgid "Aborting install."
905 msgstr "Avbryter installationen."
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1028
908 #, c-format
909 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
910 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1038
913 #, c-format
914 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
915 msgstr ""
916 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1056
919 #, c-format
920 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
921 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1067
924 #, c-format
925 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
926 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1079
929 msgid " [Installed]"
930 msgstr " [Installerat]"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1084
933 msgid "You should explicitly select one to install."
934 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1089
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
940 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
941 "is only available from another source\n"
942 msgstr ""
943 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
944 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
945 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1108
948 msgid "However the following packages replace it:"
949 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1111
952 #, c-format
953 msgid "Package %s has no installation candidate"
954 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1131
957 #, c-format
958 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
959 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1139
962 #, c-format
963 msgid "%s is already the newest version.\n"
964 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1166
967 #, c-format
968 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
969 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1168
972 #, c-format
973 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
974 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1174
977 #, c-format
978 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
979 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1315
982 msgid "The update command takes no arguments"
983 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
986 msgid "Unable to lock the list directory"
987 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1386
990 msgid ""
991 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
992 "used instead."
993 msgstr ""
994 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
995 "använts istället."
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1405
998 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
999 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
1002 #, c-format
1003 msgid "Couldn't find package %s"
1004 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1527
1007 #, c-format
1008 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1009 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1012 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1013 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1560
1016 msgid ""
1017 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1018 "solution)."
1019 msgstr ""
1020 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1021 "(eller ange en lösning)."
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1572
1024 msgid ""
1025 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1026 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1027 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1028 "or been moved out of Incoming."
1029 msgstr ""
1030 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1031 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1032 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1033 "lagts in från \"Incoming\"."
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1580
1036 msgid ""
1037 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1038 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1039 "that package should be filed."
1040 msgstr ""
1041 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1042 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1043 "skrivas."
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1585
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1588
1050 msgid "Broken packages"
1051 msgstr "Trasiga paket"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1054 msgid "The following extra packages will be installed:"
1055 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1685
1058 msgid "Suggested packages:"
1059 msgstr "Föreslagna paket:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1686
1062 msgid "Recommended packages:"
1063 msgstr "Rekommenderade paket:"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1706
1066 msgid "Calculating upgrade... "
1067 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1070 msgid "Failed"
1071 msgstr "Misslyckades"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1714
1074 msgid "Done"
1075 msgstr "Färdig"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
1078 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1079 msgstr "Internt fel, problemlösaren bröt sönder saker"
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1887
1082 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1083 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
1086 #, c-format
1087 msgid "Unable to find a source package for %s"
1088 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1091 #, c-format
1092 msgid "You don't have enough free space in %s"
1093 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1966
1096 #, c-format
1097 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1098 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1101 #, c-format
1102 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1103 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1106 #, c-format
1107 msgid "Fetch source %s\n"
1108 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2006
1111 msgid "Failed to fetch some archives."
1112 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:2034
1115 #, c-format
1116 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1117 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:2046
1120 #, c-format
1121 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1122 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1125 #, c-format
1126 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1127 msgstr "Kontrollera om paketet 'dpkg-dev' är installerat.\n"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2064
1130 #, c-format
1131 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1132 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1135 msgid "Child process failed"
1136 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2099
1139 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1140 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2127
1143 #, c-format
1144 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1145 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1148 #, c-format
1149 msgid "%s has no build depends.\n"
1150 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2199
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1156 "found"
1157 msgstr ""
1158 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1164 "package %s can satisfy version requirements"
1165 msgstr ""
1166 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1167 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2286
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1172 msgstr ""
1173 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1174 "är för nytt"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2311
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1179 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1182 #, c-format
1183 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1184 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2329
1187 msgid "Failed to process build dependencies"
1188 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1191 msgid "Supported modules:"
1192 msgstr "Moduler som stöds:"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2402
1195 msgid ""
1196 "Usage: apt-get [options] command\n"
1197 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199 "\n"
1200 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1201 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1202 "and install.\n"
1203 "\n"
1204 "Commands:\n"
1205 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1206 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1207 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1208 " remove - Remove packages\n"
1209 " source - Download source archives\n"
1210 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1211 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1212 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1213 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1214 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1215 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1216 "\n"
1217 "Options:\n"
1218 " -h This help text.\n"
1219 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1220 " -qq No output except for errors\n"
1221 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1222 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1223 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1224 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1225 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1226 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1227 " -b Build the source package after fetching it\n"
1228 " -V Show verbose version numbers\n"
1229 " -c=? Read this configuration file\n"
1230 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1231 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1232 "pages for more information and options.\n"
1233 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1236 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1237 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1238 "\n"
1239 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1240 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1241 "\n"
1242 "Kommandon:\n"
1243 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1244 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1245 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1246 " remove - Ta bort paket\n"
1247 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1248 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1249 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1250 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1251 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1252 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1253 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1254 "\n"
1255 "Flaggor:\n"
1256 " -h Denna hjälptext.\n"
1257 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1258 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1259 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1260 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1261 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1262 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1263 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1264 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1265 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1266 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1267 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1268 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1269 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1270 "för mer information och flaggor.\n"
1271 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1272
1273 # Måste vara tre bokstäver(?)
1274 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1275 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1276 msgid "Hit "
1277 msgstr "Bra "
1278
1279 # "Get:" = hämtar ny version
1280 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1281 msgid "Get:"
1282 msgstr "Läs:"
1283
1284 # "Ign" = hoppar över
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1286 msgid "Ign "
1287 msgstr "Ign "
1288
1289 # "Err" = fel vid hämtning
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1291 msgid "Err "
1292 msgstr "Fel "
1293
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1295 #, c-format
1296 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1297 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1298
1299 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1300 #, c-format
1301 msgid " [Working]"
1302 msgstr " [Arbetar]"
1303
1304 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1305 #, c-format
1306 msgid ""
1307 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1308 " '%s'\n"
1309 "in the drive '%s' and press enter\n"
1310 msgstr ""
1311 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1312 " \"%s\"\n"
1313 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1314
1315 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1316 msgid "Unknown package record!"
1317 msgstr "Okänd paketpost!"
1318
1319 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1320 msgid ""
1321 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1322 "\n"
1323 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1324 "to indicate what kind of file it is.\n"
1325 "\n"
1326 "Options:\n"
1327 " -h This help text\n"
1328 " -s Use source file sorting\n"
1329 " -c=? Read this configuration file\n"
1330 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1331 msgstr ""
1332 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1333 "\n"
1334 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1335 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1336 "\n"
1337 "Flaggor:\n"
1338 " -h Denna hjälptext.\n"
1339 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1340 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1341 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1342
1343 #: dselect/install:32
1344 msgid "Bad default setting!"
1345 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1346
1347 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1348 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1349 msgid "Press enter to continue."
1350 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1351
1352 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1353 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1354 # at only 80 characters per line, if possible.
1355 #: dselect/install:100
1356 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1357 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1358
1359 #: dselect/install:101
1360 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1361 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1362
1363 #: dselect/install:102
1364 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1365 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1366
1367 #: dselect/install:103
1368 msgid ""
1369 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1370 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1371
1372 #: dselect/update:30
1373 msgid "Merging available information"
1374 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1375
1376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1377 msgid "Failed to create pipes"
1378 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1379
1380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1381 msgid "Failed to exec gzip "
1382 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1383
1384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1385 msgid "Corrupted archive"
1386 msgstr "Fördärvat arkiv"
1387
1388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1389 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1390 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1391
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1393 #, c-format
1394 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1395 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1396
1397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1398 msgid "Invalid archive signature"
1399 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1400
1401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1402 msgid "Error reading archive member header"
1403 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1404
1405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1406 msgid "Invalid archive member header"
1407 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1408
1409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1410 msgid "Archive is too short"
1411 msgstr "Arkivet är för kort"
1412
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1414 msgid "Failed to read the archive headers"
1415 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1416
1417 # noden har inte någon länk till nästa paket
1418 #: apt-inst/filelist.cc:384
1419 msgid "DropNode called on still linked node"
1420 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1421
1422 #: apt-inst/filelist.cc:416
1423 msgid "Failed to locate the hash element!"
1424 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1425
1426 #: apt-inst/filelist.cc:463
1427 msgid "Failed to allocate diversion"
1428 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1429
1430 #: apt-inst/filelist.cc:468
1431 msgid "Internal error in AddDiversion"
1432 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1433
1434 #: apt-inst/filelist.cc:481
1435 #, c-format
1436 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1437 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1438
1439 #: apt-inst/filelist.cc:510
1440 #, c-format
1441 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1442 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1443
1444 #: apt-inst/filelist.cc:553
1445 #, c-format
1446 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1447 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1448
1449 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1450 #, c-format
1451 msgid "Failed to write file %s"
1452 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1453
1454 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1455 #, c-format
1456 msgid "Failed to close file %s"
1457 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1458
1459 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1460 #, c-format
1461 msgid "The path %s is too long"
1462 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1463
1464 #: apt-inst/extract.cc:127
1465 #, c-format
1466 msgid "Unpacking %s more than once"
1467 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1468
1469 #: apt-inst/extract.cc:137
1470 #, c-format
1471 msgid "The directory %s is diverted"
1472 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1473
1474 #: apt-inst/extract.cc:147
1475 #, c-format
1476 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1477 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1478
1479 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1480 msgid "The diversion path is too long"
1481 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1482
1483 #: apt-inst/extract.cc:243
1484 #, c-format
1485 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1486 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1487
1488 #: apt-inst/extract.cc:283
1489 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1490 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1491
1492 #: apt-inst/extract.cc:287
1493 msgid "The path is too long"
1494 msgstr "Sökvägen är för lång"
1495
1496 # ???
1497 #: apt-inst/extract.cc:417
1498 #, c-format
1499 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1500 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:434
1503 #, c-format
1504 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1505 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1508 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1509 #, c-format
1510 msgid "Unable to read %s"
1511 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1512
1513 #: apt-inst/extract.cc:494
1514 #, c-format
1515 msgid "Unable to stat %s"
1516 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1517
1518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1519 #, c-format
1520 msgid "Failed to remove %s"
1521 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1522
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1524 #, c-format
1525 msgid "Unable to create %s"
1526 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to stat %sinfo"
1531 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1534 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1535 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1536
1537 #. Build the status cache
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1541 msgid "Reading package lists"
1542 msgstr "Läser paketlistor"
1543
1544 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1545 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1546 #, c-format
1547 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1548 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1549
1550 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1551 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1552 msgid "Internal error getting a package name"
1553 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1556 msgid "Reading file listing"
1557 msgstr "Läser fillista"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1563 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1564 "package!"
1565 msgstr ""
1566 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1567 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1572 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1575 msgid "Internal error getting a node"
1576 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1581 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1584 msgid "The diversion file is corrupted"
1585 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1589 #, c-format
1590 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1591 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1594 msgid "Internal error adding a diversion"
1595 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1598 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1599 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1600
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1602 msgid "Reading file list"
1603 msgstr "Läser fillista"
1604
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1606 #, c-format
1607 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1608 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1611 #, c-format
1612 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1613 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1614
1615 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1616 #, c-format
1617 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1618 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1619
1620 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1621 #, c-format
1622 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1623 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1624
1625 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1626 #, c-format
1627 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1628 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1629
1630 # chdir
1631 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1632 #, c-format
1633 msgid "Couldn't change to %s"
1634 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1635
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1637 msgid "Internal error, could not locate member"
1638 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1639
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1641 msgid "Failed to locate a valid control file"
1642 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1643
1644 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1645 msgid "Unparsable control file"
1646 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1647
1648 #: methods/cdrom.cc:114
1649 #, c-format
1650 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1651 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1652
1653 #: methods/cdrom.cc:123
1654 msgid ""
1655 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1656 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1657 msgstr ""
1658 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1659 "inte användas för att lägga till skivor"
1660
1661 #: methods/cdrom.cc:131
1662 msgid "Wrong CD-ROM"
1663 msgstr "Fel cd"
1664
1665 #: methods/cdrom.cc:164
1666 #, c-format
1667 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1668 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1669
1670 #: methods/cdrom.cc:169
1671 msgid "Disk not found."
1672 msgstr "Disk ej funnen."
1673
1674 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1675 msgid "File not found"
1676 msgstr "Filen ej funnen"
1677
1678 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1679 #: methods/gzip.cc:142
1680 msgid "Failed to stat"
1681 msgstr "Kunde inte ta status"
1682
1683 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1684 msgid "Failed to set modification time"
1685 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1686
1687 #: methods/file.cc:44
1688 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1689 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1690
1691 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1692 #: methods/ftp.cc:162
1693 msgid "Logging in"
1694 msgstr "Loggar in"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:168
1697 msgid "Unable to determine the peer name"
1698 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:173
1701 msgid "Unable to determine the local name"
1702 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1705 #, c-format
1706 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1707 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:210
1710 #, c-format
1711 msgid "USER failed, server said: %s"
1712 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:217
1715 #, c-format
1716 msgid "PASS failed, server said: %s"
1717 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:237
1720 msgid ""
1721 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1722 "is empty."
1723 msgstr ""
1724 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1725 "ProxyLogin är tom."
1726
1727 #: methods/ftp.cc:265
1728 #, c-format
1729 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1730 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:291
1733 #, c-format
1734 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1735 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1738 msgid "Connection timeout"
1739 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:335
1742 msgid "Server closed the connection"
1743 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1746 msgid "Read error"
1747 msgstr "Läsfel"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1750 msgid "A response overflowed the buffer."
1751 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1752
1753 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1754 msgid "Protocol corruption"
1755 msgstr "Protokollet fördärvat"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1758 msgid "Write error"
1759 msgstr "Skrivfel"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1762 msgid "Could not create a socket"
1763 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:698
1766 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1767 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:704
1770 msgid "Could not connect passive socket."
1771 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1772
1773 #: methods/ftp.cc:722
1774 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1775 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:736
1778 msgid "Could not bind a socket"
1779 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:740
1782 msgid "Could not listen on the socket"
1783 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:747
1786 msgid "Could not determine the socket's name"
1787 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:779
1790 msgid "Unable to send PORT command"
1791 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1792
1793 #: methods/ftp.cc:789
1794 #, c-format
1795 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1796 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:798
1799 #, c-format
1800 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1801 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:818
1804 msgid "Data socket connect timed out"
1805 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:825
1808 msgid "Unable to accept connection"
1809 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1812 msgid "Problem hashing file"
1813 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:877
1816 #, c-format
1817 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1818 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1819
1820 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1821 msgid "Data socket timed out"
1822 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:922
1825 #, c-format
1826 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1827 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1828
1829 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1830 #. Get the files information
1831 #: methods/ftp.cc:997
1832 msgid "Query"
1833 msgstr "Frågar"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:1106
1836 msgid "Unable to invoke "
1837 msgstr "Kunde inte starta "
1838
1839 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1840 #: methods/connect.cc:64
1841 #, c-format
1842 msgid "Connecting to %s (%s)"
1843 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1844
1845 #: methods/connect.cc:71
1846 #, c-format
1847 msgid "[IP: %s %s]"
1848 msgstr "[IP: %s %s]"
1849
1850 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1851 #: methods/connect.cc:80
1852 #, c-format
1853 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1854 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1855
1856 #: methods/connect.cc:86
1857 #, c-format
1858 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1859 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1860
1861 #: methods/connect.cc:93
1862 #, c-format
1863 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1864 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1865
1866 #: methods/connect.cc:106
1867 #, c-format
1868 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1869 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1870
1871 #. We say this mainly because the pause here is for the
1872 #. ssh connection that is still going
1873 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1874 #, c-format
1875 msgid "Connecting to %s"
1876 msgstr "Ansluter till %s"
1877
1878 #: methods/connect.cc:165
1879 #, c-format
1880 msgid "Could not resolve '%s'"
1881 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1882
1883 #: methods/connect.cc:171
1884 #, c-format
1885 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1886 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1887
1888 # Okänd felkod; %i = koden
1889 #: methods/connect.cc:174
1890 #, c-format
1891 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1892 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1893
1894 #: methods/connect.cc:221
1895 #, c-format
1896 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1897 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1898
1899 #: methods/gpgv.cc:92
1900 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1901 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options för lång. Avslutar."
1902
1903 #: methods/gpgv.cc:191
1904 msgid ""
1905 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1906 msgstr ""
1907 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte hitta nyckelns fingeravtryck?!"
1908
1909 #: methods/gpgv.cc:196
1910 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1911 msgstr "Åtminstone en giltig signatur träffades på."
1912
1913 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1914 #: methods/gpgv.cc:201
1915 msgid "Could not execute "
1916 msgstr "Kunde inte exekvera "
1917
1918 #: methods/gpgv.cc:202
1919 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1920 msgstr " för att verifiera signature (är gnupg installerad?)"
1921
1922 #: methods/gpgv.cc:206
1923 msgid "Unknown error executing gpgv"
1924 msgstr "Okänt fel vid exekvering av gpgv"
1925
1926 #: methods/gpgv.cc:237
1927 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1928 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
1929
1930 #: methods/gpgv.cc:244
1931 msgid ""
1932 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1933 "available:\n"
1934 msgstr ""
1935 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den publika nyckeln inte "
1936 "är tillgänglig:\n"
1937
1938 #: methods/gzip.cc:57
1939 #, c-format
1940 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1941 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1942
1943 # %s = programnamn
1944 #: methods/gzip.cc:102
1945 #, c-format
1946 msgid "Read error from %s process"
1947 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1948
1949 #: methods/http.cc:344
1950 msgid "Waiting for headers"
1951 msgstr "Väntar på huvuden"
1952
1953 #: methods/http.cc:490
1954 #, c-format
1955 msgid "Got a single header line over %u chars"
1956 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1957
1958 #: methods/http.cc:498
1959 msgid "Bad header line"
1960 msgstr "Trasig huvudrad"
1961
1962 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1963 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1964 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1965
1966 #: methods/http.cc:553
1967 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1968 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1969
1970 #: methods/http.cc:568
1971 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1972 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1973
1974 #: methods/http.cc:570
1975 msgid "This HTTP server has broken range support"
1976 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
1977
1978 #: methods/http.cc:594
1979 msgid "Unknown date format"
1980 msgstr "Okänt datumformat"
1981
1982 #: methods/http.cc:741
1983 msgid "Select failed"
1984 msgstr "\"Select\" misslyckades"
1985
1986 #: methods/http.cc:746
1987 msgid "Connection timed out"
1988 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
1989
1990 #: methods/http.cc:769
1991 msgid "Error writing to output file"
1992 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
1993
1994 #: methods/http.cc:797
1995 msgid "Error writing to file"
1996 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
1997
1998 #: methods/http.cc:822
1999 msgid "Error writing to the file"
2000 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2001
2002 #: methods/http.cc:836
2003 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2004 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2005
2006 #: methods/http.cc:838
2007 msgid "Error reading from server"
2008 msgstr "Fel vid läsning från server"
2009
2010 #: methods/http.cc:1069
2011 msgid "Bad header data"
2012 msgstr "Trasigt data i huvud"
2013
2014 #: methods/http.cc:1086
2015 msgid "Connection failed"
2016 msgstr "Anslutning misslyckades"
2017
2018 #: methods/http.cc:1177
2019 msgid "Internal error"
2020 msgstr "Internt fel"
2021
2022 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2023 msgid "Can't mmap an empty file"
2024 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2027 #, c-format
2028 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2029 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2032 #, c-format
2033 msgid "Selection %s not found"
2034 msgstr "Valet %s ej funnet"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2037 #, c-format
2038 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2039 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2042 #, c-format
2043 msgid "Opening configuration file %s"
2044 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2047 #, c-format
2048 msgid "Line %d too long (max %d)"
2049 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2052 #, c-format
2053 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2054 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2057 #, c-format
2058 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2059 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2062 #, c-format
2063 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2064 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2067 #, c-format
2068 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2069 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2072 #, c-format
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2074 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2077 #, c-format
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2079 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2082 #, c-format
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2084 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2087 #, c-format
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2089 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2092 #, c-format
2093 msgid "%c%s... Error!"
2094 msgstr "%c%s... Fel!"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2097 #, c-format
2098 msgid "%c%s... Done"
2099 msgstr "%c%s... Färdig"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2102 #, c-format
2103 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2104 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2108 #, c-format
2109 msgid "Command line option %s is not understood"
2110 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2113 #, c-format
2114 msgid "Command line option %s is not boolean"
2115 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2118 #, c-format
2119 msgid "Option %s requires an argument."
2120 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2123 #, c-format
2124 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2125 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2128 #, c-format
2129 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2130 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2133 #, c-format
2134 msgid "Option '%s' is too long"
2135 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2138 #, c-format
2139 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2140 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2143 #, c-format
2144 msgid "Invalid operation %s"
2145 msgstr "Felaktig operation %s"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2148 #, c-format
2149 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2150 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2151
2152 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2153 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2154 #, c-format
2155 msgid "Unable to change to %s"
2156 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2159 msgid "Failed to stat the cdrom"
2160 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2163 #, c-format
2164 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2165 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2168 #, c-format
2169 msgid "Could not open lock file %s"
2170 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2173 #, c-format
2174 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2175 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2178 #, c-format
2179 msgid "Could not get lock %s"
2180 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2183 #, c-format
2184 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2185 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2188 #, c-format
2189 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2190 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2193 #, c-format
2194 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2195 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2198 #, c-format
2199 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2200 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2201
2202 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2203 #, c-format
2204 msgid "Could not open file %s"
2205 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2208 #, c-format
2209 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2210 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2213 #, c-format
2214 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2215 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2218 msgid "Problem closing the file"
2219 msgstr "Problem med att stänga filens"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2222 msgid "Problem unlinking the file"
2223 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2226 msgid "Problem syncing the file"
2227 msgstr "Problem med att synka filen"
2228
2229 # Felmeddelande
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2231 msgid "Empty package cache"
2232 msgstr "Paketcachen är tom"
2233
2234 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2235 msgid "The package cache file is corrupted"
2236 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2237
2238 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2239 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2240 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2241
2242 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2243 #, c-format
2244 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2245 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2248 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2249 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2252 msgid "Depends"
2253 msgstr "Beror"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2256 msgid "PreDepends"
2257 msgstr "Beror i förväg"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2260 msgid "Suggests"
2261 msgstr "Föreslår"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2264 msgid "Recommends"
2265 msgstr "Rekommenderar"
2266
2267 # "Konfliktar"?
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2269 msgid "Conflicts"
2270 msgstr "I konflikt med"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2273 msgid "Replaces"
2274 msgstr "Ersätter"
2275
2276 # "Föråldrar"?
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2278 msgid "Obsoletes"
2279 msgstr "Gör föråldrad"
2280
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2282 msgid "important"
2283 msgstr "viktigt"
2284
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2286 msgid "required"
2287 msgstr "krävt"
2288
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2290 msgid "standard"
2291 msgstr "normalt"
2292
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2294 msgid "optional"
2295 msgstr "valbart"
2296
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2298 msgid "extra"
2299 msgstr "extra"
2300
2301 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2302 msgid "Building dependency tree"
2303 msgstr "Bygger beroendeträd"
2304
2305 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2306 msgid "Candidate versions"
2307 msgstr "Kandiderande versioner"
2308
2309 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2310 msgid "Dependency generation"
2311 msgstr "Beroendegenerering"
2312
2313 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2314 #, c-format
2315 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2316 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2317
2318 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2319 #, c-format
2320 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2321 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2322
2323 #: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2324 #, c-format
2325 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2326 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2327
2328 #: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2329 #, c-format
2330 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2331 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2332
2333 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2334 #, c-format
2335 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2336 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2337
2338 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2339 #, c-format
2340 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2341 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2342
2343 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2344 #, c-format
2345 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2346 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2347
2348 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2349 #, c-format
2350 msgid "Opening %s"
2351 msgstr "Öppnar %s"
2352
2353 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2354 #, c-format
2355 msgid "Line %u too long in source list %s."
2356 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2357
2358 #: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2359 #, c-format
2360 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2361 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2362
2363 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2364 #, c-format
2365 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2366 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2367
2368 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2369 #, c-format
2370 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2371 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2372
2373 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2377 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2378 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2379 msgstr ""
2380 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2381 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2382 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2383 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2384
2385 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2386 #, c-format
2387 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2388 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2389
2390 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2394 msgstr ""
2395 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2396
2397 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2398 msgid ""
2399 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2400 "held packages."
2401 msgstr ""
2402 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2403 "hållna paket."
2404
2405 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2406 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2407 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2408
2409 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2410 #, c-format
2411 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2412 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2413
2414 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2415 #, c-format
2416 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2417 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2418
2419 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2420 #, c-format
2421 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2422 msgstr "Laddar ner fil %li av %li (%s återstår)"
2423
2424 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2425 #, c-format
2426 msgid "The method driver %s could not be found."
2427 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2428
2429 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2430 #, c-format
2431 msgid "Method %s did not start correctly"
2432 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2433
2434 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2435 #, c-format
2436 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2437 msgstr "Mata in disken med etiketten '%s' i enheten '%s' och tryck Enter."
2438
2439 #: apt-pkg/init.cc:119
2440 #, c-format
2441 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2442 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2443
2444 #
2445 #: apt-pkg/init.cc:135
2446 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2447 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2448
2449 #: apt-pkg/clean.cc:61
2450 #, c-format
2451 msgid "Unable to stat %s."
2452 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2453
2454 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2455 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2456 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2457
2458 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2459 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2460 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2461
2462 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2463 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2464 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2465
2466 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2467 #: apt-pkg/policy.cc:269
2468 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2469 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2470
2471 #: apt-pkg/policy.cc:291
2472 #, c-format
2473 msgid "Did not understand pin type %s"
2474 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2475
2476 #: apt-pkg/policy.cc:299
2477 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2478 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2479
2480 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2481 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2482 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2483
2484 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2485 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2486 #, c-format
2487 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2488 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2491 #, c-format
2492 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2493 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2496 #, c-format
2497 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2498 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2501 #, c-format
2502 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2503 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2506 #, c-format
2507 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2508 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2511 #, c-format
2512 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2513 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2516 #, c-format
2517 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2518 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2521 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2522 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2523
2524 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2525 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2526 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2529 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2530 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2531
2532 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2534 #, c-format
2535 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2536 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2539 #, c-format
2540 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2541 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2544 #, c-format
2545 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2546 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2549 #, c-format
2550 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2551 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2554 msgid "Collecting File Provides"
2555 msgstr "Samlar filberoenden"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2558 msgid "IO Error saving source cache"
2559 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2562 #, c-format
2563 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2564 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2565
2566 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2567 msgid "MD5Sum mismatch"
2568 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2574 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2575 msgstr ""
2576 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2577 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2578
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2583 "manually fix this package."
2584 msgstr ""
2585 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2586 "manuellt måste reparera detta paket."
2587
2588 #: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2592 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2595 msgid "Size mismatch"
2596 msgstr "Storleken stämmer inte"
2597
2598 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2599 #, c-format
2600 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2601 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2602
2603 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2607 "Mounting CD-ROM\n"
2608 msgstr ""
2609 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2610 "Monterar cd-rom\n"
2611
2612 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2613 msgid "Identifying.. "
2614 msgstr "Identifierar.. "
2615
2616 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2617 #, c-format
2618 msgid "Stored label: %s \n"
2619 msgstr "Etikett: %s \n"
2620
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2622 #, c-format
2623 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2624 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2625
2626 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2627 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2628 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2629
2630 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2631 msgid "Waiting for disc...\n"
2632 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2633
2634 #. Mount the new CDROM
2635 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2636 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2637 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2638
2639 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2640 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2641 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2642
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2644 #, c-format
2645 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2646 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2647
2648 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2649 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2650 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2651
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "This disc is called: \n"
2656 "'%s'\n"
2657 msgstr ""
2658 "Denna skiva heter: \n"
2659 "\"%s\"\n"
2660
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2662 msgid "Copying package lists..."
2663 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2664
2665 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2666 msgid "Writing new source list\n"
2667 msgstr "Skriver ny källista\n"
2668
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2670 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2671 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2672
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2674 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2675 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2676
2677 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2678 #, c-format
2679 msgid "Wrote %i records.\n"
2680 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2681
2682 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2683 #, c-format
2684 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2685 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2686
2687 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2688 #, c-format
2689 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2690 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2691
2692 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2693 #, c-format
2694 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2695 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2696
2697 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2698 #, c-format
2699 msgid "Preparing %s"
2700 msgstr "Förbereder %s"
2701
2702 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2703 #, c-format
2704 msgid "Unpacking %s"
2705 msgstr "Packar upp %s"
2706
2707 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2708 #, c-format
2709 msgid "Preparing to configure %s"
2710 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
2711
2712 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2713 #, c-format
2714 msgid "Configuring %s"
2715 msgstr "Konfigurerar %s"
2716
2717 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2718 #, c-format
2719 msgid "Installed %s"
2720 msgstr "Installerade %s"
2721
2722 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2723 #, c-format
2724 msgid "Preparing for removal of %s"
2725 msgstr "Förbereder för borttagning av %s"
2726
2727 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2728 #, c-format
2729 msgid "Removing %s"
2730 msgstr "Tar bort %s"
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2733 #, c-format
2734 msgid "Removed %s"
2735 msgstr "Tog bort %s"
2736
2737 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2738 #, c-format
2739 msgid "Preparing for remove with config %s"
2740 msgstr "Förbereder för borttagning med konfiguration %s"
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2743 #, c-format
2744 msgid "Removed with config %s"
2745 msgstr "Borttagen med konfiguration %s"
2746
2747 #: methods/rsh.cc:330
2748 msgid "Connection closed prematurely"
2749 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2750
2751 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2752 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2756 #~ "dependencies.\n"
2757 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan "
2760 #~ "möjligen\n"
2761 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2762
2763 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2764 #~ msgstr ""
2765 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att "
2766 #~ "lagra alla .deb-filerna."